SAY_BC_NARR_02.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
àkwájːːː /  
There were
àkwáj /
àkwáj /
COP4 /
PTCL.SYNT /
ecouterSP1
mə́nwón ɗan /  
some men
mə́n wón ɗan /
mə́n wón ɗan /
people QLT REL2 /
N.PL DET PTCL.SYNT.hom /
ecouterSP1
ʧì gwàːsə̀ŋ ɗâŋ //  
they were there.
ʧì gwàːsə̀ŋ ɗân //
ʧì gwàːsə̀ŋ ɗáni //
3PL.SBJ.be 3PL.POS there //
PRO.V* PRO ADV.DEICT //
ecouterSP1
1880  
1880
1880
ecouterSP1
sə̂m gón tu kèrèŋkéːʃe //  
One was named Kerenkeshe.
sə̂m gón tu kèrènkéːʃe //
sə̂m gón tu kèrènkéːʃe //
name QLT OPN Kerenkeshe //
N DET PTCL.SYNT N.PR //
ecouterSP1
619  
619
619
ecouterSP1
sə̂m gón tu dàːgùláw /  
One was named Dagulau,
sə̂m gón tu dàːgùláw /
sə̂m gón tu dàːgùláw /
name QLT OPN Dagulau /
N DET PTCL.SYNT N.PR /
ecouterSP1
461  
461
461
ecouterSP1
sə̂m gón tu vwàːgàní /  
one was named Vagani,
sə̂m gón tu vwàːgàní /
sə̂m gón tu vwàːgàní /
name QLT OPN Vwagani /
N DET PTCL.SYNT N.PR /
ecouterSP1
1446  
1446
1446
ecouterSP1
< ʃíː kêː náŋ > //  
That's it.
< ʃíːkèːnán > //
< ʃíːkèːnán > //
< shikenan > //
< CSW.HAU > //
ecouterSP1
565  
565
565
ecouterSP1
jàŋʃì kúmá ɗan ʧì máːjiːːː /  
The three of them,
jàŋʃí kúmá ɗan ʧì máːji /
jàŋʃí kúmá ɗan ʧì mâːj -i /
3PL.IDP also REL2 3PL.SBJ.be three -INDF /
PRO.IDP PTCL.TOP PTCL.SYNT.hom PRO NUM -ART /
ecouterSP1
653  
653
653
ecouterSP1
kusuŋ ʧáː gàːʃǐŋ //  
hunger would not leave them alone.
kusuŋ ʧáː gàːʃǐŋ //
kusuŋ ʧáː gaː =ʃí hə́ŋ // //
hunger 3SG.IPFV leave =3PL.OBJ NEG2 / //
N PN.TAM V =PRO PTCL.NEG //
ecouterSP1
1743  
1743
1743
ecouterSP2
ʔə́mʔə́m //  
M m
ʔə́mʔə́m //
ʔə́mʔə́m //
ʔə́mʔə́m //
BKL //
ecouterSP1
kúsúŋ tàmá /  
Hunger would
kusuŋ mán /
kusuŋ man /
hunger REM come /
N TAM V.AUX /
ecouterSP1
duʃí duʃí duʃí /  
beat them, beat them, beat them,
ɗuʃí ɗuʃí ɗuʃí /
ɗu =ʃí ɗu =ʃí ɗu =ʃí /
beat =3PL.OBJ beat =3PL.OBJ beat =3PL.OBJ /
V =PRO V =PRO V =PRO /
ecouterSP1
duʃí //  
beat them.
ɗuʃí //
ɗu =ʃí //
beat =3PL.OBJ //
V =PRO //
ecouterSP1
1297  
1297
1297
ecouterSP3
ʧàː gìː kítə̌ŋ ŋâːn //  
Weren't they farmers?
ʧàː gìː kítə̌ŋ ŋâːn //
ʧǎː giː kîtn hə́ŋ ŋaː -ə́n //
3PL.IPFV dig field NEG2 VRT -PROX //
PN.TAM V N PTCL.NEG PTCL.ASS -DEICT Q
ecouterSP1
ʧàː gìː kítə̌ŋ //  
They were not farmers.
ʧàː gìː kítə̌ŋ //
ʧǎː giː kîtn hə́ŋ //
3PL.IPFV dig field NEG2 //
PN.TAM V N PTCL.NEG //
ecouterSP1
834  
834
834
ecouterSP1
tòː /  
Well,
tòː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
tə́ wû ##  
they said...
tə́ ##
tə́ wul ##
3PL.AOR say ##
PN.TAM V ##
ecouterSP1
tə́ ɬǐː /  
they went
tə́ ɬǐː /
tə́ ɬə -íː /
3PL.AOR go -RES /
PN.TAM V -ASP /
ecouterSP1
621  
621
621
ecouterSP1
tə́ ɬǐː də̀n gjaː gùŋwàːsə̀ŋ //  
they went to the house of their chief.
tə́ ɬǐː də̀n gjaː gùŋwàːsə̀ŋ //
tə́ ɬə -íː də̀n gjáː gùŋ =waːsəŋ //
3PL.AOR go -RES house PL3 king =3PL.POS //
PN.TAM V -ASP N DET N =PRO //
ecouterSP1
tə́ ɬə́n kârá gùŋ //  
They went to beg the chief.
tə́ ɬə́n kârá gùŋ //
tə́ ɬə -ə́n kará gùŋ //
3PL.AOR go -PROX complain king //
PN.TAM V -DEICT V N //
ecouterSP1
1591  
1591
1591
ecouterSP1
tə́ ɬə́n kârá gùŋ //  
They went to beg the chief.
tə́ ɬə́n kârá gùŋ /
tə́ ɬə -ə́n kará gùŋ /
3PL.AOR go -PROX complain king /
PN.TAM V -DEICT V N /
ecouterSP1
312  
312
312
ecouterSP1
gùŋ wùtu tòː /  
the chief said well,
gùŋ tu tòː /
gùŋ wul tu tòː /
king say OPN well /
N V PTCL.SYNT PTCL.ASS /
ecouterSP1
mjáːni ma vərkí gàːl /  
I will give you a cow
mjáːni ma vərkí gàːl /
mjáːni ma vər =kí gàːl /
1SG 1SG.FUT give =2PL.OBJ cow /
PRO.IDP PN.TAM V =PRO N /
ecouterSP1
797  
797
797
ecouterSP1
àmmáː /  
but
àmmáː /
àmáː /
but /
CONJ /
ecouterSP1
184  
184
184
ecouterSP1
kjàː ŋgjêríː /  
if you slaughter it
kjàː ngêríː /
kjàː nger -íː /
2PL.COND cut -RES /
PN.TAM V -ASP /
ecouterSP1
1209  
1209
1209
ecouterSP1
kǎtn nâː ɗaɣárə́n ŋgá gjaː gónə̌ŋ //  
you must not refuse to share it with anyone.
kǎtn nâː ɗakárə́n gjaː gónə̌ŋ //
káɗá -ə́n naː ɗak -ár -ə́n gjáː gón hə́ŋ //
PROH -PL2 become refuse -CAUS -PL2 at PL3 QLT NEG2 //
PTCL.NEG -DET V V -PTCL.SYNT -DET PREP DET DET PTCL.NEG //
ecouterSP1
233  
233
233
ecouterSP1
tə́ wûl tə̀ tu bàː tá ɗâɣárə̌ŋ //  
They said that they will not refuse.
tə́ wûltə̀ tu bàː ɗâkárə̌ŋ //
tə́ wul =tə tu bàː ɗak -ár hə́ŋ //
3PL.AOR say =3S.OBJ OPN NEG1 3PL.FUT refuse -CAUS NEG2 //
PN.TAM V =PRO PTCL.SYNT PTCL PN.TAM V -PTCL.SYNT PTCL.NEG //
ecouterSP1
734  
734
734
ecouterSP1
kjàː ŋgjêríː /  
If you slaughter it,
kjàː ngêríː /
kjàː nger -íː /
2PL.COND cut -RES /
PN.TAM V -ASP /
ecouterSP1
kǎdn nâː /  
you must not
kǎtn nâː /
káɗá -ə́n naː /
PROH -PL2 become /
PTCL.NEG -DET AUX /
ecouterSP1
ɗàɣárə́n á gónə̌ŋoː //  
refuse to share it with anyone.
ɗàkárə́n á gónə̌ŋoː //
ɗak -ár -ə́n á gón hə́ŋ -oː //
refuse -CAUS -PL2 at QLT NEG2 -FCT //
V -PTCL.SYNT -DET PREP PRO PTCL.NEG -PTCL.ASS //
ecouterSP1
tə́ wûtu /  
They said that
tə́ wûl tu /
tə́ wul tu /
3PL.AOR say OPN /
PN.TAM V PTCL.SYNT /
ecouterSP1
bàː tá ɗâɣárə̌ŋ //  
they will not refuse.
bàː ɗâkárə̌ŋ //
bàː ɗak -ár hə́ŋ //
NEG1 3PL.FUT refuse -CAUS NEG2 //
PTCL PN.TAM V -PTCL.SYNT PTCL.NEG //
ecouterSP1
773  
773
773
ecouterSP1
ʧiɣâː //  
Is that so?
