WAL_AA_NARR_03_TARO.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
  
ecouterSP
haáyí /  
Now, this
haáyí /
haáyí /
DEICT /
DEM /
ecouterSP
1.580  
1.580
1.580
ecouterSP
maadúwa bólli wolaíttáa /  
about something that is helpful for the Wolaitta people
maadúwa bólli wolaíttáa /
maadó -a bollá wolaítta -a /
help -DEF.M.ACC body -LINK wolaitta -DEF.M.ACC /
N -PNG N.LOC -CONNECT N.P -PNG /
ecouterSP
1.041  
1.041
1.041
ecouterSP
maanáw /  
in order to eat
maanáw /
m. -aná -w /
eat -FUT -DAT /
V1 -TAM -CASE /
ecouterSP
ʔúyánáw /  
in order to drink
ʔúyánáw /
ʔúy. -aná -w /
drink -FUT -DAT /
V2 -TAM -CASE /
ecouterSP
deʔaná déʔúwan /  
in the life one will live
deʔaná déʔúwan /
deʔ. -aná déʔo -a -n /
exist -FUT life -DEF.M.ACC -LOC /
V1 -TAM N -PNG -POSTP /
ecouterSP
672  
672
672
ecouterSP
ʔaawáa naʔáa /  
father son (every one)
ʔaawáa naʔáa /
ʔaawá -a naʔá -a /
father -DEF.M.ACC child -DEF.M.ACC /
N -PNG N -PNG /
ecouterSP
572  
572
572
ecouterSP
# giíya deʔíya šempotá ʔubbá ʔekkáy maadúwáa bollaán /  
[unintelligible part] taking/affecting all lives with regard to help'
# giíya deʔíya šempotá ʔubbá ʔekkáy maadúwáa bollaán /
# g. -íya deʔ. -íya šempó -t ʔubbá ʔekk maadó -a bollá -a -n /
# say -REL.SBJ.IPFV exist -REL.SBJ.IPFV soul -PL -DEF.M.ACC all take -GNR.REL -M.NOM help -DEF.M.ACC body -DEF.M.ACC -LOC /
# V1 -(REL type NPAST) V1 -(REL type NPAST) N -PNG -PNG Quantf. V1 -REL -CASE N -PNG N.LOC -PNG -POSTP /
ecouterSP
338  
338
338
ecouterSP
haʔʔí beettídí /  
now seen/perceived (as helpful)
haʔʔí beettídí /
haʔʔí beett. -ídí /
now be.seen -SS.ANT.CNV.L /
ADV V1 -A CNV type long /
ecouterSP
háccíkka beettíyaáge /  
still now visible/noticable
háccíkka beettíyaáge /
hácci -kka beett. -íya -ge /
today -INCL be.seen -REL.SBJ.IPFV -M.NMZ /
ADV -*** V1 -(REL type NPAST) -*** /
ecouterSP
402  
402
402
ecouterSP
boináa geététtes //  
it is called the taro
boináa geététtes //
boiná -a g. -étt -esi //
taro -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
1.181  
1.181
1.181
ecouterSP
boináy /  
the taro
boináy /
boiná /
taro -M.NOM /
N -CASE /
ecouterSP
1.413  
1.413
1.413
ecouterSP
dáro súntáy ʔáyyo déet //  
here are many names for it (I.e. there are many sub-species).
dáro súntáy ʔáyyo dées //
dáro súnta ʔá -yyo deʔ. -esi //
a_lot name -M.NOM 3M.ACC.PPN -DAT exist -3M.PRES.DECL //
Quantf N -CASE PRO -*** V1 -TAM //
ecouterSP
1.141  
1.141
1.141
ecouterSP
moollíya geettet /  
It is called moolle (i.e. there is a type known as moolle).
moollíya geettet /
moollé -a g. -étt -esi /
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL /
N -PNG V1 -V.DER -TAM /
ecouterSP
barátúwa geettet //  
It is called baráto (there is a type known as baráto).
barátúwa geettet //
baráto -a g. -étt -esi //
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
412  
412
412
ecouterSP
démíya geettet //  
It is called déme (there is a type known as déme).
démíya geettet //
déme -a g. -étt -esi //
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
410  
410
410
ecouterSP
piillíya geettetɪ //  
It is called piillé (there is a type known as piillé).
piillíya geettetɪ //
piillé -a g. -étt -esi //
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
šiišíya geettetɪ //  
It is called šiišé (there is a type known as šiišé).
