TSB_GS_NARR_001.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
gelzakko aːkaːːː /  
The baboon and
gelzakko ʔaːka /
gelzakk -o ʔaːka /
baboon M and /
N PNG CONJ.N /
ecouterSP1
garroːːː /  
the squirrel
garro /
garr -o /
squirrel M /
N PNG /
1119  
1119
1119
leːllema::: /  
the cows together
leʔe ʔellema /
leʔ -e ʔelele =ma /
cows PL together SIT /
N.PL PNG ADV.MANN CASE.CL /
 The baboon and the squirrel the cows together
ecouterSP1
kaːriŋk#  
agreement
kaːrink#
kaːrink#
in_common
ADV.MANN
ecouterSP1
kaːriŋko goʃaɗa //  
they used to tend the cattle together according to an agreement.
kaːrinko goʃaɗa //
kaːrinko goʃ -aɗ -a //
in_common tend_cattle MID IPFV.FOC.3PL //
ADV.MANN V der.V TAM //
ecouterSP1
2557  
2557
2557
ecouterSP1
geːlzakkoːːː /  
The baboon
gelzakko /
gelzakk -o /
baboon M /
N PNG /
ecouterSP1
1237  
1237
1237
ecouterSP1
geːlzakko maːre goʃi //  
Was tending female calves.
gelzakko maːre goʃi //
gelzakk -o maːr -e goʃ -i //
baboon M female_calf PL tend_cattle PFV.3SG.M //
N PNG N.PL PNG V TAM.PNG //
ecouterSP1
708  
708
708
ecouterSP1
garroːːː /  
The squirrel
garro /
garr -o /
squirrel M /
N PNG /
ecouterSP1
863  
863
863
 they used to tend the cattle together according to an agreement.
ecouterSP1
leː goʃi //  
tended cows.
leʔe goʃi //
leʔ -e goʃ -i //
cows PL tend_cattle PFV.3SG.M //
N.PL PNG V TAM.PNG //
ecouterSP1
2976  
2976
2976
ecouterSP1
geːlzakko kaʔʔeßa /  
The baboon got up and
gelzakko kaʔʔiba /
gelzakk -o kaʔʔ -i ba /
baboon M stand_up PFV.3SG.M LINK /
N PNG V TAM.PNG CONJ.V /
ecouterSP1
baj garro /  
"Friend squirrel.
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
1346  
1346
1346
ecouterSP1
ato leːja zow //  
You go with the cows"
ʔato leʔeja zow //
ʔato leʔ -e =ja zow //
2SG.SBJ cows PL COM go.IMP.SG //
PRO.IDP N.PL PNG CASE.CL V //
 The baboon
ecouterSP1
1282  
1282
1282
ecouterSP1
baj gelzo̰ːːː /  
"Friend baboon.
baj gelzo /
baj gelzo /
friend baboon /
N.VOC N.VOC /
ecouterSP1
maːreja zow kaj //  
Go witht he calves" [the squirrel] said.
maːreja zow kaji //
maːr -e =ja zow kaj -i //
female_calf PL COM go.IMP.SG say PFV.3SG.M //
N.PL PNG CASE.CL V V TAM.PNG //
ecouterSP1
1323  
1323
1323
ecouterSP1
elleχaɣeːːː /  
Together
ʔelleka ke /
ʔelele =ka ke /
together CONTR PL /
ADV.MANN FOC PRO /
 Was tending female calves.
ecouterSP1
405  
405
405
ecouterSP1
laːɠɠaŋki //  
they gathered [the animals]
laːɠɠanki //
laːɠ -anki //
return SEMELF IPFV.3PL //
V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
2428  
2428
2428
ecouterSP1
elle laːɠɠennae /  
They gathered [the animals] and
ʔelle laːɠɠennaj /
ʔelele laːɠ -e =na =je /
together return SEMELF PFV.3PL ASS EVD /
ADV.MANN V der.V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
1049  
1049
1049
 The squirrel
ecouterSP1
qajnakka garroːːː /  
the day after the squirrel
q'ajnaka garro /
q'ajna =ka garr -o /
tomorrow CONTR squirrel M /
ADV.TEMP FOC N PNG /
ecouterSP1
786  
786
786
ecouterSP1
leːa zej //  
went with the cows.
leʔeja zeji //
leʔ -e =ja zej -i //
cows PL COM go.3 PFV.3SG.M //
N.PL PNG CASE.CL V TAM.PNG //
ecouterSP1
625  
625
625
ecouterSP1
fugaɗi kiʕaːga //  
got satiated and went back home.
pugaɗiki ʕaːga //
pug -aɗ -i =ki ʕaːg -a //
inflate MID PFV.3SG.M CONTR.3 go_home IPFV.3SG.M //
V der.V TAM.PNG FOC V TAM.PNG //
 tended cows.
ecouterSP1
2194  
2194
2194
ecouterSP1
agarro kofugaɗi kiʕaːga //  
ops! The squirrel came back home being satiated
agarro ko pugaɗi kiʕaːga //
a= garr -o ko pug -aɗ -i =ki ʕaːg -a //
correction squirrel M M inflate MID PFV.3SG.M CONTR.3 go_home IPFV.3SG.M //
EXCL N PNG PRO V der.V TAM.PNG FOC V TAM.PNG //
ecouterSP1
1783  
1783
1783
ecouterSP1
qajnaka lilki ʔasa qolegoʃaɗe /  
The day after right in the same way, they tended cattle
q'ajnaka likke ʔasa q'ole goʃaɗe /
q'ajna =ka likke ʔasa q'ol -e goʃ -aɗ -e /
tomorrow CONTR exactly so cattle PL tend_cattle MID PFV.3PL /
ADV.TEMP FOC ADV.MANN ADV.MANN N.PL PNG V der.V TAM.PNG /
ecouterSP1
goʒe //  
The tended.
goʃe //
goʃ -e //
tend_cattle PFV.3PL //
V TAM.PNG //
 The baboon got up and "Friend squirrel.