ʧikâː //
ʧík -aː //
thus -VRT //
ADV -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
Yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
622  
622
622
ecouterSP1
gúŋ ɮìː gàː vərʃî //  
The king pulled a cow and gave it to them.
gùŋ ɮìː gàː vərʃí //
gùŋ ɮiː gaː vər =ʃí //
king take leave give =3PL.OBJ //
N V V V =PRO //
ecouterSP1
1258  
1258
1258
ecouterSP1
tə́ kâɓíː //  
They took it.
tə́ kâɓíː //
tə́ kap -íː //
3PL.AOR take -RES //
PN.TAM V -ASP //
ecouterSP1
586  
586
586
ecouterSP1
jǎːn ʧàː máníː /  
They set off
jǎːn ʧàː máníː /
jǎːn ʧǎː man -íː /
XX 3PL.IPFV come -RES /
CONJ PN.TAM V -ASP /
ecouterSP1
jǎːn ʧàː máːɣə́nì /  
they were walking,
jǎːn ʧàː máːkə́nì /
jǎːn ʧìká máni -kə́nì /
XX 3PL.CONT come -NMLZ /
CONJ PN.TAM V -der /
ecouterSP1
jǎːn ʧàː máníː /  
walking,
jǎːn ʧàː máníː /
jǎːn ʧǎː man -íː /
XX 3PL.IPFV come -RES /
XX PN.TAM V -ASP /
ecouterSP1
292  
292
292
ecouterSP1
káj //  
wow!
káj //
káj //
wow //
INTJ //
ecouterSP1
tə́ tûljá lə̂pwón /  
They arrived in one place,
tə́ tûlíː á lə̂p wón /
tə́ tul -íː á lə̂p wón /
3PL.AOR arrive -RES at place QLT /
PN.TAM V -ASP PREP N DET /
ecouterSP1
tə̀ ŋgjèr ɗaɗân //  
they wanted to slaughter the cow there.
tə̀ ngèr ɗaɗân //
tə̀ nger ɗaɗân //
3PL.SBV cut there //
PN.TAM V ADV.DEICT //
ecouterSP1
948  
948
948
ecouterSP1
tə́ jêl bərə́m ɗaɗân /  
They saw a fly there,
tə́ jêl bərə́m ɗaɗân /
tə́ jel bərə́m ɗaɗân /
3PL.AOR see fly there /
PN.TAM V N ADV.DEICT /
ecouterSP1
tə́ wûtu /  
they said that
tə́ wûl tu /
tə́ wul tu /
3PL.AOR say OPN /
PN.TAM V PTCL.SYNT /
ecouterSP1
bàː tá ŋgjérə̌ŋ //  
they will not slaughter (it).
bàː ngérə̌ŋ //
bàː nger hə́ŋ //
NEG1 3PL.FUT cut NEG2 //
PTCL PN.TAM V PTCL.NEG //
ecouterSP1
2025  
2025
2025
ecouterSP3
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
BKL //
BKL //
ecouterSP1
kèrèŋkéːʃe wùl dàːgùláw /  
Kerenkeshe said to Dagulau
kèrènkéːʃe wùl dàːgùláw /
kèrènkéːʃe wul dàːgùláw /
Kerenkeshe say Dagulau /
N.PR V N.PR /
ecouterSP1
tu bàː tá ŋgjêrə̌ŋ //  
that they will not slaughter (the cow).
tu bàː ngêrə̌ŋ //
tu bàː nger hə́ŋ //
OPN NEG1 3PL.FUT cut NEG2 //
PTCL.SYNT PTCL PN.TAM V PTCL.NEG //
ecouterSP1
352  
352
352
ecouterSP1
ʔáʔá //  
Can you believe it?
ʔáʔá //
ʔáʔá //
(surprise) //
INTJ Q
ecouterSP1
1846  
1846
1846
ecouterSP1
vwàː# ##  
Vwa...
[ vwàː# ] ##
[ vwàː# ] ##
[ vwàː# ] ##
[ HESIT ] ##
ecouterSP3
bərə́m tá ʧîʃín ɬûːj mə́naː //  
So that the fly would not eat their meat?
[ bərə́m ] ʧîʃín [ ɬûːj mə́naː ] //
[ bərə́m ] ʧi =ʃí -ə́n [ ɬûː -i mə́n -aː ] //
[ fly ] 3PL.FUT eat =3PL.OBJ -PL2 [ meat -INDF BEN -VRT ] //
[ N ] PN.TAM V =PRO -DET [ N -ART PTCL -PTCL.ASS ] Q
ecouterSP1
vwàːgànì kúmá á wûtu /  
Vwagani said that
vwàːgàní kúmá á wûl tu /
vwàːgàní kúmá á wul tu /
Vwagani also 3SG.AOR say OPN /
N.PR PTCL.TOP PN.TAM V PTCL.SYNT /
ecouterSP1
bàː tá ŋgjêr ɗúːnǐŋ //  
they will not slaughter (it) here.
bàː ngêr [ ɗúːnǐŋ ] //
bàː nger [ ɗúːni hə́ŋ ] //
NEG1 3PL.FUT cut [ here NEG2 ] //
PTCL PN.TAM V [ ADV.DEICT PTCL.NEG ] //
ecouterSP2
tsantsá ɗamtsə́ɣə̂ŋ //  
That's real selfishness.
[ tsantsá ] ɗamtsə́kən //
[ tsantsá ] ɗamtsə́ =kən //
[ real ] selfishness =COP2 //
[ ADJ ] N =PTCL.SYNT //
ecouterSP1
tsantsá ɗamtsə́ //  
real selfishness.
tsantsá ɗamtsə́ //
tsantsá ɗamtsə́ //
real selfishness //
ADJ N //
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP1
389  
389
389
ecouterSP1
ɗamtsə́ kúrûm ɗan tə́ tǔj //  
Nothing else but selfishness.
ɗamtsə́ kúrûm ɗan tə́ tǔj //
ɗamtsə́ kúrûm ɗan tə́ tu -íː //
selfishness merely REL2 3PL.AOR get -RES //
N ADV PTCL.SYNT.hom PN.TAM V -ASP //
ecouter
ecouterSP2
nə ɗamtsə́ áj //  
Selfishness indeed.
ɗamtsə́ áj //
ɗamtsə́ áj //
COP1 selfishness eh //
PTCL.SYNT N INTJ //
ecouterSP1
tə́ ndǎj ndə̂ːr /  
They went into the bush
tə́ ndǎj ndə̂ːr /
tə́ nda -íː ndə̂ːr /
3PL.AOR enter -RES bush /
PN.TAM V -ASP N /
ecouterSP1
tə́ ndǎj ndə̂ːr /  
into the bush
tə́ ndǎj ndə̂ːr /
tə́ nda -íː ndə̂ːr /
3PL.AOR enter -RES bush /
PN.TAM V -ASP N /
ecouterSP1
tòː /  
Well
tòː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
ɗúːni má ŋgjêr gàːlə́noː //  
that's where we will slaughter the cow.
ɗúːni ngêr gàːlə́noː //
ɗúːni nger gàːl -ə́n -oː //
here 1PL.FUT cut cow -PROX -FCT //
ADV.DEICT PN.TAM V N -DEICT -PTCL.ASS //
ecouterSP1
844  
844
844
ecouterSP1
ɗûːn má ŋgjêrtàː //  
Will we slaughter it here ?
ɗûːn ngêrtàː //
ɗúːni nger =tə -aː //
here 1PL.FUT cut =3S.OBJ -VRT //
ADV.DEICT PN.TAM V =PRO -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
They said yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
798  
798
798
ecouterSP1
ʃéː dàːgùláw wùl /  
Then Dagulau told
séː dàːgùláw wùl /
séː dàːgùláw wul /
then Dagulau say /
PREP N.PR V /
ecouterSP1
vwàːgàní tuːːː /  
Vwagani that
vwàːgàní tu /
vwàːgàní tu /
Vwagani OPN /
N.PR PTCL.SYNT /
ecouterSP1
774  
774
774
ecouterSP1
tôː /  
well
tôː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
229  
229
229
ecouterSP1
má ŋgjêrtíː //  
we will slaughter it.
ngêrtíː //
nger =tə -íː //
1PL.FUT cut =3S.OBJ -RES //
PN.TAM V =PRO -ASP //
ecouterSP1
839  
839
839
ecouterSP1
vwàːgàní kúmáːːː /  
As for Vwagani,
vwàːgàní kúmá /
vwàːgàní kúmá /
Vwagani also /
N.PR PTCL.TOP /
ecouterSP1
á sǔː vwàrɲì tə̀ ɗóɣ jáːɬə̌ŋ //  
he did not want the blood to drip onto the earth.
á sǔː vwàrɲì tə̀ ɗók jáːɬə̌ŋ //
á súː vòràŋ -i tə̀ ɗok jâːɬ hə́ŋ //
3SG.AOR want blood -INDF 3SG.SBV drip earth NEG2 //
PN.TAM V N -ART PN.TAM V N PTCL.NEG //
ecouterSP1
521  
521
521
ecouterSP1
á wûtu tòː /  
He said well,
á wûl tu tòː /
á wul tu tòː /
3SG.AOR say OPN well /
PN.TAM V PTCL.SYNT PTCL.ASS /
ecouterSP1
túnɗaŋ jâːŋ ká ŋgjêrtíː /  
since you're going to slaughter it here,
túnɗan jâːn ngêrtíː /
túnɗan jáːni nger =tə -íː /
since 3SG 2PL.FUT cut =3S.OBJ -RES /
CONJ PRO.IDP PN.TAM V =PRO -ASP /
ecouterSP1
1047  
1047
1047
ecouterSP1
mjaːni ma mbútni /  
I will lie down
mjáːni ma mbútni /
mjáːni ma mbút -ni /
1SG 1SG.FUT lie_down -INCH /
PRO.IDP PN.TAM V -PTCL.EXT /
ecouterSP1
ká ŋgjâk gàːlí ɣá /  
you will hold the cow over
ngjâk gàːlíː /
ngjak gàːl -íː /
2PL.FUT hold_fast cow -RES at /
PN.TAM V N -ASP PREP /
ecouterSP1
ɓasəm //  
me.