šiišíya geettetɪ //
šiišé -a g. -étt -esi //
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
453  
453
453
ecouterSP
yeddáa geettetɪ //  
It is called yeddá (there is a type known as yeddá).
yeddáa geettetɪ //
yeddá -a g. -étt -esi //
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
1.477  
1.477
1.477
ecouterSP
yiikʼkʼíríya geettetɪ //  
It is called yiikʼkʼíre (there is a type known as yiikʼkʼíre)
yiikʼkʼíríya geettetɪ //
yiikʼkʼíre -a g. -étt -esi //
taro_sp -DEF.M.ACC say -PASS -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -V.DER -TAM //
ecouterSP
697  
697
697
ecouterSP
boináa kʼómmóy /  
the type/sub-species of taro
boináa kʼómmóy /
boiná -a kʼómmo /
taro -DEF.M.ACC type -M.NOM /
N -PNG N -CASE /
ecouterSP
340  
340
340
ecouterSP
dáro kʼómmóy boinán /  
several species of taro
dáro kʼómmóy boinán /
dáro kʼómmo boiná -n /
a_lot type -M.NOM taro -LOC /
Quantf N -CASE N -POSTP /
ecouterSP
280  
280
280
ecouterSP
kasé deési //  
earleir there existed
kasé deési //
kasé deʔ. -esi //
earlier exist -3M.PRES.DECL //
ADV V1 -TAM //
ecouterSP
567  
567
567
ecouterSP
hegaáppe haʔʔíi /  
from there now
hegaáppe haʔʔíi /
he -ge -ppe haʔʔí /
DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC -ABL now /
DEICT -*** -PNG -CASE ADV /
ecouterSP
lóʔo boináy šáwa tʼakʼíla# bagg# ʔa #ʔíya# bággaara /  
a good species/type from the direction of the Shewa regional administration
lóʔo boináy šáwa tʼakʼíla# bagg# ʔa #ʔíya# bággaara /
lóʔʔo boiná šáwa tʼakʼíla bágga ʔa ʔíya bágga -ra /
good taro -M.NOM place_name >administration< direction 3M.GEN.PPN 3M.ACC.PPN direction -INST /
ADJ N -CASE N.P N.BORR.Amh. *** PRO *** *** -CASE /
ecouterSP
422  
422
422
ecouterSP
yiídaagée /  
that which has come
yiídaagée /
y -ída -ge /
come -REL.SBJ.PFV -M.NMZ /
V1 -(REL clause type) -*** /
ecouterSP
527  
527
527
ecouterSP
ʔissíi /  
that one
ʔissíi /
ʔissó /
one -LINK /
NUM -CONNECT /
ecouterSP
450  
450
450
ecouterSP
naaʔʔú keéšíya tókkíkkó támmú keéšíya kíyaage //  
one which yields ten baskets of harvest when/if whereas one only planted two baskets
naaʔʔú keéšíya tókkíkkó támmú keéšíya kíyaage //
naaʔʔá keéše -a tókk -íkkó támma keéše -a kíy. -a -ge //
two -LINK basket -DEF.M.ACC plant -CND ten -LINK basket -DEF.M.ACC go_out -DEF.M.ACC -M.NMZ //
NUM -CONNECT N -PNG V2 -*** NUM -CONNECT N -PNG V2 -PNG -*** //
ecouterSP
ʔubbásíkka kʼássi ʔórde mára yelíyáage //  
more importantly, one which yields big offshots
ʔubbásíkka kʼássi ʔórde mára yelíyáage //
ʔubbá -ssi -kka kʼássi ʔórde mára yel. -íya -a -ge //
all -DAT -INCL again stout offshoot give_birth -REL.SBJ.IPFV -DEF.M.ACC -M.NMZ //
Quantf. -CASE -*** ADV ADJ N V1 -(REL type NPAST) -PNG -*** //
ecouterSP
439  
439
439
ecouterSP
hegáa /  
that
hegáa /
he -ge -a /
DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC /
DEICT -*** -PNG /