ecouterSP1
266  
266
266
ecouterSP1
kuɓa maːrea /  
One [went] with the the calves
kuɓa maːreja /
kuɓa maːr -e =ja /
M.PROX.other female_calf PL COM /
PRO N.PL PNG CASE.CL /
ecouterSP1
koɓa leːjaj //  
The other one with the cows.
koɓa leʔejaj //
koɓa leʔ -e =ja =je //
M.DIST.other cows PL COM EVD //
PRO N.PL PNG CASE.CL V.CL //
ecouterSP1
1775  
1775
1775
ecouterSP1
bajnaːːː /  
He [the squirrel] said that
bajina /
baj -i =na /
say PFV.3SG.M ASS /
V TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
garro kofugaɗi kiʕaːga //  
and the squirrel went back home being satiated.
garro ko pugaɗi kiʕaːga //
garr -o ko pug -aɗ -i =ki ʕaːg -a //
squirrel M M inflate MID PFV.3SG.M CONTR.3 go_home IPFV.3SG.M //
N PNG PRO V der.V TAM.PNG FOC V TAM.PNG //
ecouterSP1
1154  
1154
1154
 You go with the cows"
ecouterSP1
baj garro /  
"Friend squirrel
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
ʔato moʒiʔtißa /  
What is that you eat and
ʔato moː ʤiʔtiba /
ʔato moː ʤiʔ -ti ba /
2SG.SBJ what eat PFV.2SG LINK /
PRO.IDP Q V TAM.PNG CONJ.V /
ecouterSP1
qajto χumɓiɣa fugaɗaj //  
always get satiated?"
q'ajto χumɓika pugaɗaj //
q'ajto χumɓi =ka pug -aɗ -aj //
time all CONTR inflate MID IPFV.2SG
N ADJ FOC V der.V TAM.PNG
ecouterSP1
1091  
1091
1091
 "Friend baboon.
ecouterSP1
bajnaː /  
He said and
bajinaj /
baj -i =na =je /
say PFV.3SG.M ASS EVD /
V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
gelzakko kijanae /  
the squirrel said
gelzakko kijanaj /
gelzakk -o kij -a =na =je /
baboon M say.3 IPFV.3SG.M ASS EVD /
N PNG V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
a garro kijana /  
Ops. The baboon said
agarro kijana /
a= garr -o kij -a =na /
correction squirrel M say.3 IPFV.3SG.M ASS /
EXCL N PNG V TAM.PNG V.CL /
 Go witht he calves" [the squirrel] said.
ecouterSP1
ʔanɔane /  
Who, me?
ʔanoʔane /
ʔanoʔane /
1SG.EMPH /
PRO.IDP /
ecouterSP1
665  
665
665
ecouterSP1
leːite /  
From the cows
leʔite /
leʔ -ete /
cows LOC.P /
N.PL CASE /
ecouterSP1
gaːssanne ruːkaɗißaːːː /  
I pierces the horns
gaːssanne ruːkaɗiba /
gaːss -ann -e ruːkaɗ -i ba /
horns PLUR PL pierce PFV.1SG LINK /
N.PL der.N PNG V TAM.PNG CONJ.V /
ecouterSP1
1559  
1559
1559
ecouterSP1
kampugaɗa //  
kanpugaɗa //
=ka n= pug -aɗ -a //
CONTR 1.SBJ inflate MID IPFV.3SG.M //
FOC PRO.CL V der.V TAM.PNG //
 Together
ecouterSP1
2206  
2206
2206
ecouterSP1
kiː //  
kiji //
kij -i //
say.3 PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
2133  
2133
2133
ecouterSP1
garro kaʔʔeßa /  
garro kaʔʔiba /
garr -o kaʔʔ -i ba /
squirrel M stand_up PFV.3SG.M LINK /
N PNG V TAM.PNG CONJ.V /
ecouterSP1
ʔendaːno guːjuːːː /  
ʔinda ʔano guːju /
ʔinda ʔano guːju /
come_on 1SG.SBJ today /
EXHORT PRO.IDP ADV.TEMP /
 they gathered [the animals]
ecouterSP1
1147  
1147
1147
ecouterSP1
gelzao kaʔʔißa /  
gelzakko kaʔʔiba /
gelzakk -o kaʔʔ -i ba /
baboon M stand_up PFV.3SG.M LINK /
N PNG V TAM.PNG CONJ.V /
ecouterSP1
ʔendano guːju leː goʃnaj /  
ʔinda ʔano guːju leʔe goʃnaj /
ʔinda ʔano guːju leʔ -e goʃ -n -a =je /
come_on 1SG.SBJ today cows PL tend_cattle FUT IPFV.1SG EVD /
EXHORT PRO.IDP ADV.TEMP N.PL PNG V TAM TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
333  
333
333
ecouterSP1
ato maːre goʃ /  
ʔato maːre goʃ /
ʔato maːr -e goʃ /
2SG.SBJ female_calf PL tend_cattle.IMP.SG /
PRO.IDP N.PL PNG V /
 They gathered [the animals] and
ecouterSP1
ki //  
kiji //
kij -i //
say.3 PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
1998  
1998
1998
ecouterSP1
ʔaʧʧa //  
ʔaʧʧa //
ʔaʧʧ -a //
go HORT.1SG //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
641  
641
641
ecouterSP1
goʃiŋki //  
goʃinki //
goʃ -inki //
tend_cattle CONS.3PL //
V TAM.PNG.1 //
 the day after the squirrel
ecouterSP1
653  
653
653
ecouterSP1
aʧʧanaeːːː /  
ʔaʧʧanaj /
ʔaʧʧ -a =na =je /
go IPFV.3SG.M ASS EVD /
V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
baɗɗamußa ʔaʧʧana /  
baɗɗamuba ʔaʧʧana /
baɗ -am -u ba ʔaʧʧ -a =na /
disappear INF PASS CONS.3SG.M LINK go IPFV.3SG.M ASS /
V der.N der.V TAM.PNG.1 CONJ.V V TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
χafiaːkea //  
χafijaːka //
χaf -i jaːka //
come PFV.3SG.M TEMP //
V TAM.PNG CONJ.V //
ecouterSP1
763  
763
763
 went with the cows.