ɓasəm //
ɓas =əm //
PosL =1SG.OBJ //
PTCL =PRO //
ecouterSP1
776  
776
776
ecouterSP1
tòː /  
Well,
tòː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
ká ŋgjêrtə̀ /  
slaughter it
ngêrtə̀ /
nger =tə /
2PL.FUT cut =3S.OBJ /
PN.TAM V =PRO /
ecouterSP1
dón vwàrɲì /  
so that the blood
dón vwàrɲì /
dón vòràŋ -i /
because blood -INDF /
CONJ N -ART /
ecouterSP1
tə̀ náː ɓasəm //  
should stay on me.
tə̀ náː ɓasəm //
tə̀ naː ɓas =mə //
3SG.SBV remain PosL =1SG.OBJ //
PN.TAM V PTCL =PRO //
ecouterSP1
1070  
1070
1070
ecouterSP2
ḿ //  
Mm.
ḿ //
ḿ //
BKL //
BKL //
ecouterSP1
dón vwàrɲì jáː náː ɓasəm mjâːn ma daːfá gə̀tn ɓáːtkə̂n //  
Because if the blood stays on me, me, I will keep licking myself.
dón vwàrɲì jáː náː ɓasəm mjâːn ma daːfá gə̀tn ɓáːtkə̂n //
dón vòràŋ -i jáː naː ɓas =mə mjáːni ma daːfá gə̀tn ɓaːt -kə́nì //
because blood -INDF 3SG.COND remain PosL =1SG.OBJ 1SG 1SG.FUT continue 3SG.POS lick -NMLZ //
CONJ N -ART PN.TAM V PTCL =PRO PRO.IDP PN.TAM AUX PRO V -der //
ecouterSP1
561  
561
561
ecouterSP1
káwájòː //  
That's all.
káwájòː //
káwâj -oː //
merely -FCT //
ADV -PTCL.ASS //
ecouterSP1
306  
306
306
ecouterSP1
vwàːn wò ganíjoː //  
My stomach will be full.
vwàːn ganíjoː //
vwàː -ə́n gan -íː -oː //
belly -PROX 3SG.FUT be_sated -RES -FCT //
N -DEICT PN.TAM V -ASP -PTCL.ASS //
ecouterSP1
742  
742
742
ecouterSP1
tʃíɣâː //  
Is that so?
tʃíkâː //
ʧík -aː //
thus -VRT //
ADV -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
Yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
983  
983
983
ecouterSP1
tə́ tû lə́ɓi gjêːs /  
They reached that place
tə́ lə́ɓi gêːs /
tə́ tu lə̂p -i gíː -ês /
3PL.AOR meet place -INDF DIST -DEF /
PN.TAM V N -ART DEICT -ART /
ecouterSP1
bàː bərə́mŋgájǐŋ //  
where there was no fly.
bàː bərə́mkájǐŋ //
bàː bərə́m =káj hə́ŋ //
NEG1 fly =ANAPH NEG2 //
PTCL N =PRO.LOC PTCL.NEG //
ecouterSP1
1285  
1285
1285
ecouterSP1
séːːː /  
Then...
séː /
séː /
then /
PREP /
ecouterSP1
ŋgaːláj /  
a bit later,
ngaːláj /
ngaːlá -íː /
spend_time -RES /
V -ASP /
ecouterSP1
1628  
1628
1628
ecouterSP1
vwàːgàní /  
Vwagani
vwàːgàní /
vwàːgàní /
Vwagani /
N.PR /
ecouterSP1
352  
352
352
ecouterSP1
ɗaŋ á mbǔtni /  
as he lay down,
ɗan á mbǔtni /
ɗan á mbút -ni /
as 3SG.AOR lie_down -INCH /
CONJ.hom PN.TAM V -PTCL.EXT /
ecouterSP1
392  
392
392
ecouterSP1
dàːgùláw káwâj ɗaŋ /  
Dagulaw, as soon as he
dàːgùláw káwâj ɗan /
dàːgùláw káwâj ɗan /
Dagulau merely as /
N.PR ADV CONJ.hom /
ecouterSP1
á ɮìː səɓər /  
drew the knife
á ɮìː səɓər /
á ɮiː səɓər /
3SG.AOR take knife /
PN.TAM V N /
ecouterSP1
káwâj ɗaŋ /  
just then,
káwâj ɗan /
káwâj ɗan /
merely as /
ADV CONJ.hom /
ecouterSP1
á /  
he
á /
á /
3SG.AOR /
PN.TAM /
ecouterSP1
950  
950
950
ecouterSP1
dàká gàːlɣáj tsə́n kúrûn /  
he hit the cow like this
dàká gàːlɣáj tsə́n kúrûm /
daká gàːl =káj tsəní kúrûm /
beat cow =ANAPH like_this merely /
V N =PRO.LOC ADV ADV /
ecouterSP1
955  
955
955
ecouterSP1
səɓər ɬə́n bot ŋgjer vwàːgàníː //  
the knife slipped and went on to cut Vwagani.
səɓər ɬə́n bot nger vwàːgàníː //
səɓər ɬə -ə́n bot nger vwàːgàní -íː //
knife go -PROX follow cut Vwagani -RES //
N V -DEICT V V N.PR -ASP //
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP3
vwàːgàní mə̂ʃíː bjéɗaː //  
Did Vwagani die ?
vwàːgàní mə̂ʃíː bétaː //
vwàːgàní məs -íː bét -aː //
Vwagani die -RES all -VRT //
N.PR V -DET ADV -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
165  
165
165
ecouterSP1
vwàːgàní məʃíː /  
Vwagani died,
vwàːgàní məʃíː /
vwàːgàní məs -íː /
Vwagani die -RES /
N.PR V -ASP /
ecouterSP1
1038  
1038
1038
ecouterSP2
naːʃí mbə́ɬəmwàːsə̀ŋ //  
There remained two of them.
naːʃí [ mbə́ɬəmwàːsə̀ŋ ] //
naː =ʃí [ mbə́ɬəm =waːsəŋ ] //
remain =3PL.OBJ [ two =3PL.POS ] //
V =PRO [ NUM =PRO ] //
ecouterSP3
gaːl məʃíː //  
The cow was dead.
[ gàːl məʃíː ] //
[ gàːl məs -íː ] //
[ cow die -RES ] //
[ N V -DET ] //
ecouterSP1
naːʃí mbə́ɮəŋ //  
they remained two.
[ naːʃí ] mbə́ɬəŋ //
[ naː =ʃí ] mbə́ɬəŋ //
[ remain =3PL.OBJ ] two //
[ V =PRO ] NUM //
ecouterSP3
gaːl məʃíː //  
The cow had died.
gàːl məʃíː //
gàːl məs -íː //
cow die -RES //
N V -DET //
ecouterSP1
299  
299
299
ecouterSP1
m̀ː /  
Mm.
m̀ː /
m̀ː /
BKL /
BKL /
ecouterSP1
dàkà dàːgùláw /  
Apart from Dagulau
dàgà dàːgùláw /
dàgà dàːgùláw /
from Dagulau /
PREP N.PR /
ecouterSP1
séː kèrèŋkéːʃe //  
there was Kerenkeshe.
séː kèrènkéːʃe //
séː kèrènkéːʃe //
then Kerenkeshe //
PREP N.PR //
ecouterSP3
313  
313
313
ecouterSP3
tə̂w ɬûː /  
Wow, meat
tə̂w ɬûː /
tə̂w ɬûː /
wow meat /
INTJ N /
ecouterSP3
ɬûː gə̀ːɗíː //  
meat was in abundance.
ɬûː gə̀ːɗíː //
ɬûː gəːt -íː //
meat increase -RES //
N V -DET //
ecouterSP3
953  
953
953
ecouterSP3
tá ʧî /  
He will eat
ʧî /
ʧi /
3PL.FUT eat /
PN.TAM V /
ecouterSP3
tá ʧî //  
and eat.
ʧî //
ʧi //
3PL.FUT eat //
PN.TAM V //
ecouterSP1
393  
393
393
ecouterSP1
ʧìɣáj /  
They went on
ʧìkáj /
ʧì =káj /
3PL.SBJ.be =ANAPH /
PRO.V* =PRO.LOC /
ecouterSP1
510  
510
510
ecouterSP3
gàːl gùdáɣəndí ŋǎːn //  
It was one cow, wasn't it ?
gàːl gùdákəndí ŋǎːn //
gàːl gùdá =kəndí ŋaː //
cow one =COP2 VRT -NEG2 //
N CSW.HAU =PTCL.SYNT PTCL.ASS -PTCL.SYNT Q
ecouterSP1
ʧìɣáj /  
and on
ʧìkáj /
ʧì =káj /
3PL.SBJ.be =ANAPH /
PRO.V* =PRO.LOC /
ecouterSP1
316  
316
316
ecouterSP1
ʧìɣáj /  
and on
ʧìkáj /
ʧì =káj /
3PL.SBJ.be =ANAPH /
PRO.V* =PRO.LOC /
ecouterSP1
ʧìɣáj /  
and on
ʧìkáj /
ʧì =káj /
3PL.SBJ.be =ANAPH /
PRO.V* =PRO.LOC /
ecouterSP1
ʧìɣáj //  
and on.