ecouterSP
1.146  
1.146
1.146
ecouterSP
biittáa loittídí lammayídí wolaítta ʔaíllíyaara //  
having worked on the land well with a hoe so that the soil is soft and fertile
biittáa loittídí <lamm>ayídí wolaítta ʔaíllíyaara //
biittá -a loitt. -ídí lamm. -ay -ídí wolaítta ʔaílle -a -ra //
soil -DEF.M.ACC make_good -SS.ANT.CNV.L be_fertile -CAUS -SS.ANT.CNV.L wolaitta hoe -DEF.M.ACC -INST //
N -PNG V1 -A CNV type long V1.BORR -der.V -A CNV type long N.P N -PNG -CASE //
ecouterSP
826  
826
826
ecouterSP
hémʔídí /  
having turned over the soil
hémʔídí /
hémʔ. -ídí /
dig_soil -SS.ANT.CNV.L /
V2 -A CNV type long /
ecouterSP
233  
233
233
ecouterSP
hémʔídogan ʔošáa pítúwaa /  
on that (soil) that has been turned over (having spread) dung (and) dirt/sweepings
hémʔídogan ʔošáa pítúwaa /
hémʔ. -ído -ge -a -n ʔošá -a píto -a /
dig_soil -REL.OBJ.PFV -M.NMZ -DEF.M.ACC -LOC dung -DEF.M.ACC swept_dirt -DEF.M.ACC /
V2 -*** -*** -PNG -POSTP N -PNG N -PNG /
ecouterSP
yéggídí //  
having/after adding (these)
yéggídí //
yégg. -ídí //
drop -SS.ANT.CNV.L //
V2 -A CNV type long //
ecouterSP
264  
264
264
ecouterSP
loittídí /  
properly
loittídí /
loitt. -ídí /
make_good -SS.ANT.CNV.L /
V1 -A CNV type long /
ecouterSP
751  
751
751
ecouterSP
taisaásíyaanne tʼárríyan //  
in December and January
taisaásíyaanne tʼárríyan //
taisaáse -a -nne tʼárre -a -n //
december -DEF.M.ACC -COORD january -DEF.M.ACC -LOC //
N.BORR.AMH -PNG -CONJ.N N.BORR.Amh -PNG -POSTP //
ecouterSP
638  
638
638
ecouterSP
yékkaatiítíyan /  
in March
yékkaatiítíyan /
yékkaatiíte -a -n /
march -DEF.M.ACC -LOC /
N.BORR.Amh -PNG -POSTP /
ecouterSP
309  
309
309
ecouterSP
tókkídoogée /  
that which is planted
tókkídoogée /
tókk -ído -ge /
plant -REL.OBJ.PFV -M.NMZ /
V2 -*** -*** /
ecouterSP
391  
391
391
ecouterSP
haʔʔí hageé /  
now this
haʔʔí hageé /
haʔʔí ha -ge /
now PROX.DEM -M.NMZ /
ADV DEICT -*** /
ecouterSP
449  
449
449
ecouterSP
hamlé sané ʔagínašín //  
it is July June but
hamlé sané ʔagínašín //
hamlé sané ʔagína -šín //
july june month -ADVST //
N.BORR.Amh N.BORR.Amh N -DM //
ecouterSP
332  
332
332
ecouterSP
balgúwa bóníyakka ʔerénna haʔʔí meetootíkkó namiséttíkkó šóddídí ʔáppakka //  
it does not distinguish between rainy season and dry season. If (one) is now in need, if one is hungry, he/she having uprooted some from it (i.e.the taro)
balgúwa bóníyakka ʔerénna haʔʔí meetootíkkó namiséttíkkó šóddídí ʔáppakka //
balgó -a bóne -a -kka ʔer. -énna haʔʔí meetoot. -íkkó namisétt. -íkkó šódd. -ídí ʔá -ppe -kka //
rainy_season -DEF.M.ACC dry_season -DEF.M.ACC -INCL know -NEG.NPAST now be.in.trouble -CND be.hungry -CND up_root -SS.ANT.CNV.L 3M.ACC.PPN -ABL -INCL //
N -PNG N -PNG -*** V1 -*** ADV V.1 -*** V2 -*** V2 -A CNV type long PRO -CASE -*** //
ecouterSP
míyoge dées //  
eats (lit. there is this one that which one eats).