ecouterSP1
garro zejißa kianaj /  
garro zejiba kijanaj /
garr -o zej -i ba kij -a =na =je /
squirrel M go.3 PFV.3SG.M LINK say.3 IPFV.3SG.M ASS EVD /
N PNG V TAM.PNG CONJ.V V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
643  
643
643
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war /
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war /
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V
ecouterSP1
kiː //  
kiji //
kij -i //
say.3 PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
1443  
1443
1443
ecouterSP1
doːnna gelzakkoːːː /  
doːnna gelzakko /
doːnna gelzakk -o /
then baboon M /
PRO N PNG /
ecouterSP1
271  
271
271
ecouterSP1
garro doːnae /  
garro doːnnaj /
garr -o doːnna =je /
squirrel M then EVD /
N PNG PRO V.CL /
ecouterSP1
iŋgietuːsuɣa kaʔʔeßa /  
ʔingije tuːsuka kaʔʔiba /
ʔingij -e tuːsu =ka kaʔʔ -i ba /
mother F F.POSS.3SG.M CONTR stand_up PFV.3SG.M LINK /
N PNG PRO FOC V TAM.PNG CONJ.V /
 got satiated and went back home.
ecouterSP1
752  
752
752
ecouterSP1
womɓo sabbea /  
womɓo sabbeʔa /
womɓ -o sabb -e =ʔa /
womb'o_tree M top F DEF /
N PNG N.LOC PNG DET /
ecouterSP1
ɣaɗɗasaɗu //  
kaɗɗasaɗu //
kaɗɗ -as -aɗ -u //
climb CAUS MID CONS.3SG.M //
V der.V der.V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1029  
1029
1029
ecouterSP1
nas'iro s'irakkakinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war /
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war /
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V
 ops! The squirrel came back home being satiated
ecouterSP1
bajnae //  
bajinaj //
baj -i =na =je //
say PFV.3SG.M ASS EVD //
V TAM.PNG V.CL V.CL //
ecouterSP1
1389  
1389
1389
ecouterSP1
nunnu gaħħisti /  
nunnu gaħħisti /
nunnu gaħħ -as -ti /
ASS.M.DAT shake CAUS PFV.3SGF /
PRO V der.V TAM.PNG /
ecouterSP1
womboɣa //  
womɓoka //
womɓ -o //
womɓo_tree M //
N PNG
ecouterSP1
2101  
2101
2101
 The day after right in the same way, they tended cattle
ecouterSP1
ʤiʔi //  
ʤiʔi //
ʤiʔ -i //
eat PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
716  
716
716
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war //
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war //
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V
 The tended.
ecouterSP1
bajna //  
bajina //
baj -i =na //
say PFV.3SG.M ASS //
V TAM.PNG V.CL //
ecouterSP1
womɓoanu gaħisti kißajti guʕʕaj ʕarra //  
womɓoʔanu gaħħisti kibajti guʕʕaj q'arra //
womɓ -o =ʔa =nu gaħħ -is -ti =ki baj -ti guʕʕa =je q'arra //
womɓo_tree M DEF DAT shake -CAUS -PFV.3SG.F CONTR.3 say PFV.3SGF similarly EVD before
N PNG DET CASE.CL.ABL V -der.V.CAUS.2 -V FOC V TAM.PNG ADV.MANN V.CL ADV.TEMP
ecouterSP1
918  
918
918
ecouterSP1
gujːuːːː /  
guːju /
guːju /
today /
ADV.TEMP /
 One [went] with the the calves
ecouterSP1
gelzakko kijana /  
gelzakko kijana /
gelzakk -o kij -a =na /
baboon M say.3 IPFV.3SG.M ASS /
N PNG V TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war /
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war /
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG /
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V /
ecouterSP1
bajnae //  
bajinaj //
baj -i =na =je //
say PFV.3SG.M ASS EVD //
V TAM.PNG V.CL V.CL //
ecouterSP1
ziʔ //  
zik //
zik //
silence //
IDEOPH //
 The other one with the cows.
ecouterSP1
1737  
1737
1737
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war /
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war /
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG /
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V /
ecouterSP1
bajna /  
bajinaj /
baj -i =na =je /
say PFV.3SG.M ASS EVD /
V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
zik //  
zik //
zik //
silence //
IDEOPH //
 He [the squirrel] said that
ecouterSP1
793  
793
793
ecouterSP1
eːma kaɗɗi na /  
ʔeːma kaɗɗina /
ʔeːm -a kaɗɗ -i =na /
look IMP.SG climb PFV.1SG ASS /
V TAM.PNG.2 V TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
miːntea kallaʧʧo kinnu ʃabbajo kiː //  
miːnteʔa kallaʧʧo kinnu ʃabbaje kiji //
miːnt -e =ʔa kallaʧʧ -o ki- =nu ʃab ~b -a =je kij -i //
forehead F DEF anus M 2SG.F.OBJ DAT tie SEMELF HORT.1SG EVD say.3 PFV.3SG.M //
N PNG DET N PNG PRO.DP CASE.CL.DAT V der.N TAM.PNG V.CL V TAM.PNG //
ecouterSP1
2312  
2312
2312
 and the squirrel went back home being satiated.