ʧìkáj //
ʧì =káj //
3PL.SBJ.be =ANAPH //
PRO.V* =PRO.LOC //
ecouterSP1
dàːgùláw ʧàː lútkə̂n //  
Dagulaw was skinning (the cow).
dàːgùláw ʧàː lútkə̂n //
dàːgùláw ʧǎː lut -kə́nì //
Dagulau 3PL.IPFV skin -NMLZ //
N.PR PN.TAM V -der //
ecouterSP1
314  
314
314
ecouterSP1
kèrèŋkéːʃe ʧi ɓastə jélɣə̂n /  
Kerenkeshe was watching him
kèrènkéːʃe ʧi ɓastə jélkə̂n /
kèrènkéːʃe ʧi ɓas =tə jel -kə́nì /
Kerenkeshe 3SG.SBJ.be PosL =3S.OBJ see -NMLZ /
N.PR PRO.V* PTCL =PRO V -der /
ecouterSP1
káwâj //  
only.
káwâj //
káwâj //
merely //
ADV //
ecouterSP1
2097  
2097
2097
ecouterSP1
ŋgâːláj tá /  
A little later,
ngâːláj /
ngaːlá -íː /
spend_time -RES then /
V -ASP CONJ /
ecouterSP1
bàː jini wuriːːː /  
Or, how was it?
bàː jini wuriː /
bàː ji -ni wuriː /
NEG1 be -INCH how /
PTCL V̈* -PTCL.EXT ADV.Q /
ecouterSP1
ŋaː bərə́mwónŋgəní /  
Here came a small fly
ŋaː bərə́m wónkəní /
ŋaː bərə́m wón =kəní /
small fly QLT =COP2 /
ADJ N DET =PTCL.SYNT /
ecouterSP1
fjâːw //  
swooping down!
fjâːw //
fjâːw //
swooping //
IDEOPH //
ecouterSP1
1360  
1360
1360
ecouterSP1
mán zúpm /  
It came and landed
mán zúpm /
man zupm /
come squat /
AUX V /
ecouterSP1
kèrènkéːʃe /  
on Kerenkeshe
kèrènkéːʃe /
kèrènkéːʃe /
Kerenkeshe /
N.PR /
ecouterSP1
mə́n áːːː /  
it...
mə́n á /
mə́n á /
BEN at /
PTCL PREP /
ecouterSP1
646  
646
646
ecouterSP2
XX  
XX
XX
ecouterSP1
á gamkjên //  
on his forehead.
á gamkên //
á gamkên //
at forehead //
PREP N //
ecouterSP1
454  
454
454
ecouterSP2
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
BKL //
BKL //
ecouterSP1
tôː á wûl dàːgùláw tu tu /  
Well he said to Dagulaw
tôː á wûl dàːgùláw tu tu /
tòː á wul dàːgùláw tu tu /
well 3SG.AOR say Dagulau OPN OPN /
PTCL.ASS PN.TAM V N.PR PTCL.SYNT PTCL.SYNT /
ecouterSP1
1141  
1141
1141
ecouterSP1
ká /  
eh!
/
/
disapproval /
EXCM /
ecouterSP1
373  
373
373
ecouterSP1
nə níː /  
what is it
níː /
níː /
COP1 what /
PTCL.SYNT PRO.Q /
ecouterSP1
á zùɓə̂m mə́n /  
that landed on my
á zùɓə̂m mə́n /
á zupm =mə mə́n /
3SG.AOR squat =1SG.OBJ BEN /
PN.TAM V =PRO PTCL /
ecouterSP1
á gamkéníjeː //  
forehead here ?
á gamkéníjeː //
á gamkên -íː =eː //
at forehead -RES =Q //
PREP N -ASP -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
ŋaː bərmə́naː //  
That little fly?
ŋaː bərmə́naː //
ŋaː bərə́m -ə́n -aː //
small fly -PROX -VRT //
ADJ N -DEICT -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
Yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
726  
726
726
ecouterSP1
kə jêl róːmíː ɗam mə́ gǎːjaː //  
Do you see the axe that we have put down?
jêl róːmíː ɗan mə́ gǎːjaː //
jel rôːm -íː ɗan mə́ gaː -íː -aː //
2SG.AOR see axe -DIST REL2 1PL.AOR leave -RES -VRT //
PN.TAM V N -DET.DEICT PTCL.SYNT.hom PN.TAM V -ASP -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
Yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
620  
620
620
ecouterSP1
mbiː àː /  
Take it to
mbiː àː /
mbiː àː /
take 2SG.SBJV /
V PN.TAM /
ecouterSP1
gwádá bərmíː /  
teach a lesson to that fly
gwádá bərmíː /
gwadá bərə́m -íː /
show fly -DIST /
V N -DEICT /
ecouterSP1
séː àː /  
you must
séː àː /
séː àː /
then 2SG.SBJV /
PREP PN.TAM /
ecouterSP1
314  
314
314
ecouterSP1
ɗûmtə məníː ɣáj //  
kill it for me with it.
ɗûmtə məníːkáj //
ɗu =mə =tə mə́n -íː =káj //
kill =1SG.OBJ =3S.OBJ BEN -RES =ANAPH //
V =PRO =PRO PTCL -ASP =PRO.LOC //
ecouterSP1
334  
334
334
ecouterSP1
kát mjàː súː tə̀ tú vwàrŋə́n tə̀ tínǐŋoː //  
We don't want it to find touch that blood and touch it.
kát mjàː súː tə̀ vwàrŋə́n tə̀ tínǐŋoː //
káɗá mjàː súː tə̀ tu vòràŋ -ə́n tə̀ tin -i hə́ŋ -oː //
PROH 1PL.COND want 3SG.SBV get blood -PROX 3SG.SBV touch -SPCF NEG2 -FCT //
PTCL.NEG PN.TAM V PN.TAM V N -DEICT PN.TAM V -SPCF PTCL.NEG -PTCL.ASS //
ecouterSP2
ɗa jíriɣəŋ //  
Was it on the eye?
ɗa jírikən //
ɗa jîr -i =kən //
at eye -INDF =COP2 //
PREP.hom N -ART =PTCL.SYNT.hom Q
ecouterSP2
477  
477
477
ecouterSP2
ɗa /  
On
ɗa /
ɗa /
COP3 /
PTCL.SYNT.hom /
ecouterSP2
ɗa gamkénês //  
on the forehead?
ɗa gamkénês //
ɗa gamkên -i -ês //
at forehead INDF -DEF //
PREP.hom N ART -ART Q
ecouterSP1
ɗa gamkéni //  
On the forehead.
ɗa gamkéni //
ɗa gamkên -i //
COP3 forehead -INDF //
PTCL.SYNT.hom N -ART //
ecouterSP1
1651  
1651
1651
ecouterSP1
dàːgùláw ɗan /  
As Dagulau
dàːgùláw ɗan /
dàːgùláw ɗan /
Dagulau as /
N.PR CONJ.hom /
ecouterSP1
á mbîː /  
took
á mbîː /
á mbiː /
3SG.AOR take /
PN.TAM V /
ecouterSP1
róːmêʃíː /  
the axe
róːmêʃíː /
rôːm -ês -íː /
axe -DEF -RES /
N -ART -ASP /
ecouterSP1
1369  
1369
1369
ecouterSP1
ŋaːbərmíː ʧiɣá gamkên kèrèŋkéːʃe káwâj ɗaŋ á mbîː rôːm XX /  
the small fly was on Kerenkeshe's forehead, he took the axe
ŋaː bərmíː ʧiká gamkên kèrènkéːʃe káwâj ɗan [ á mbîː rôːm ] XX /
ŋaː bərə́m -íː ʧiká gamkên kèrènkéːʃe káwâj ɗan [ á mbiː rôːm ] XX /
small fly -DIST 3SG.CONT forehead Kerenkeshe merely as [ 3SG.AOR take axe ] XX /
ADJ N -DEICT PN.TAM N N.PR ADV CONJ.hom [ PN.TAM V N ] XX /
ecouterSP3
dàkátəkáj //  
and hit him with it.
[ dàkátəkáj ] //
[ daká =tə =káj ] //
[ beat =3S.OBJ =ANAPH ] //
[ V =PRO =PRO.LOC ] //
ecouterSP1
930  
930
930
ecouterSP1
dàká rôːm káwâj /  
He hit him with the axe
dàká rôːm káwâj /
daká rôːm káwâj /
beat axe merely /
V N ADV /
ecouterSP1
262  
262
262
ecouterSP1
pájâw //  
pow!
pájâw //
pájâw //
pow //
ONO //
ecouterSP1
tə́ bərmíː /  
Both the fly
tə́ bərmíː /
tə́ bərə́m -íː /
with fly -DIST /
PREP N -DEICT /
ecouterSP1
607  
607
607
ecouterSP1
tə́ kèrèŋkéːʃe tə́ mə̌ːʃíː //  
and Kerenkeshe died.
tə́ kèrènkéːʃe tə́ mə̌ːʃíː //
tə́ kèrènkéːʃe tə́ mə́ːs -íː //
with Kerenkeshe with die\PL -RES //
PREP N.PR PREP V.PL -ASP //
ecouterSP2
786  
786
786
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP2
445  
445
445
ecouterSP2
kjáː náːɣáj /  
If you play with it,
kjáː náːkáj /
kjáː naː =káj /
2SG.COND remain =ANAPH /
PN.TAM V =PRO.LOC /
ecouterSP2
bərə́m /  
the fly
bərə́m /
bərə́m /
fly /
N /
ecouterSP2
bərmí máː wò kiríː máː //  
the fly, it will fly away.
bərmí máː kiríː máː //
bərə́m -i máː kír -íː máː //
fly -INDF even 3SG.FUT run -RES even //
N -ART PN.TAM PN.TAM V -ASP PN.TAM //
ecouterSP3
XX  
XX
XX
ecouterSP3
sòːséj //  
That's right.
sòːséj //
sòːséj //
quite //
ADV //
ecouterSP1
á nâːn dàːgùláw ŋgə́rwôs //  
Dagulau remained alone.