míyoge dées //
m. -íyo -ge deʔ. -esi //
eat -REL.OBJ.IPFV -M.NMZ exist -3M.PRES.DECL //
V1 -(REL.Type.NPAST -*** V1 -TAM //
ecouterSP
390  
390
390
ecouterSP
  
ecouterSP
he boináy /  
that taro
he boináy /
he boiná /
DIST.DEM taro -M.NOM /
DEICT N -CASE /
ecouterSP
  
ecouterSP
kʼátsí /  
again/in turn
kʼássí /
kʼássi /
again /
ADV /
ecouterSP
340  
340
340
ecouterSP
gákkídaaga /  
that which has become ripe
gákkídaaga /
gákk. -ída -ge -a /
arrive -REL.SBJ.PFV -M.NMZ -DEF.M.ACC /
V2 -(REL clause type) -*** -PNG /
ecouterSP
504  
504
504
ecouterSP
piítídí /  
having scrapped
piítídí /
piít. -ídí /
scrap -SS.ANT.CNV.L /
V2 -A CNV type long /
ecouterSP
539  
539
539
ecouterSP
ʔótúwa meecʼcʼírgídí /  
having washed the pot
ʔótúwa meecʼcʼírgídí /
ʔóto -a meecʼcʼ. -írg -ídí /
pot -DEF.M.ACC wash -PFV1 -SS.ANT.CNV.L /
N -PNG V1 -*** -A CNV type long /
ecouterSP
tamáan wottídí /  
having put (the pot) on fire
tamáan wottídí /
tamá -a -n wott. -ídí /
fire -DEF.M.ACC -LOC put -SS.ANT.CNV.L /
N -PNG -POSTP V1 -A CNV type long /
ecouterSP
gongíya bóllan wottídí /  
having put (the cooked taro) on a wooden plate
gongíya bóllan wottídí /
gongé -a bollá -a -n wott. -ídí /
kind_of_plate -DEF.M.ACC body -DEF.M.ACC -LOC put -SS.ANT.CNV.L /
N -PNG N.LOC -PNG -POSTP V1 -A CNV type long /
ecouterSP
miízzaa katísíya ʔekkídí /  
with a bone (from cow's front leg/shoulder bone/)
miízzaa katísíya ʔekkídí /
miízza -a katíse -a ʔekk -ídí /
cow -DEF.M.ACC shoulder.bone -DEF.M.ACC take -SS.ANT.CNV.L /
N -PNG N -PNG V1 -A CNV type long /
ecouterSP
412  
412
412
ecouterSP
kʼótʼtʼíyode puuttúwa paátídoogadan /  
when one mashes, the taro (turning like) a heap of seeded cotton harvest
kʼótʼtʼíyode puuttúwa paátídoogadan /
kʼótʼtʼ. -íyo -de puuttó -a paát. -ído -ge -a -dan /
mash -REL.OBJ.IPFV -time cotton -DEF.M.ACC seed_out -REL.OBJ.PFV -M.NMZ -DEF.M.ACC -like /
V2 -(REL.Type.NPAST -N.Sh N -PNG V2 -*** -*** -PNG -Similative /
ecouterSP
448  
448
448
ecouterSP
díškótídagaa /  
the (cooked taro) which has become pluffy and light like smooth hair (because of mashing)
díškótídagaa /
díškó -t -ída -ge -a /
smooth_hair -INCH -REL.SBJ.PFV -M.NMZ -DEF.M.ACC /
N -(der.V) -(REL clause type) -*** -PNG /
ecouterSP
péntisído ʔóyssáa /  
heated, spiced butter
péntisído ʔóyssáa /
pént. -is -ído ʔóyssa -a /