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war /
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war /
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG /
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V /
ecouterSP1
bajna /  
bajina /
baj -i =na /
say PFV.3SG.M ASS /
V TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
zik //  
zik //
zik //
silence //
IDEOPH //
ecouterSP1
1242  
1242
1242
ecouterSP1
kaɗɗußa /  
kaɗɗuba /
kaɗɗ -u ba /
climb CONS.3SG.M LINK /
V TAM.PNG.1 CONJ.V /
 "Friend squirrel
ecouterSP1
737  
737
737
ecouterSP1
miːntea nunnuːːː /  
miːnteʔa nunnu /
miːnt -e =ʔa nunnu /
forehead F DEF ASS.M.DAT /
N PNG DET PRO /
ecouterSP1
542  
542
542
ecouterSP1
kallaʧʧoː kaʃabbu //  
kallaʧʧoka ʃabbu //
kallaʧʧ -o =ka ʃab ~b -u //
anus M CONTR tie SEMELF CONS.3SG.M //
N PNG FOC V der.N TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1825  
 What is that you eat and
ecouterSP1
  
ecouterSP1
boɠußa nata̰ːːː /  
boɠuba nata /
boɠ -u ba =na =ta /
kill CONS.3SG.M LINK ASS LOC /
V TAM.PNG.1 CONJ.V NP.CL CASE.CL /
 always get satiated?"
ecouterSP1
olkoːːː /  
ʔolko /
ʔol -k -o /
thing SING.M M /
N der.N PNG /
ecouterSP1
559  
559
559
ecouterSP1
ʤaʕarko ʤugußa /  
ʤaʕarko ʤuguba /
ʤaʕar -k -o ʤug -u ba /
anus SING.M M extract CONS.3SG.M LINK /
N der.N PNG V TAM.PNG.1 CONJ.V /
ecouterSP1
591  
591
591
 He said and
ecouterSP1
gueʕʕe ʤugußa nata miːntea nunnu ʃabbu //  
guʕʕaj ʤuguba / nata miːnteʔa nunnu ʃabbu //
guʕʕa =je ʤug -u ba / na =ta miːnt -e =ʔa nunnu ʃab ~b -u //
similarly EVD extract CONS.3SG.M LINK / AFFC =LOC forehead F DEF ASS.M.DAT tie SEMELF CONS.3SG.M //
ADV.MANN V.CL V TAM.PNG.1 CONJ.V / POSTP =CLIT N PNG DET PRO V der.N TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1826  
1826
1826
ecouterSP1
tannu guːju ziŋgat /  
tannu guːju zingatte /
tannu guːju zingatte /
then today in_the_morning /
ADV.TIME ADV.TEMP ADV.TEMP /
ecouterSP1
gallaw ʕaːgo //  
gallawo ʕaːgo //
gallawo ʕaːg -o //
evening go_home CONS.3SG.M //
ADV.TEMP V TAM.PNG.2 //
 the squirrel said
ecouterSP1
ʤioßa /  
ʤiʔoba /
ʤiʔ -o ba /
eat CONS.3SG.M LINK /
V TAM.PNG.2 CONJ.V /
ecouterSP1
fugaɗufokkaßa ʔallo ʕaːgo //  
pugaɗu ʔufokkaba gallo ʕaːgo //
pug -aɗ -u ʔufo =ka ba gallo ʕaːg -o //
inflate MID CONS.3SG.M 3SG.SBJ CONTR LINK down go_home CONS.3SG.M //
V der.V TAM.PNG.1 PRO.IDP FOC CONJ.V ADV.LOC V TAM.PNG.2 //
 Ops. The baboon said
ecouterSP1
1338  
1338
1338
ecouterSP1
ziŋgatte tannu /  
zingatte tannu /
zingatte tannu /
in_the_morning then /
ADV.TEMP ADV.TIME /
ecouterSP1
1266  
1266
1266
ecouterSP1
garro likkesaːːː /  
garro likke ʔasa /
garr -o likke ʔasa /
squirrel M exactly so /
N PNG ADV.MANN ADV.MANN /
 Who, me?
ecouterSP1
641  
641
641
ecouterSP1
leː kaʔʔe /  
leʔe kaʔʔi /
leʔ -e kaʔʔ -i /
cows -PL stand_up PFV.3SG.M /
N PNG V TAM.PNG /
ecouterSP1
ufo gelzakko maːreja //  
ʔufo gelzakko maːrejaj //
ʔufo gelzakk -o maːr -e =ja =je //
3SG.SBJ baboon -M female_calf PL COM EVD //
PRO.IDP N PNG N.PL PNG CASE.CL V.CL //
ecouterSP1
974  
974
974
 From the cows
ecouterSP1
guːju aʧʧanaːeːːː /  
guːju ʔaʧʧanaj /
guːju ʔaʧʧ -a =na =je /
today go IPFV.3SG.M ASS EVD /
ADV.TEMP V TAM.PNG V.CL V.CL /
ecouterSP1
kaisa χafi //  
kajsa χafi //
kajsa χaf -i //
there come PFV.3SG.M //
ADV.LOC V TAM.PNG //
ecouterSP1
398  
398
398
 I pierces the horns
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war /  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war /
naʦ'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war /
male_son M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG /
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V /
ecouterSP1
bajnae //  
bajinaj //
baj -i =na =je //
say PFV.3SG.M ASS EVD //
V TAM.PNG V.CL V.CL //
ecouterSP1
876  
876
876
ecouterSP1
zik //  
zik //
zik /
silence /
IDEOPH /
ecouterSP1
671  
671
671
ecouterSP1
nas'iro s'irakkaːkinu war //  
naʦ'iro ʦ'iːrakkaːkinu war //