á nâːn dàːgùláw ngə́tnwôs //
á naː -ə́n dàːgùláw ngə́tn =wos //
3SG.AOR remain -PROX Dagulau thing =3SG.POS //
PN.TAM V -DEICT N.PR N =PRO //
ecouterSP3
jâːn ŋgə́rwôs àː ŋgjáːrʃí //  
He alone, he has slaughtered them.
jâːn ngə́tnwôs àː ngjáːrʃí //
jáːni ngə́tn =wos àː ngjáːr =ʃí //
3SG thing =3SG.POS 3SG.PFV nger\PL =3PL.OBJ //
PRO.IDP N =PRO PN.TAM V.PL =PRO //
ecouterSP1
èː //  
Yes.
èː //
èː //
yes //
INTJ //
ecouterSP3
mâːjɣəndí //  
That's three.
mâːjkəndí //
mâːj =kəndí //
three =COP2 //
NUM =PTCL.SYNT //
ecouterSP1
248  
248
248
ecouterSP1
àː##  
Er...
àː# ##
àː# ##
HESIT ##
HESIT ##
ecouterSP1
410  
410
410
ecouterSP1
ʧìɣá ##  
he...
ʧìká ##
ʧìká ##
3PL.CONT ##
PN.TAM ##
ecouterSP1
ʧìɣáj //  
there he was.
ʧìkáj //
ʧì =káj //
3PL.SBJ.be =ANAPH //
PRO =PRO.LOC //
ecouterSP3
mâːj /  
Three,
mâːj /
mâːj /
three /
NUM /
ecouterSP1
èː //  
Yes.
èː //
èː //
yes //
INTJ //
ecouterSP3
àː ŋgjer bərə́m //  
had slaughtered the fly.
àː nger bərə́m //
àː nger bərə́m //
3SG.PFV cut fly //
PN.TAM V N //
ecouterSP3
370  
370
370
ecouterSP3
àː ŋgjer gàːl //  
He had slaughtered the cow.
àː nger gàːl //
àː nger gàːl //
3SG.PFV cut cow //
PN.TAM V N //
ecouterSP2
àː ŋgjer dàːgùláw //  
He has slaughtered Dagulau.
àː nger dàːgùláw //
àː nger dàːgùláw //
3SG.PFV cut Dagulau //
PN.TAM V N.PR //
ecouterSP3
àː ŋgjerːːː /  
He has slaughtered...
àː nger /
àː nger /
3SG.PFV cut /
PN.TAM V /
ecouterSP2
294  
294
294
ecouterSP2
dàg# ##  
Dag...
dàg# ##
dàg# ##
ecouterSP3
dàːgùláw //  
Dagulau.
dàːgùláw //
dàːgùláw //
Dagulau //
N.PR //
ecouterSP1
èː /  
Yes,
èː /
èː /
yes /
INTJ /
ecouterSP1
gjaːgíː gwàːsə̀ŋ ##  
those, as for them,
gjaː gíː [ gwàːsə̀ŋ ] ##
gjáː gíː [ gwàːsə̀ŋ ] ##
PL3 DIST [ 3PL.POS ] ##
DET PRO.DEICT [ PRO ] ##
ecouterSP3
àː ŋgjer kèrènkéːʃe //  
he had killed Kerenkeshe.
[ àː nger ] kèrènkéːʃe //
[ àː nger ] kèrènkéːʃe //
[ 3SG.PFV cut ] Kerenkeshe //
[ PN.TAM V ] N.PR //
ecouterSP3
wupsə máː //  
That's even four.
wupsə máː //
wupsə máː //
four even //
NUM PTCL.TOP //
ecouterSP1
jâwwàː //  
That's right.
[ jáwwàː ] //
[ jáwwàː ] //
[ OK ] //
[ EXCM ] //
ecouterSP2
wupsoː //  
Four.
[ wupsoː ] //
[ wupsə -oː ] //
[ four -FCT ] //
[ NUM -PTCL.ASS ] //
ecouterSP1
tòː /  
Well,
tòː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
á nâːnə̀nì dàːgùláw ʧaː dàːgùlàɣə̀n ŋgáj ɗa gìɓì ŋgə́rwôskəŋ //  
there remained Dagulau, he was all confused on his own.
á nâːnə̀nì dàːgùláw ʧaː dàːgùlàkə̀nkáj ɗa gìɓì ngə́tnwôskən //
á naː -ni dàːgùláw ʧiká daːguláː -kə́nì =káj ɗa gìɓì ngə́tn =wos =kən =kən //
3SG.AOR become -INCH Dagulau 3SG.CONT be_confused -NMLZ =ANAPH at inside thing =3SG.POS =COP2 =COP2 //
PN.TAM V -PTCL.EXT N.PR PN.TAM V -der =PRO.LOC PREP.hom ADV N =PRO =PTCL.SYNT =PTCL.SYNT //
ecouterSP1
711  
711
711
ecouterSP1
ʔáʔá //  
What's that!
ʔáʔá //
ʔáʔá //
(surprise) //
INTJ //
ecouterSP1
1251  
1251
1251
ecouterSP1
ʧiɣáj ʧiɣáj ʧiɣáj ʧiɣáj ʧiɣáj /  
there he was,
ʧikáj ʧikáj ʧikáj ʧikáj ʧikáj /
ʧi =káj ʧi =káj ʧi =káj ʧi =káj ʧi =káj /
3SG.SBJ.be =ANAPH 3SG.SBJ.be =ANAPH 3SG.SBJ.be =ANAPH 3SG.SBJ.be =ANAPH 3SG.SBJ.be =ANAPH /
PRO.V* =PRO.LOC PRO.V* =PRO.LOC PRO.V* =PRO.LOC PRO.V* =PRO.LOC PRO.V* =PRO.LOC /
ecouterSP1
ʧiɣáj //  
all confused.
ʧikáj //
ʧi =káj //
3SG.SBJ.be =ANAPH //
PRO.V* =PRO.LOC //
ecouterSP1
ʧaː lútkə̂n gàːlì káwâj //  
He was busy skinning the cow.
ʧaː lútkə̂n gàːlì káwâj //
ʧiká lut -kə́nì gàːl -i káwâj //
3SG.CONT skin -NMLZ cow -INDF merely //
PN.TAM V -der N -ART ADV //
ecouterSP1
574  
574
574
ecouterSP1
tôː ɗaŋ àː naːɣə ŋgə́rwâː ɗaŋ àː ɓánâː fí hàkuriːːː /  
Well now that you remained alone, and you had refused to endure
tôː ɗan àː naːkə ngətnwâː ɗan àː ɓání àː hàkuri /
tòː ɗan àː naː =kə ngə́tn =waː ɗan àː ɓán -i àː fi hàkuri /
well as 3SG.PFV remain =2SG.OBJ thing =2SG.POS as 3SG.PFV finish -SPCF 2SG.SBJV do courage /
PTCL.ASS CONJ.hom PN.TAM V =PRO N =PRO CONJ.hom PN.TAM V -SPCF PN.TAM V N /
ecouterSP1
tə́ ŋgə́rwón ɓâ //  
anything.
tə́ ngə́tn wón ɓâ //
tə́ ngə́tn wón ɓâ //
with thing QLT indeed //
PREP N DET EXCM //
ecouterSP1
580  
580
580
ecouterSP1
á ŋgâːláj /  
A little later,
á ngâːláj /
á ngaːlá -íː /
3SG.AOR spend_time -RES /
PN.TAM V -ASP /
ecouterSP1
kwáɗâɣwón /  
a vulture
kwáɗâk wón /
kwáɗâk wón /
vulture QLT /
N DET /
ecouterSP1
ʧi fi âː //  
came swooping along.
ʧi fi âː //
ʧi fi âː //
3SG.SBJ.be do ah //
PRO.V* V EXCM //
ecouterSP1
548  
548
548
ecouterSP1
má tsə́tnni ɣá ʧôɣŋ raːwón //  
he came to land on top of a locust-bean tree.
mán tsə́tnni ʧôkn raː wón //
mán tsə́tn -ni ʧôkn raː wón //
come sit -INCH at God heart QLT //
V.AUX V -PTCL.EXT PREP N.PR N DET //
ecouterSP1
537  
537
537
ecouterSP1
séː á jâːl /  
Then he looked
séː á jâːl /
séː á jaːl /
then 3SG.AOR watch /
PREP PN.TAM V /
ecouterSP1
séː á jêl /  
then he saw
séː á jêl /
séː á jel /
then 3SG.AOR see /
PREP PN.TAM V /
ecouterSP1
ʒiptí ŋgə́rwón ɗǎː lâːtsə́tə́ɗi //  
the shadow of something that had passed him.