boil -CAUS -REL.OBJ.PFV butter -DEF.M.ACC /
V1 -der.V -*** n -PNG /
ecouterSP
697  
697
697
ecouterSP
kéríyan wottídooga ʔa bolláan yuušší tígídí siilísúwa giíyooga /  
(we) pour (the hot spicy butter) over the (mashed taro) in a bowl (and we) call this dish siilíso
kéríyan wottídooga ʔa bolláan yuušší tígídí siilísúwa giíyooga /
kére -a -n wott. -ído -ge -a ʔa bollá -a -n yuušš. tíg. -ídí siilíso -a g. -íyo -ge -a /
clay.bowl -DEF.M.ACC -LOC put -REL.OBJ.PFV -M.NMZ -DEF.M.ACC 3M.GEN.PPN body -DEF.M.ACC -LOC turn_round\CAUS -SS.ANT.CNV.SH pour -SS.ANT.CNV.L dish_type -DEF.M.ACC say -REL.OBJ.IPFV -M.NMZ -DEF.M.ACC /
N -PNG -POSTP V1 -*** -*** -PNG PRO N.LOC -PNG -POSTP V1 -CNV V2 -A CNV type long N -PNG V1 -(REL.Type.NPAST -*** -PNG /
ecouterSP
398  
398
398
ecouterSP
hegáa /  
that
hegáa /
he -ge -a /
DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC /
DEICT -*** -PNG /
ecouterSP
boináa waɗɗídí //  
mashing the taro
boináa waɗɗídí //
boiná -a waɗɗ. -ídí //
taro -DEF.M.ACC beat -SS.ANT.CNV.L //
N -PNG V1 -A CNV type long //
ecouterSP
447  
447
447
ecouterSP
míyo wodé /  
when one eats it
míyo wodé /
m. -íyo wodé /
eat -REL.OBJ.IPFV time /
V1 -(REL.Type.NPAST N /
ecouterSP
doonaássínne malʔeési /  
it is tastes good
doonaássínne malʔeési /
dooná -ssi -nne malʔ. -esi /
mouth -DEF.M.ACC -DAT -COORD taste.good -3M.PRES.DECL /
N -PNG -CASE -CONJ.N V1 -TAM /
ecouterSP
411  
411
411
ecouterSP
tʼikʼímíyánne péʔées /  
moreover it is beneficial (i.e. it is healthy)
tʼikʼímíyánne péʔées /
tʼikʼíme -a -nne péʔ. -esi /
benefit -DEF.M.ACC -COORD spend_day -3M.PRES.DECL /
N.BORR.Amh -PNG -CONJ.N V2 -TAM /
ecouterSP
382  
382
382
ecouterSP
miiššáa baizzídí /  
having sold it, money
miiššáa baizzídí /
miiššá -a baizz. -ídí /
money -DEF.M.ACC sell -SS.ANT.CNV.L /
n -PNG V1 -A CNV type long /
ecouterSP
430  
430
430
ecouterSP
ʔekkíyo miiššátettáy hái wolaíttí /  
one gets money...now, the Wolaitta people
ʔekkíyo miiššátettáy hái wolaíttí /
ʔekk -íyo miiššá -tetta haʔʔí wolaítta /
take -REL.OBJ.IPFV money -NMZ.ABS -M.NOM now wolaitta -M.NOM /
V1 -(REL.Type.NPAST n -der.N -CASE ADV N.P -CASE /
ecouterSP
345  
345
345
ecouterSP
kóiro kúšíyan ʔoíkʼkʼídí miiššá demmíyoynne haʔʔí boinaána gidídí beettíyoóge /  
(they) now consider taro as main cash crop through which people earn money.