nats'ir -o ʦ'iːr -akk -aːki =nu war // //
male_son -M male SING.M POSS.2SG.F DAT throw.IMP.SG
N PNG N der.N PNG CASE.CL.DAT V.1
ecouterSP1
bajna zik //  
bajina zik //
baj -i =na zik //
say PFV.3SG.M ASS silence //
V TAM.PNG V.CL IDEOPH //
ecouterSP1
795  
795
795
ecouterSP1
aʧʧana guddo χafiakae /  
ʔaʧʧana guddo χafijaːka /
ʔaʧʧ -a =na guddo χaf -i =jaːka /
go IPFV.3SG.M ASS up come PFV.3SG.M TEMP /
V TAM.PNG V.CL ADV.LOC V TAM.PNG CONJ.V /
ecouterSP1
iŋgije tuːsu teberɗa farti gai //  
ʔingije tuːsu te berɗa parti gaji //
ʔingij -e tuːsu te berɗa par -ti gaj -i //
mother F F.POSS.3SG.M F long_ago die PFV.3SGF arrive PFV.3SG.M //
N PNG PRO PRO ADV.TEMP V TAM.PNG V TAM.PNG //
ecouterSP1
2497  
2497
2497
ecouterSP1
nagaoßa gallaw ʕaːgo //  
nagajoba gallawo ʕaːgo //
nagaj -o ba gallawo ʕaːg -o //
spend_the_day CONS.3SG.M LINK evening go_home CONS.3SG.M
V TAM.PNG.2 CONJ.V ADV.TEMP V TAM.PNG.2
ecouterSP1
1755  
1755
1755
ecouterSP1
qole ʕaːgasoŋki ʒagiŋki //  
q'ole ʕaːgasonki ʤaginki //
q'ol -e ʕaːg -as -onki ʤag -inki //
cattle PL go_home CAUS CONS.3PL insert CONS.3PL
N.PL PNG V der.V TAM.PNG.2 V TAM.PNG.1
ecouterSP1
1595  
1595
1595
ecouterSP1
naːːːe /  
naj /
=na =je /
ASS EVD /
NP.CL V.CL /
ecouterSP1
651  
651
651
ecouterSP1
garro siχaɗa kae //  
garro siχaɗa kaji //
garr -o siχ -aɗ -a kaj -i //
squirrel -M suffer MID IPFV.3SG.M say PFV.3SG.M //
N PNG V der.V TAM.PNG V TAM.PNG //
ecouterSP1
650  
650
650
ecouterSP1
siχ siχ siχ siχoɗi //  
siχsiχsiχ siχoɗi //
siχsiχsiχ siχ -oɗ -i //
suffering suffer MID PFV.3SG.M //
IDEOPH V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
507  
507
507
ecouterSP1
baj garro /  
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
baj gelzo //  
baj gelzo //
baj gelzo //
friend baboon //
N.VOC N.VOC //
ecouterSP1
245  
245
245
ecouterSP1
moː kodaj //  
moː koː daji //
moː koː daj -i //
what 2SG.OBJ happen PFV.3SG.M //
Q PRO.IDP V TAM.PNG //
ecouterSP1
1519  
1519
1519
ecouterSP1
maːreː kirrimmeja tuɓɓa //  
maːre kirrinmeja tuɓɓa //
maːr -e kirrin ~m -e =ja tuɓɓ -a //
female_calf PL tail PLUR PL COM whip IPFV.3SG.M //
N.PL PNG N der.N PNG CASE.CL V TAM.PNG //
ecouterSP1
1465  
1465
1465
ecouterSP1
womɓo leːte aħulli //  
womɓo leʔeteʔa ħulli //
womɓ -o leʔ -ete =ʔa ħul ~l -i //
womɓo_tree M cows LOC.P DEF enter SEMELF PFV.3SG.M //
N PNG N.PL CASE DET V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
1254  
1254
1254
ecouterSP1
womɓo leːte ħulli //  
womɓo leʔete ħulli //
womɓ -o leʔ -ete ħul ~l -i //
womɓo_tree M cows LOC.P enter SEMELF PFV.3SG.M //
N PNG N.PL CASE V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
679  
679
679
ecouterSP1
siχsiχsiχsiχ //  
siχsiχsiχsiχ //
siχsiχsiχsiχ //
suffering //
IDEOPH //
ecouterSP1
694  
694
694
ecouterSP1
oːja //  
ʔoːja //
ʔoːj -a //
cry IPFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
594  
594
594
ecouterSP1
baj garro /  
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
244  
244
244
ecouterSP1
baj gelzo /  
baj gelzo /
baj gelzo /
friend baboon /
N.VOC N.VOC //
ecouterSP1
mo ko daj //  
moː koː daji //
moː koː daj -i //
what 2SG.OBJ happen PFV.3SG.M
Q PRO.IDP V TAM.PNG
ecouterSP1
604  
604
604
ecouterSP1
leː kirrimme atubba //  
leʔe kirrinmeja tuɓɓa //
leʔ -e kirrin ~m -e =ja tuɓɓ -a //
cows PL tail PLUR PL COM whip IPFV.FOC.3PL //
N.PL PNG N der.N PNG CASE.CL V TAM //
ecouterSP1
965  
965
965
ecouterSP1
ɡomɓo leːte aħulli //  
womɓo leʔeteʔa ħulli //
womɓ -o leʔ -ete =ʔa ħul ~l -i //
womɓo_tree M cows LOC.P DEF enter SEMELF PFV.1SG //
N PNG N.PL CASE DET V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
1161  
1161
1161
ecouterSP1
womɓoːkkete aħulli //  
womɓo ʔokketeʔa ħulli //
womɓ -o ʔokk -ete =ʔa ħul ~l -i //
womɓo_tree M cubs LOC.P DEF enter SEMELF PFV.1SG //
N PNG N.PL CASE DET V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
1968  
1968
1968
ecouterSP1
koa likke as /  
koleʔa likke ʔasa /