ʒiptí ngə́tn wón ɗa á lâːtsə́tə́ɗi //
ʒipti ngə́tn wón ɗa á laːtsə́ =tə -ɗi //
shadow thing QLT REL1 3SG.AOR pass_by =3S.OBJ -CTP //
N N DET PTCL.SYNT.hom PN.TAM V =PRO -PTCL.EXT //
ecouterSP1
1413  
1413
1413
ecouterSP1
ɗǎː ɗâgá jîr séː á jêlnə̀nì /  
When he looked he saw
ɗa á ɗâgá jîr séː á jêlnə̀nì /
ɗa á ɗagá jîr séː á jel -ni -ni /
as 3SG.AOR lift eye then 3SG.AOR see -INCH -INCH /
CONJ.hom PN.TAM V N PREP PN.TAM V -PTCL.EXT -PTCL.EXT /
ecouterSP1
kwáɗâɣ gàːmì //  
a vulture on top.
kwáɗâk gàːmì //
kwáɗâk gàːmì //
vulture on_top //
N ADV //
ecouterSP1
1162  
1162
1162
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP1
ɗaŋ á jêl kwáɗâɣə́j /  
When he saw the vulture,
ɗan á jêl kwáɗâkə́j /
ɗan á jel kwáɗâk -íː /
as 3SG.AOR see vulture -DIST /
CONJ.hom PN.TAM V N -DEICT /
ecouterSP1
1090  
1090
1090
ecouterSP3
á pôltə̀ tə̀ ɓə̀ːlìː hŋ́] ʧì tə́ kwáɗâɣ //  
he did not want to share with the vulture.
á pôltə̀ tə̀ [ ɓə̀ːlìː hŋ́ ] ʧì tə́ kwáɗâk //
á pol =tə tə̀ [ ɓəːl -i hə́ŋ ] ʧì tə́ kwáɗâk //
3SG.AOR please =3S.OBJ 3SG.SBJ.SBV [ leave -SPCF NEG2 ] 3PL.SBJ.be with vulture //
PN.TAM V =PRO PN.TAM [ V -SPCF PTCL.NEG ] PRO PREP N //
ecouterSP1
íri gíː ɗaŋ ʧáː ##  
The type of thing that ...
[ íri gíː ] ɗan ʧáː ##
[ íri gíː ] ɗan ʧáː ##
[ type DIST ] REL2 3SG.IPFV ##
[ N DEICT ] PTCL.SYNT.hom PN.TAM ##
ecouterSP1
ɗaŋ ɗaŋ ka wul zaːr tu /  
Like when you will tell somebody
ɗan ɗan ka wul zaːr tu /
ɗan ɗan ka wul zaːr tu /
like as 2SG.FUT say human OPN /
CONJ.hom CONJ.hom PN.TAM V N PTCL.SYNT /
ecouterSP1
320  
320
320
ecouterSP1
tsənín /  
like that
tsənín /
tsəní -ə́n /
like_this -PROX /
ADV -DEICT /
ecouterSP1
káj /  
eh,
káj /
káj /
wow /
INTJ /
ecouterSP1
kájǒːj /  
eh you,
kájǒːj /
káj -oː -íː /
wow -FCT -DIST /
INTJ -PTCL.ASS -DEICT /
ecouterSP1
781  
781
781
ecouterSP1
kjáː náːɣáj séː mjáː fíɣə tsəní wǒːj //  
if you're joking, I will have to do the same to you.
kjáː náːkáj séː mjáː fíkə tsəníwǒːj //
kjáː naː =káj séː mjáː fi =kə tsəní -oː -íː //
2SG.COND remain =ANAPH then 1SG.IPFV do =2SG.OBJ like_this -FCT -RES //
PN.TAM V =PRO.LOC PREP PN.TAM V =PRO ADV -PTCL.ASS -ASP //
ecouterSP1
625  
625
625
ecouterSP1
séː ɗaŋ á mbîː səɓər //  
Then he took the knife.
séː ɗan á mbîː səɓər //
séː ɗan á mbiː səɓər //
then as 3SG.AOR take knife //
PREP CONJ.hom PN.TAM V N //
ecouterSP1
673  
673
673
ecouterSP1
ʧáː wul kwáɗâɣə́j tu /  
He was telling the vulture that
ʧáː wul kwáɗâkə́j tu /
ʧáː wul kwáɗâk -íː tu /
3SG.IPFV say vulture -DIST OPN /
PN.TAM V N -DEICT PTCL.SYNT /
ecouterSP1
239  
239
239
ecouterSP1
in kjáː íʃí ɗúːnǐŋ /  
if you don't move from here,
in kjáː íʃí ɗúːnǐŋ /
in kjáː iʃí ɗúːni hə́ŋ /
if 2SG.COND leave here NEG2 /
CONJ PN.TAM V ADV.DEICT PTCL.NEG /
ecouterSP1
513  
513
513
ecouterSP1
séː mjáː ŋgjérɣə́joː //  
I will slaughter you.
séː mjáː ngérkə́joː //
séː mjáː nger =kə -oː //
then 1SG.PFV cut =2SG.OBJ -FCT //
PREP PN.TAM V =PRO -PTCL.ASS //
ecouterSP1
402  
402
402
ecouterSP1
ɗaŋ á fî kwáɗâɣ tu /  
As he was (saying) to the vulture that
ɗan á kwáɗâk tu /
ɗan á fi kwáɗâk tu /
as 3SG.AOR do vulture OPN /
CONJ.hom PN.TAM V N PTCL.SYNT /
ecouterSP3
ʧáː wutu mə ŋgjérɣə́j tsəɲôː //  
He said I will slaughter you like this.
ʧáː wu tu ngérkə́j tsəɲôː //
ʧáː wul tu nger =kə -íː tsəní -oː //
3SG.PFV say OPN 1SG.AOR cut =2SG.OBJ -RES like_this -FCT //
PN.TAM V PTCL.SYNT PN.TAM V =PRO -DET ADV -PTCL.ASS //
ecouterSP1
363  
363
363
ecouterSP1
iʃóːɣə //  
Move away.
iʃóːkə //
iʃí -oː =kə //
leave -FCT =2SG.OBJ //
V -PTCL.ASS =PRO //
ecouterSP1
iʃôː //  
Move away.
iʃôː //
iʃí -oː //
leave -FCT //
V -PTCL.ASS //
ecouterSP1
in kjáː íʃǐŋ /  
If you don't move away,
in kjáː íʃǐŋ /
in kjáː iʃí hə́ŋ /
if 2SG.COND leave NEG2 /
CONJ PN.TAM V PTCL.NEG /
ecouterSP1
ma ŋgjerɣə́j tsəɲôː ɗaŋ á ##  
I will slaughter you like this, as he...
ma ngerkə́j tsəɲôː ɗan á ##
ma nger =kə -íː tsəní -oː ɗan á ##
1SG.FUT cut =2SG.OBJ -RES like_this -FCT as 3SG.AOR ##
PN.TAM V =PRO -ASP ADV -PTCL.ASS CONJ.hom PN.TAM ##
ecouterSP1
ʧáː fi tsə́n káwâj /  
He dit it just like this.
ʧáː fi tsə́n káwâj /
ʧáː fi tsəní káwâj /
3SG.PFV do like_this merely /
PN.TAM V ADV ADV /
ecouterSP1
tá bàː dàká tə səɓrá gòɣlì /  
Then he hit it with the knife at the throat,
bàː dàká tə́ səɓər á gòklì /
bàː daká tə́ səɓər á gòklì /
then NEG1 beat with knife at throat /
CONJ PTCL V PREP N PREP N /
ecouterSP1
mbə́rt //  
swish!
mbə́rt //
mbə́rt //
swish //
IDEOPH //
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP3
séː góɣlì fjǎːt //  
Then the throat got slit.
séː gòklì [ fjǎːt ] //
séː gòklì [ fjǎːt ] //
then throat [ slitting ] //
PREP N [ IDEOPH ] //
ecouterSP2
jâːn máː gamaʃi //  
He did it himself.
[ jâːn ] máː gamaʃi //
[ jáːni ] máː gamaʃi //
[ 3SG ] even 3SG.REFL //
[ PRO.IDP ] PTCL.TOP PRO //
ecouterSP1
jâːn máː //  
He himself.
jâːn máː //
jáːni máː //
3SG even //
PRO.IDP PTCL.TOP //
ecouterSP2
á ɗû gamaʃíː //  
He killed himself.
á ɗû gamaʃíː //
á ɗu gamaʃi -íː //
3SG.AOR kill 3SG.REFL -RES //
PN.TAM V PRO -ASP //
ecouterSP1
195  
195
195
ecouterSP1
məʃíːːː /  
He died
məʃíː /
məs -íː /
die -RES /
V -ASP /
ecouterSP1
668  
668
668
ecouterSP1
tə́ ɬûː gàːlì /  
with the meat of the cow
tə́ ɬûː gàːlì /
tə́ ɬûː gàːl -i /
with meat cow -INDF /
PREP N N -ART /
ecouterSP1
245  
245
245
ecouterSP1
tə́ jàŋʃí máːjíː //  
with them three
tə́ jàŋʃí máːjíː //
tə́ jàːʃí mâːj -íː //
with 3PL.IDP three -DIST //
PREP PRO NUM -DEICT //
ecouterSP1
329  
329
329
ecouterSP2
tə́ gjaː bərə́m //  
with the fly.
tə́ gjaː bərə́m //
tə́ gjáː bərə́m //
with PL3 fly //
PREP DET N //
ecouterSP1
tə́ bərmí /  
With the fly
tə́ bərmí /
tə́ bərə́m -i /
with fly -INDF /
PREP N -ART /
ecouterSP1
854  
854
854
ecouterSP1
< wôːl > //  
all
< wôːl > //
< wôːl > //
< all > //
< CSW.ENG > //
ecouterSP3
410  
410
410
ecouterSP3
kwáɗâɣ pol kwáɗâɣkəŋ //  
The vulture, wasn't the vulture pleased?