kóiro kúšíyan ʔoíkʼkʼídí miiššá demmíyoynne haʔʔí boinaána gidídí beettíyoóge /
kóiro kúše -a -n ʔoíkʼkʼ. -ídí miiššá demm. -íyo -nne haʔʔí boiná -a -na gid. -ídí beett. -íyo -ge /
first hand -DEF.M.ACC -LOC hold -SS.ANT.CNV.L money find -REL.OBJ.IPFV -M.NOM -COORD now taro -DEF.M.ACC -INST BE -SS.ANT.CNV.L be.seen -REL.OBJ.IPFV -M.NMZ /
NUM.Ord N -PNG -POSTP V2 -A CNV type long N V1 -(REL.Type.NPAST -CASE -CONJ.N ADV N -PNG -CASE V1 -A CNV type long V1 -(REL.Type.NPAST -*** /
ecouterSP
385  
385
385
ecouterSP
hegáan deʔées //  
(people) live on it/on that
hegáan deʔées //
he -ge -a -n deʔ. -esi //
DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC -LOC exist -3M.PRES.DECL //
DEICT -*** -PNG -POSTP V1 -TAM //
ecouterSP
400  
400
400
ecouterSP
boináy hegáa mála maadúwa ʔoíkʼkʼídí //  
taro giving that kind of benefit
boináy hegáa mála maadúwa ʔoíkʼkʼídí //
boiná he -ge -a mála maadó -a ʔoíkʼkʼ. -ídí //
taro -M.NOM DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC like help -DEF.M.ACC hold -SS.ANT.CNV.L //
N -CASE DEICT -*** -PNG Simltv N -PNG V2 -A CNV type long //
ecouterSP
758  
758
758
ecouterSP
dáro kʼómmo boináɪ leéʔe boináa /  
(of) several types of taro, thin taro
dáro kʼómmo boináɪ leéʔe boináa /
dáro kʼómmo boiná leéʔe boiná -a /
a_lot type taro -M.NOM thin taro -DEF.M.ACC /
Quantf N N -CASE ADJ N -PNG /
ecouterSP
252  
252
252
ecouterSP
maaddénnaaga ʔubáa ʔaggí báyídí haʔʔí /  
leaving aside those that are not very helpful... now
maaddénnaaga ʔubáa ʔaggí báyídí haʔʔí /
maadd. -énna -ge -a *ʔub -a ʔagg. báy. -ídí haʔʔí /
help -NEG.NPAST -M.NMZ -DEF.M.ACC *** -DEF.M.ACC give_up -SS.ANT.CNV.SH disappear -SS.ANT.CNV.L now /
V1 -*** -*** -PNG *** -PNG V1 -CNV V1 -A CNV type long ADV /
ecouterSP
šáwa tʼakʼílayaara yiída /  
that which has come through the Shewa regional administration
šáwa tʼakʼílayaara yiída /
šáwa tʼakʼíla -a -ra y. -ída /
place_name >administration< -DEF.M.ACC -INST come -REL.SBJ.PFV /
N.P N.BORR.Amh. -PNG -CASE V1 -(REL clause type) /
ecouterSP
ʔissí ʔórde boináy /  
a taro species that (is) big
ʔissí ʔórde boináy /
ʔissó ʔórde boiná /
one -LINK stout taro -M.NOM /
NUM -CONNECT ADJ N -CASE /
ecouterSP
360  
360
360
ecouterSP
gitáy díyaága /  
that which is big
gitáy díyaága /
gitá deʔ. -íya -ge -a /
big -M.NOM exist -REL.SBJ.IPFV -M.NMZ -DEF.M.ACC /
ADJ -CASE V1 -(REL type NPAST) -*** -PNG /
ecouterSP
314  
314
314
ecouterSP
naaʔʔú dáaššaa /  
two piece/heads of plant
naaʔʔú dáaššaa /
naaʔʔá dáašša -a /
two -LINK row_of_plant -DEF.M.ACC /
NUM -CONNECT N -PNG /
ecouterSP
601  
601
601
ecouterSP
tókk# /  
plant
tókk# /
tókk /
plant /