kol -e =ʔa likke ʔasa /
time F DEF exactly so /
N PNG DET ADV.MANN ADV.MANN /
ecouterSP1
siχsiχsiχ //  
siχsiχsiχ //
siχsiχsiχ //
suffering //
IDEOPH //
ecouterSP1
465  
465
465
ecouterSP1
baj garro /  
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel -M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
baj gelzo /  
baj gelzo //
baj gelzo //
friend baboon //
N.VOC N.VOC //
ecouterSP1
mo ko daj //  
moː koː daji //
moː koː daj -i //
what 2SG.OBJ happen PFV.3SG.M //
Q PRO.IDP V TAM.PNG //
ecouterSP1
861  
861
861
ecouterSP1
okkeːka guʕeːa oɡa //  
ʔokke ʔeːka goʕʕejaj woɠa //
ʔokk -e ʔeː =ka goʕʕ -e =ja =je woɠ -a //
cubs PL 1SG.OBJ CONTR zoccolo PL COM EVD pierce IPFV.FOC.3PL //
N.PL PNG PRO.IDP FOC N PNG CASE.CL V.CL V TAM //
ecouterSP1
1965  
1965
1965
ecouterSP1
baeːːː /  
baji /
baj -i /
say PFV.3SG.M /
V TAM.PNG /
ecouterSP1
baj garro ʔolko ano iŋgie taːkoa kota boɠinu kasa goʔʔitiːːː //  
baj garro ʔolko ʔano ʔingije taːkoʔa koːta boɠinu ʔasa goɗɗiti //
baj garr -o ʔol -k -o ʔano ʔingij -e taːko =ʔa koː =ta boɠ -i =nu ʔasa goɗɗ -ti //
friend squirrel -M thing SING.M M 1SG.SBJ mother -F F.POSS.2SG.M DEF 2SG.OBJ LOC kill PFV.1SG DAT so do PFV.2SG //
N.VOC N PNG N der.N PNG PRO.IDP N PNG PRO DET PRO.IDP CASE.CL V TAM.PNG CASE.CL.DAT ADV.MANN V TAM.PNG //
ecouterSP1
1128  
1128
1128
ecouterSP1
jahjahjahjeːːː //  
jahjahjahjeː //
jahjahjahjeː //
crying //
IDEOPH //
ecouterSP1
568  
568
568
ecouterSP1
donnato iŋgie taːjuχa boɡi //  
doːnna ʔato ʔingije taːjuka / boɠi //
doːnna ʔato ʔingij -e -aːj =ka / boɠ -i //
then 2SG.SBJ mother -F F.POSS.1SG CONTR / kill PFV.FOC.2SG //
PRO PRO.IDP N PNG PRO FOC / V TAM //
ecouterSP1
852  
852
852
ecouterSP1
kiː //  
kiji //
kij -i //
say.3 PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
692  
692
692
ecouterSP1
kiʧʧaʕu //  
kiʧʧaʕu //
kiʧʧaʕ -u //
laugh CONS.3SG.M //
V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1679  
1679
1679
ecouterSP1
ammike tannu ziŋgatte qaːʃaɗiŋki //  
ʔammike tannu zingatte q'aːʃaɗinki //
ʔammike tannu zingatte q'aːʃ -aɗ -inki //
perfectly then in_the_morning let_out MID CONS.3PL
ADV.TEMP ADV.TIME ADV.TEMP V der.V TAM.PNG.1
ecouterSP1
1923  
1923
1923
ecouterSP1
ufoka /  
ʔufoka /
ʔufo =ka /
3SG.SBJ CONTR /
PRO.IDP FOC /
ecouterSP1
1061  
1061
1061
ecouterSP1
geːlzakkokka maːre kuːsuja /  
gelzakkokka maːre kuːsuja /
gelzakk -o =ka maːr -e kuːsu =ja /
baboon M CONTR female_calf PL M.POSS.3SG.M COM /
N PNG FOC N.PL PNG PRO CASE.CL /
ecouterSP1
394  
394
394
ecouterSP1
garroka leː kuːsu azow //  
garrokka leʔe kuːsuja zow //
garr -o =ka leʔ -e kuːsu =ja zow //
squirrel M CONTR cows PL M.POSS.3SG.M COM go.IMP.SG //
N PNG FOC N.PL PNG PRO CASE.CL V //
ecouterSP1
1313  
1313
1313
ecouterSP1
goʃaɗiŋkißa qarra /  
goʃaɗinkiba q'arra /
goʃ -aɗ -inki ba q'arra /
tend_cattle MID CONS.3PL LINK before /
V der.V TAM.PNG.1 CONJ.V ADV.TEMP /
ecouterSP1
1058  
1058
1058
ecouterSP1
ʕawwo tannu χafoßa //  
ʕawwo tannu / χafoba //
ʕawwo tannu / χaf -o ba //
night then / come CONS.3SG.M LINK //
ADV.TEMP ADV.TIME / V TAM.PNG.2 CONJ.V //
ecouterSP1
1801  
1801
1801
ecouterSP1
ɗoːllokuːsuma /  
ɗoːllo kuːsuma /
ɗoːll -o kuːsu =ma /
skin_mat M M.POSS.3SG.M SIT /
N PNG PRO CASE.CL /
ecouterSP1
ɗoːllo linqema eːmußa //  
ɗoːllo linq'ema ʔeːmuba //
ɗoːll -o linq'e =ma ʔeːm -u ba //
skin_mat M clean SIT look CONS.3SG.M LINK //
N PNG ADJ CASE.CL V TAM.PNG.1 CONJ.V //
ecouterSP1
948  
948
948
ecouterSP1
toːnte saːlu //  
toːnte saːlu /
toːnt -e saːl -u /
poison F smear CONS.3SG.M /
N PNG V TAM.PNG.1 /
ecouterSP1
1771  
1771
1771
ecouterSP1
toːnte saːlußa /  
toːnte saːluba //
toːnt -e saːl -u ba //
poison F smear CONS.3SG.M LINK //
N PNG V TAM.PNG.1 CONJ.V //
ecouterSP1
ɗollo kuːsuma darʕo saːlu //  
ɗoːllo kuːsuma darʕo saːlu //
ɗoːll -o kuːsu =ma darʕ -o saːl -u //
skin_mat M M.POSS.3SG.M SIT ashes M smear CONS.3SG.M //