kwáɗâk pol kwáɗâkkəŋ //
kwáɗâk pol kwáɗâk =kən //
vulture please vulture =COP2 //
N V N =COP2 Q
ecouterSP3
231  
231
231
ecouterSP3
kwáɗâɣ /  
The vulture
kwáɗâk /
kwáɗâk /
vulture /
N /
ecouterSP3
ŋgjèr tu ɬúːj mondáɣəŋ //  
slaughtered and got plenty of meat?
ngèr tu ɬúːj mondákən //
nger tu ɬûː -íː mondá =kən //
cut get meat -RES plenty =COP2 //
V V N -DET ADV =PTCL.SYNT.hom Q
ecouterSP1
kwáɗâɣ ɗaŋ á mǎn nə́ ʧíɣə́nì /  
Vulture as he came to eat
kwáɗâk ɗan á mǎn nə́ ʧíkə́nì /
kwáɗâk ɗan á man nə́ ʧi -kə́nì /
vulture as 3SG.AOR come for eat -NMLZ /
N CONJ.hom PN.TAM V PREP V -der /
ecouterSP1
688  
688
688
ecouterSP1
kwáɗâɣ ɗaŋ á mǎn nə́ ʧíɣə́nì /  
Vulture when he came to eat,
kwáɗâk ɗan á mǎn nə́ ʧíkə́nì /
kwáɗâk ɗan á man nə́ ʧi -kə́nì /
vulture as 3SG.AOR come for eat -NMLZ /
N CONJ.hom PN.TAM V PREP V -der /
ecouterSP1
283  
283
283
ecouterSP1
ɬûɣ /  
here is the meat of
ɬûk /
ɬûː kə́ /
meat PosL /
N PTCL.SYNT /
ecouterSP1
gàːlɣəníːːː /  
the cow
gàːlkəní /
gàːl =kəní /
cow =COP2 /
N =PTCL.SYNT /
ecouterSP3
ɬûɣ bərə́mŋgəníːːː //  
the meat of the fly.
ɬûk bərə́mkəníːːː //
ɬûː kə́ bərə́m =kəní -ːːː //
meat PosL fly =COP2 -LENGTH //
N PTCL.SYNT N =PTCL.SYNT -LENGTH //
ecouterSP1
739  
739
739
ecouterSP1
ɬûɣ bərə́m ŋgəní XX //  
Here is the meat of the fly.
ɬûk bərə́mkəní [ XX ] //
ɬûː kə́ bərə́m =kəní [ XX ] //
meat PosL fly =COP2 [ XX ] //
N PTCL.SYNT N =PTCL.SYNT [ XX ] //
ecouterSP3
ɬûɣ zaːrɣəní //  
Here is the meat of men.
ɬûk zaːr //
ɬûː kə́ zaːr =kəní //
meat PosL human =COP2 //
N PTCL.SYNT N =PTCL.SYNT //
ecouterSP1
480  
480
480
ecouterSP1
ɬûɣ zaːrɣəní //  
Here is the meat of men.
ɬûk zaːrkəní //
ɬûː kə́ zaːr =kəní //
meat PosL human =COP2 //
N PTCL.SYNT N =PTCL.SYNT //
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP3
zàrsòː /  
Men
zàrsòː /
zaːr -sə -oː /
human -PL -FCT /
N -DET -PTCL.ASS /
ecouterSP3
246  
246
246
ecouterSP3
ŋǎːn //  
isn't it so?
ŋǎːn //
ŋaː //
VRT -NEG //
PTCL.ASS -PTCL.ASS Q
ecouterSP2
zàrsə̀ /  
Men
zàrsə̀ /
zaːr -sə /
human -PL /
N -DET /
ecouterSP2
mâːj //  
three.
[ mâːj ] //
[ mâːj ] //
[ three ] //
[ NUM ] //
ecouterSP1
jáwwàː //  
That's right.
[ jáwwàː ] //
[ jáwwàː ] //
[ OK ] //
[ EXCM ] //
ecouterSP1
1257  
1257
1257
ecouterSP1
séː /  
The
séː /
séː /
then /
PREP /
ecouterSP1
gàrínːːː /  
the town
gàrín /
gàri -ə́n /
town -PROX /
N -DEICT /
ecouterSP1
< jàːjàː nêː > bə̀rmjâː pjàːtsə́nəni ɬûː /  
How is it, the fly spat on the meat
< yaya ne > bərmí àː pjàːtsə́nəni ɬûː /
< yaya ne > bərə́m -i àː pjaːtsə́ -ni ɬûː /
< how be > fly -INDF 3SG.PFV spit -INCH meat /
< CSW.HAU CSW.HAU > N -ART PN.TAM V -PTCL.EXT N /
ecouterSP1
ə̀ːːː /  
er...
ə̀ː /
ə̀ː /
FILL /
FILL /
ecouterSP1
ŋaːːː /  
a little
ŋaː /
ŋaː /
small /
ADJ /
ecouterSP1
ɲóɣŋvìː ɣá ɬûɣ gàːlíjaː //  
saliva on the meat of the cow?
ɲóknvìː ɬûk gàːlíjaː //
ɲóknvìː ɬûː kə́ gàːl -íː -aː //
saliva at meat PosL cow -DIST -VRT //
N PREP N PTCL.SYNT N -DET.DEICT -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
445  
445
445
ecouterSP1
kwáːɗâɣə́ŋ ɗaŋ á mǎn /  
When the vulture arrived to
kwáɗâkə́n ɗan á mǎn /
kwáɗâk -ə́n ɗan á man /
vulture -PROX as 3SG.AOR come /
N -DEICT CONJ.hom PN.TAM V /
ecouterSP1
428  
428
428
ecouterSP1
ʧáː ʧin ɬûɣ gàːlíː /  
eat the meat of the cow
ʧáː ʧin ɬûk gàːlíː /
ʧáː ʧi -ni ɬûː kə́ gàːl -íː /
3SG.IPFV eat -INCH meat PosL cow -RES /
PN.TAM V -EXT/der N PTCL.SYNT N -ASP /
ecouterSP1
947  
947
947
ecouterSP1
á mə̂ʃíː //  
he died.
á mə̂ʃíː //
á məs -íː //
3SG.AOR die -RES //
PN.TAM V -ASP //
ecouterSP1
1927  
1927
1927
ecouterSP1
ʔáʔá //  
What ?
ʔáʔá //
ʔáʔá //
(surprise) //
INTJ Q
ecouterSP1
1373  
1373
1373
ecouterSP3
kwáɗâkì máː mandá ##  
Even the vulture ...
[ kwáɗákì máː mandá ] ##
[ kwáɗâk -i máː mandá ] ##
[ vulture -INDF even do_again ] ##
[ N -ASP PN.TAM AUX ] ##
ecouterSP1
kwáɗákì màndá məʃíː //  
the vulture suddenly died.
[ kwáɗákì màndá məʃíː ] //
[ kwáɗâk -i mandá məs -íː ] //
[ vulture -RES do_again die -RES ] //
[ N -ASP AUX V -ASP ] //
ecouterSP3
á ʧî ɬûɣ gàːl məʃíjaː //  
He ate the meat of the cow and he died?
á ʧî ɬûk gàːl məʃíjaː //
á ʧi ɬûː kə́ gàːl məs -íː -aː //
3SG.AOR eat meat PosL cow die -RES -VRT //
PN.TAM V N PTCL.SYNT N V -DET -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
413  
413
413
ecouterSP1
ʧáː ʧinəni ɗaŋ á kə̂p nàmbóŋ tsə́n séː á mândá məʃíː //  
We was going to eat when he took a bite like this, he died.
ʧáː ʧinəni ɗan á kə̂p nàmbóŋ tsə́n séː á mândá məʃíː //
ʧáː ʧi -ni ɗan á kəp nàmbóŋ tsəní séː á mandá məs -íː //
3SG.IPFV eat -INCH as 3SG.AOR bite one like_this then eh do_again die -RES //
PN.TAM V -PTCL.EXT CONJ.hom EXCM V NUM ADV PREP EXCM AUX V -ASP //
ecouterSP3
543  
543
543
ecouterSP3
tàː ʃin wuɣŋgájǎːn //  
Did they put some poison?
tàː ʃin wuknkájǎːn //
tàː ʃin wukn =káj -aː hə́ŋ //
3PL.PFV pour poison =ANAPH -VRT NEG2 //
PN.TAM N N =PRO.LOC -PTCL.ASS PTCL.NEG Q
ecouterSP1
349  
349
349
ecouterSP1
nə bərmíː ɗaŋ á màníː əndá àː má pjaːtsə́ ɲôɣŋvìː ɣájaː mə́ ʧî kárǐŋ //  
The very fly that had come before he came and spit on it? I don't understand.