V2 /
ecouterSP
šóddíkkó /  
if one uproots/harvests
šóddíkkó /
šódd. -íkkó /
up_root -CND /
V2 -*** /
ecouterSP
437  
437
437
ecouterSP
šaráaβ /  
a (100 kg) sac (made from plastic)
šaráa /
šará -a /
sac_type -DEF.M.ACC /
N.BORR.Amh -PNG /
ecouterSP
kumíyaága /  
that which fills the sac
kumíyaága /
kum. -íya -ge -a /
fill -REL.SBJ.IPFV -M.NMZ -DEF.M.ACC /
V1 -(REL type NPAST) -*** -PNG /
ecouterSP
502  
502
502
ecouterSP
hegáa ʔoíkʼkʼídí wolaítta biittáy haʔʔí ʔoóso tʼállan /  
adopting that (species) the Wolaitta country/people are now working hard
hegáa ʔoíkʼkʼídí wolaítta biittáy haʔʔí ʔoóso tʼállan /
he -ge -a ʔoíkʼkʼ. -ídí wolaítta biittá haʔʔí ʔoóso tʼálla -n /
DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC hold -SS.ANT.CNV.L wolaitta soil -M.NOM now work only -LOC /
DEICT -*** -PNG V2 -A CNV type long N.P N -CASE ADV N *** -POSTP /
ecouterSP
287  
287
287
ecouterSP
ʔoíkʼkʼídobay boináa gidídí beettées //  
that (i.e. taro production) seems to be their main activity.
ʔoíkʼkʼídobay boináa gidídí beettées //
ʔoíkʼkʼ. -ído -ba boiná -a gid. -ídí beett. -esi //
hold -REL.OBJ.PFV -NMZ -M.NOM taro -DEF.M.ACC BE -SS.ANT.CNV.L be.seen -3M.PRES.DECL //
V2 -*** -*** -CASE N -PNG V1 -A CNV type long V1 -TAM //
ecouterSP
414  
414
414
ecouterSP
boináy hegáa mála maadúwa /  
Taro, that kind of benefit
boináy hegáa mála maadúwa /
boiná he -ge -a mála maadó -a /
taro -M.NOM DIST.DEM -M.NMZ -DEF.M.ACC like help -DEF.M.ACC /
N -CASE DEICT -*** -PNG Simltv N -PNG /
ecouterSP
526  
526
526
ecouterSP
kasé ʔasáas ʔimmées /  
(it) first gives to people
kasé ʔasáassi ʔimmées /
kasé ʔasá -a -ssi ʔimm. -esi /
earlier person -DEF.M.ACC -DAT give -3M.PRES.DECL /
ADV N -PNG -CASE V1 -TAM /
ecouterSP
417  
417
417
ecouterSP
kʼásíkka /  
again, in addition
kʼássíkka /
kʼássi -kka /
again -INCL /
ADV -*** /
ecouterSP
277  
277
277
ecouterSP
muúcʼúwa giídí /  
calling it muúcʼo
muúcʼúwa giídí /
muúcʼo -a g. -ídí /
part.cut.out.from.leaves -DEF.M.ACC say -SS.ANT.CNV.L /
N -PNG V1 -A CNV type long /
ecouterSP
395  
395
395
ecouterSP
gúrbaápé /  
from the stem of the plant
gúrbaáppé /
gúrba -ppe /
fibre.inside.stem.plant -DEF.M.ACC -ABL /
N -PNG -CASE /
ecouterSP
943  
943
943
ecouterSP
dúllíyan guútta ʔaššídí káccídí /  
tying up, a small portion of the lower part of the stem
dúllíyan guútta ʔaššídí kʼáccídí /
dúlle -a -n guútta ʔašš. -ídí kʼácc. -ídí /
buttocks -DEF.M.ACC -LOC small keep.back -SS.ANT.CNV.L tie -SS.ANT.CNV.L /
N -PNG -POSTP ADJ V1 -A CNV type long V2 -A CNV type long /
ecouterSP
muúdúwa gídí tókkéttées //  
calling this part muúdo, we plant it
muúdúwa gídí tókkéttées //