N PNG PRO CASE.CL N PNG V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1254  
1254
1254
ecouterSP1
darʕona kubbu //  
darʕona kubbu //
darʕ -o -na kubb -u //
ashes M HORT.1PL pour_grain CONS.3SG.M //
N PNG TAM.PNG V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1501  
1501
1501
ecouterSP1
na ʔʔawo tannu rigaɗu //  
na ʕawwo tannu rigaɗu //
=na ʕawwo tannu rigaɗ -u //
ASS night then call CONS.3SG.M //
NP.CL ADV.TEMP ADV.TIME V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
580  
580
580
ecouterSP1
baj garro /  
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
baj gelzo //  
baj gelzo //
baj gelzo //
friend baboon //
N.VOC N.VOC //
ecouterSP1
1518  
1518
1518
ecouterSP1
nda ogoßaːːː /  
ʔinda ʔogojba /
ʔinda ʔogoj ba /
come_on come.IMP.SG LINK /
EXHORT V CONJ.V /
ecouterSP1
bagannaŋki qaw#ko ɗoːllo /  
bagaɗnanki / q'awko ɗoːllo /
bagaɗ -n -anki / q'awk -o ɗoːll -o /
run.P FUT IPFV.1PL / man M skin_mat M
V TAM TAM.PNG / N PNG N PNG
ecouterSP1
721  
721
721
ecouterSP1
liːːːnq'e aɠiːppi /  
linq'ema ɠiːppi /
linq'e =ma ɠiːf ~p -i /
clean SIT go_to_sleep SEMELF PFV.3SG.M
ADJ CASE.CL V der.V TAM.PNG
ecouterSP1
627  
627
627
ecouterSP1
garmitto //  
garmitto //
garm -itt -o //
lion -SING -M //
N -der.N PNG //
ecouterSP1
qawko ɗoːllo /  
q'awko ɗoːllo /
q'awk -o ɗoːll -o /
man M skin_mat M
N PNG N PNG
ecouterSP1
darʕao ɠippi girɗo //  
darʕo ɠiːppi / girɗo //
darʕ -o ɠiːf ~p -i / girɗ -o //
ashes M go_to_sleep SEMELF PFV.3SG.M / weak M //
N PNG V der.V TAM.PNG / ADJ PNG //
ecouterSP1
537  
537
537
ecouterSP1
girɗe //  
girɗe /
girɗ -e /
weak F /
ADJ PNG /
ecouterSP1
554  
554
554
ecouterSP1
kiː //  
kiji //
kij -i //
say.3 PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
2046  
2046
2046
ecouterSP1
bagaɗiŋkiba /  
bagaɗinkiba /
bagaɗ -inki ba /
run.P CONS.3PL LINK /
V TAM.PNG.1 CONJ.V /
ecouterSP1
bagaɗiŋkiba /  
bagaɗinkiba /
bagaɗ -inki ba /
run.P CONS.3PL LINK /
V TAM.PNG.1 CONJ.V /
ecouterSP1
bagaɗiŋkißa /  
bagaɗinkiba /
bagaɗ -inki ba /
run.P CONS.3PL LINK /
V TAM.PNG.1 CONJ.V /
ecouterSP1
geːlzakkonu /  
gelzakkonu /
gelzakk -o =nu /
baboon M DAT /
N PNG CASE.CL.DAT /
ecouterSP1
979  
979
979
ecouterSP1
gilbzoßa gelzakko zoːßa //  
gimɓoba gelzakko zowuba //
gimɓ -o ba gelzakk -o zow -u ba //
look_back CONS.3SG.M LINK baboon -M go CONS.3SG.M LINK //
V TAM.PNG.2 CONJ.V N PNG V TAM.PNG.1 CONJ.V //
ecouterSP1
719  
719
719
ecouterSP1
ɗoːllo liːnq'ema gippu /  
ɗoːllo linq'ema ɠiːppi //
ɗoːll -o linq'e =ma ɠiːf ~p -i //
skin_mat M clean SIT go_to_sleep SEMELF PFV.3SG.M //
N PNG ADJ CASE.CL V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
wod wo takki takki bai aɗollo koː /  
ʔufo / takki takki bajina ɗoːllo ko /
ʔufo / takki takki baj -i =na ɗoːll -o ko /
3SG.SBJ / slowly slowly say PFV.3SG.M ASS skin_mat M M /
PRO.IDP / ADV.MANN ADV.MANN V TAM.PNG V.CL N PNG PRO /
ecouterSP1
454  
454
454
ecouterSP1
darʕuloma giːppu //  
darʕuloma ɠiːppu //
darʕ -ulo =ma ɠiːf ~p -u //
ashes LOC.M SIT go_to_sleep SEMELF CONS.3SG.M //
N CASE CASE.CL V der.V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
786  
786
786
ecouterSP1
garro //  
garro //
garr -o //
squirrel M //
N PNG //
ecouterSP1
2046  
2046
2046
ecouterSP1
na ɠiːfa /  
na ɠiːfa //
=na ɠiːf -a //
ASS go_to_sleep IPFV.3SG.M //
NP.CL V TAM.PNG //
ecouterSP1
ɠiːfa /  
ɠiːfa //
ɠiːf -a //
go_to_sleep IPFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
ɠiːfa /  
ɠiːfa //
ɠiːf -a //
go_to_sleep IPFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP1
baj garro /  
baj garro /
baj garr -o /
friend squirrel M /
N.VOC N PNG /
ecouterSP1
977  
977
977
ecouterSP1
kaʔʔitiːːːʕo qole aːgasna /  
kaʔʔiti / o q'ole ʕaːgasna /
kaʔʔ -ti / o q'ol -e ʕaːg -as -na /
stand_up PFV.2SG / o cattle PL go_home CAUS HORT.1PL /
V TAM.PNG / EXCL N.PL PNG V der.V TAM.PNG /
ecouterSP1
bajna /  
bajina //
baj -i =na //
say PFV.3SG.M ASS //
V TAM.PNG V.CL //
ecouterSP1
xakwokwokwokwo zik ano kunnu kaʔʔena aːgasu //  