muúdo -a g. -ídí tókk -étt -esi //
part.cut.out.from.root -DEF.M.ACC say -SS.ANT.CNV.L plant -1PL.SBJ.IMPR/Generic -3M.PRES.DECL //
N -PNG V1 -A CNV type long V2 -V.DER -TAM //
ecouterSP
232  
232
232
ecouterSP
mára laálídí tókkéttées //  
(moreover) the small offshoots are planted randomly
mára laálídí tókkéttées //
mára laál. -ídí tókk -étt -esi //
offshoot scatter -SS.ANT.CNV.L plant -1PL.SBJ.IMPR/Generic -3M.PRES.DECL //
N V2 -A CNV type long V2 -V.DER -TAM //
ecouterSP
463  
463
463
ecouterSP
ʔaayíya kʼa ʔórdídaága /  
In addition to that the nucleus taro, which is big
ʔaayíya kʼassi ʔórdídaága /
ʔaayé -a kʼássi ʔórd. -ída -ge -a /
nucleus.taro -DEF.M.ACC again be.stout -REL.SBJ.PFV -M.NMZ -DEF.M.ACC /
N -PNG ADV V2 -(REL clause type) -*** -PNG /
ecouterSP
pálkʼídí /  
(we) split it
pálkʼídí /
pálkʼ. -ídí /
split -SS.ANT.CNV.L /
V2 -A CNV type long /
ecouterSP
tókkéttees //  
(and) plant
tókkéttees //
tókk -étt -esi //
plant -1PL.SBJ.IMPR/Generic -3M.PRES.DECL //
V2 -V.DER -TAM //
ecouterSP
301  
301
301
ecouterSP
he ʔubbaíkka mokkídí /  
all those (different parts of the taro plant that are planted) sprout
he ʔubbaíkka mokkídí /
he ʔubbá -kka mokk. -ídí /
DIST.DEM all -M.NOM -INCL sprout -SS.ANT.CNV.L /
DEICT Quantf. -CASE -*** V1 -A CNV type long /
ecouterSP
283  
283
283
ecouterSP
maadúwan tʼikʼímíyan dárúwan péʔíyaage haʔʔí /  
now (a product that in this way) is highly helpful and beneficial
maadúwan tʼikʼímíyan dárúwan péʔíyaage haʔʔí /
maadó -a -n tʼikʼíme -a -n dáro -a -n péʔ. -íya -a -ge haʔʔí /
help -DEF.M.ACC -LOC benefit -DEF.M.ACC -LOC a_lot -DEF.M.ACC -LOC spend_day -REL.SBJ.IPFV -DEF.M.ACC -M.NMZ now /
N -PNG -POSTP N.BORR.Amh -PNG -POSTP Quantf -PNG -POSTP V2 -(REL type NPAST) -PNG -*** ADV /
ecouterSP
boináa geététtídí wolaítta biittaássi /  
is called taro and for the Wolaitta country
boináa geététtídí wolaítta biittaássi /
boiná -a g. -étt -ídí wolaítta biittá -a -ssi /
taro -DEF.M.ACC say -PASS -SS.ANT.CNV.L wolaitta soil -DEF.M.ACC -DAT /
N -PNG V1 -V.DER -A CNV type long N.P N -PNG -CASE /
ecouterSP
  
ecouterSP
maadúwan beettíyaáge boináa geétettídí díyaage dées //  
there exists (the plant) that is called taro; it is considered most beneficial
maadúwan beettíyaáge boináa geétettídí díyaage dées //
maadó -a -n beett. -íya -ge boiná -a g. -étt -ídí deʔ. -íya -a -ge deʔ. -esi //
help -DEF.M.ACC -LOC be.seen -REL.SBJ.IPFV -M.NMZ taro -DEF.M.ACC say -PASS -SS.ANT.CNV.L exist -REL.SBJ.IPFV -DEF.M.ACC -M.NMZ exist -3M.PRES.DECL //
N -PNG -POSTP V1 -(REL type NPAST) -*** N -PNG V1 -V.DER -A CNV type long V1 -(REL type NPAST) -PNG -*** V1 -TAM //