xakwokwokwokwo zik // garro koːnnu kaʔʔina ʕaːgasu //
xakwokwokwokwo zik // garr -o koː =nu kaʔʔ -n -a ʕaːg -as -u //
suffering silence // squirrel -M 2SG.OBJ DAT stand_up FUT IPFV.1SG go_home CAUS CONS.3SG.M //
IDEOPH IDEOPH // N PNG PRO.IDP CASE.CL.DAT V TAM TAM.PNG V der.V TAM.PNG.1 //
ecouterSP1
1848  
1848
1848
ecouterSP1
baj garro /  
baj garro /
baji garr -o /
friend.VOC squirrel -M /
N N PNG /
ecouterSP1
831  
831
831
ecouterSP1
əbaj gelzo //  
abaj gelzo //
a= baj gelzo //
correction friend baboon //
EXCL N.VOC N.VOC //
ecouterSP1
  
ecouterSP1
kaʔʔitiːːː /  
kaʔʔiti /
kaʔʔ -ti /
stand_up PFV.2SG /
V TAM.PNG /
ecouterSP1
okke ʕaːʃna //  
ʔokke q'aːʃna //
ʔokk -e q'aːʃ -na //
cubs PL let_out HORT.1PL
N.PL PNG V TAM.PNG
ecouterSP1
462  
462
462
ecouterSP1
bajna /  
bajina /
baj -i =na /
say PFV.3SG.M ASS /
V TAM.PNG V.CL /
ecouterSP1
xakwogwogwogwo zikka ano kunnuːːː /  
χakwogwogwogwo zik kaji // ʔano koːnnu /
χakwogwogwogwo zik kaj -i // ʔano koː =nu /
suffering silence say PFV.3SG.M // 1SG.SBJ 2SG.OBJ DAT /
IDEOPH IDEOPH V TAM.PNG // PRO.IDP PRO.IDP CASE.CL.DAT /
ecouterSP1
516  
516
516
ecouterSP1
kaʔʔena /  
kaʔʔina /
kaʔʔ -i -n -a /
stand_up PFV.1SG FUT IPFV.1SG /
V TAM.PNG TAM TAM.PNG /
ecouterSP1
okke likkase //  
ʔokke likke ʔasa //
ʔokk -e likke ʔasa //
cubs PL exactly so //
N.PL PNG ADV.MANN ADV.MANN //
ecouterSP1
2560  
2560
2560
ecouterSP1
koleaːka ʔaːka ʔirriʃi tannu //  
koleʔaka ʔaːka ʔirriʃi tannu //
koleʔaka ʔaːka ʔirriʃ -i tannu //
again and refuse PFV.3SG.M then //
ADV.TIME CONJ.N V TAM.PNG ADV.TIME //
ecouterSP1
855  
855
855
ecouterSP1
asa kija naeːːː /  
ʔasa kijanaj /
ʔasa kij -a =na ~j /
so say.3 IPFV.3SG.M ASS SEMELF /
ADV.MANN V TAM.PNG V.CL der.V /
ecouterSP1
gelzakko asa fari //  
gelzakko ʔasa pari //
gelzakk -o ʔasa par -i //
baboon M so die PFV.3SG.M //
N PNG ADV.MANN V TAM.PNG //
ecouterSP1
611  
611
611
ecouterSP1
iŋgie tuːsuta̰ːːː /  
ʔingije tuːsuta /
ʔingij -e tuːsu =ta /
mother F F.POSS.3SG.M LOC /
N PNG PRO CASE.CL /
ecouterSP1
1282  
1282
1282
ecouterSP1
biddire laːgaɗi bagalte //  
biddire laːɠaɗi bagalte //
biddir -e laːɠ -aɗ -i bagalt -e //
debt F return MID PFV.3SG.M credit F //
N PNG V der.V TAM.PNG N PNG //
ecouterSP1
ano kkusu ka laːgaɗi iŋgie tuːsuta //  
ʔingije tuːsuta //
ʔingij -e tuːsu =ta //
mother F F.POSS.3SG.M LOC //
N PNG PRO CASE.CL //
ecouterSP1
794  
794
794
ecouterSP1
asa leːßa /  
ʔasa leʔeba /
ʔasa leʔ -e ba /
so cows PL LINK /
ADV.MANN N.PL PNG CONJ.V /
ecouterSP1
χumɓiɣa natu seχχi gaɓɓaɗi //  
χumɓika natu seχi gaɓɓaɗi //
χumɓi =ka natu seχ -i gaɓ -aɗ -i //
all CONTR ASS.LOC.M inherit PFV.3SG.M take SEMELF MID PFV.3SG.M //
ADJ FOC PRO V TAM.PNG V der.V der.V TAM.PNG //
ecouterSP1
1823  
1823
1823
ecouterSP1
maːkke geːlzakkulɔaːkaːːː /  
maːkke gelzakkulo ʔaːka /
maːkk -e gelzakk -ulo ʔaːka /
tale PL baboon LOC.M and /
N PNG N CASE CONJ.N /
ecouterSP1
maːkke garrulo /  
maːkke garrulo /
maːkk -e garr -ulo /
tale PL squirrel LOC.M /
N PNG N CASE /
ecouterSP1
kettae //  
kettaj //
ketta ~j //
PL.DIST SEMELF //
PRO.DEM der.V //
ecouterSP1
3532  
3532
3532
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
gezakko  
gelzakko
gelzakk -o
baboon -M
N -G
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
boɠeːːː boɠu  
boɠaboɠu
boɠa ~boɠ -u
kill ~kill -CONS.3SG.M
V
  
  
ʤaʕarko ʤugu /  
ʤaʕarko ʤugu /
ʤaʕar -k -o ʤug -u /
anus -SING.M -M extract -CONS.3SG.M /
N -der.N -G V -V.1 /
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
 
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
baj gel  
baji gel#
baji *gel
friend.VOC ***
N ***
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
ɗoːllo ko /  
ɗoːllo ko /
ɗoːll -o ko /
skin_mat -M HEAD.M /
N -G PRO.HEAD.1 /
ecouterSP2
ufo elele kaʔʔebba irriʃi //  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
ano laːgaɗi  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2
  
ecouterSP2