bərmíː ɗan á màníː kəndá àː mán pjaːtsə́ ɲóknvìːkájaː mə́ ʧî káːrǐŋ //
bərə́m -íː ɗan á man -íː kəndá àː man pjaːtsə́ ɲóknvìː =káj -aː mə́ ʧi káːri hə́ŋ //
COP1 fly -DIST as 3SG.AOR come -RES then 3SG.PFV come spit saliva =ANAPH -VRT 1PL.AOR 3SG.SBJ.be back NEG2 //
PTCL.SYNT N -DEICT CONJ.hom PN.TAM V -ASP CONJ.hom PN.TAM AUX V N =PRO.LOC -PTCL.ASS PN.TAM V ADV PTCL.NEG Q
ecouterSP1
803  
803
803
ecouterSP1
á ŋgâːláj //  
A bit later,
á ngâːláj //
á ngaːlá -íː //
3SG.AOR spend_time -RES //
PN.TAM V -ASP //
ecouterSP1
1011  
1011
1011
ecouterSP1
kwáɗâɣ ɗan tə́ ɮàtɗì káwâj tu tàː wum ʒóɣŋ múʃoː /  
then vultures came because they smelt carrion
kwáɗâk ɗan tə́ ɮàtɗì káwâj tu tàː wum ʒókn múʃoː /
kwáɗâk ɗan tə́ ɮat -ɗi káwâj tu tàː wum ʒokn múʃeː -oː /
vulture as 3PL.AOR land -CTP merely OPN 3PL.PFV feel smell carrion -FCT /
N CONJ.hom PN.TAM V -PTCL.EXT ADV PTCL.SYNT PN.TAM V V N -PTCL.ASS /
ecouterSP1
1267  
1267
1267
ecouterSP1
tə́ gjaː gùŋwàːsə̀ŋ /  
with their king
tə́ gjaː gùŋwàːsə̀ŋ /
tə́ gjáː gùŋ =waːsəŋ /
with PL3 king =3PL.POS /
PREP DET N =PRO /
ecouterSP1
kwatá tə́ ɬǐːɗi //  
they all came.
kwatá tə́ ɬǐːɗi //
kwata tə́ ɬə -íː -ɗi //
completely 3PL.AOR go -RES -CTP //
IDEOPH PN.TAM V -ASP -PTCL.EXT //
ecouterSP1
1143  
1143
1143
ecouterSP3
m̀ːhḿː //  
Mhm.
m̀ːhḿː //
m̀ːhḿː //
BKL //
BKL //
ecouterSP1
tàː je ɬuŋsə́ /  
They saw the animals
tàː je ɬuŋsə́ /
tàː jel ɬûː -sə /
3PL.PFV see meat -PL /
PN.TAM V N -DET /
ecouterSP1
324  
324
324
ecouterSP1
ɗan tàː mə́ːs ɗaɗân /  
that had died there
ɗan tàː mə́ːs ɗaɗân /
ɗan tàː mə́ːs ɗaɗân /
REL2 3PL.PFV die\PL there /
PTCL.SYNT.hom PN.TAM V.PL ADV.DEICT /
ecouterSP1
ɗa tàː ras ɗa jáːɬi // ]  
that had been rotting on the ground.
ɗa tàː ras ɗa jáːɬi //
ɗa tàː ras ɗa jâːɬ -i //
REL1 3PL.PFV rot at earth -INDF //
PTCL.SYNT.hom PN.TAM V PREP.hom N -ART //
ecouterSP3
kin mâːl kwáɗáɣàː //  
Did you get lost at the vultures' place?
kin mâːl kwáɗákàː //
ki mâːl kwáɗâk -aː //
2SG.SBJ COP1 be_lost vulture -VRT //
PRO PTCL.SYNT N N -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
845  
845
845
ecouterSP3
kwáɗâɣ jaː tu ŋgə́ʃi gíː ji gǎːŋ áj //  
The vulture, if it finds something, it won't leave it.
[ kwáɗâk jaː tu ngə́ʃi ] gíː ji gǎːŋ áj //
[ kwáɗâk ja -aː tu ngə́tn -ês ] gíː ji gaː hə́ŋ áj //
[ vulture 3.SG -VRT get thing -DEF ] DIST ITER leave NEG2 eh //
[ N CSW.HAU -PTCL.ASS V N -ART ] DEICT TAM V PTCL.NEG INTJ //
ecouterSP1
tôː ɗan tə́ mǎni /  
Well, as they arrived,
[ tôː ɗan tə́ mǎni ] /
[ tòː ɗan tə́ man -i ] /
[ well as 3PL.AOR come -SPCF ] /
[ PTCL.ASS CONJ.hom PN.TAM V -SPCF ] /
ecouterSP1
613  
613
613
ecouterSP1
ɗan tə́ mǎn /  
as they arrived,
ɗan tə́ mǎn /
ɗan tə́ man /
as 3PL.AOR come /
CONJ.hom PN.TAM V /
ecouterSP1
644  
644
644
ecouterSP1
séːːː /  
then...
séː /
séː /
then /
PREP /
ecouterSP1
tə́má tû //  
they found (it).
tə́ mán //
tə́ man tu //
3PL.AOR come get //
PN.TAM AUX V //
ecouterSP1
1286  
1286
1286
ecouterSP2
tàː je kâmwàːsə̀ŋ ɗân ɗaŋ //  
They saw their friend there.
[ tàː je kâmwàːsə̀ŋ ] ɗân ɗan //
[ tàː jel kâm =waːsəŋ ] ɗáni ɗan //
[ 3PL.PFV see friend =3PL.POS ] there again //
[ PN.TAM V N =PRO ] ADV.DEICT ADV //
ecouterSP1
ɗan tə́ mǎn /  
As they arrived,
[ ɗan tə́ mǎn ] /
[ ɗan tə́ man ] /
[ as 3PL.AOR come ] /
[ CONJ.hom PN.TAM V ] /
ecouterSP1
548  
548
548
ecouterSP2
tàː jeli tá ʧî ɬóːʃíː áj //  
they saw that they were going to eat meat indeed.
[ tàː jeli ʧî ] ɬóːʃíː áj //
[ tàː jel -i ʧi ] ɬûː -ês -íː áj //
[ 3PL.PFV see -SPCF 3PL.FUT eat ] meat -DEF -RES eh //
[ PN.TAM V -SPCF PN.TAM V ] N -ART -ASP INTJ //
ecouterSP1
séː tə́ ##  
then they...
[ séː tə́ ] ##
[ séː tə́ ] ##
[ then 3PL.AOR ] ##
[ PREP PN.TAM ] ##
ecouterSP1
èː //  
Yes.
èː //
èː //
yes //
INTJ //
ecouterSP1
ɗan tə́ mǎni séː tə́má tû /  
When they arrived they found
ɗan tə́ mǎni séː tə́ mán /
ɗan tə́ man -i séː tə́ man tu /
as 3PL.AOR come -SPCF then 3PL.AOR come OPN /
CONJ.hom PN.TAM V -SPCF PREP PN.TAM AUX PTCL.SYNT /
ecouterSP1
530  
530
530
ecouterSP1
kâmwàːsə̀ŋ //  
their friend.
kâmwàːsə̀ŋ //
kâm =waːsəŋ //
friend =3PL.POS //
N =PRO //
ecouterSP1
kúmâː mán məʃíː ɗaɗân //  
And he had died there.
kúmá àː mán məʃíː ɗaɗân //
kúmá àː man məs -íː ɗaɗân //
also 3SG.PFV come die -RES there //
PTCL.TOP PN.TAM AUX V -ASP ADV.DEICT //
ecouterSP2
àː məʃíː //  
He was dead.
àː məʃíː //
àː məs -íː //
3SG.PFV die -RES //
PN.TAM V -ASP //
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP2
343  
343
343
ecouterSP2
áj gíː tá ŋâl kítâr //  
Eh, they will start running away.
áj gíː ŋâl kítâr //
áj gíː ŋal kítâr //
eh DIST 3PL.FUT look_for running //
INTJ PRO.DEICT PN.TAM V N //
ecouterSP1
ɗaŋgənín /  
Now,
ɗangənín /
ɗangəní -ə́n /
now -PROX /
ADV.DEICT -DEICT /
ecouterSP1
tá fî wuriː /  
how will they
wuriː /
fi wuriː /
3PL.FUT do how /
PN.TAM V ADV.Q /
ecouterSP1
tá ʧî ɬúːneː //  
eat that meat
ʧî ɬúːneː //
ʧi ɬûː -ə́n =eː //
3PL.FUT eat meat -PROX =Q //
PN.TAM V N -DEICT -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
863  
863
863
ecouterSP1
nàmbóŋwôm kúmâː məʃíː ɗaɗûːn /  
One of us has died here,
nàmbóŋwôm kúmá àː məʃíː ɗa ɗûːn /
nàmbóŋ =wôm kúmá àː məs -íː ɗa ɗúːni /
one =1PL.POS also 3SG.PFV die -RES at here /
NUM =PRO PTCL.TOP PN.TAM V -ASP PREP.hom ADV.DEICT /
ecouterSP1
tá má fî wuriː //  
how shall we do?
wuriː //
fi wuriː //
then 1PL.FUT do how //
CONJ PN.TAM V ADV.Q Q
ecouterSP1
826  
826
826
ecouterSP2
jáːɲǎː fî naːrɣəndíɣəŋ /  
He's the one who did the hunting,
jáːni á naːrkəndíkən /
jáːni á fi naːr =kəndí =kən /
3SG 3SG.AOR do hunting =COP2 =COP2 /
PRO.IDP PN.TAM V N =PTCL.SYNT =PTCL.SYNT.hom /
ecouterSP1
XX ##  
[ XX ] ##
[ XX ] ##
ecouterSP2
àː ɬaːʃí ɓaníː //  
he killed them all.
àː ɬaːʃí ɓaníː //
àː ɬaː =ʃí ɓaníː //
3SG.PFV cut =3PL.OBJ RES //
PN.TAM V =PRO ADV //
ecouterSP1
342  
342
342
ecouterSP1
tôː /  
Well,
tôː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
á wûtu tòː /  
He said well,
á wûl tu tòː /
á wul tu tòː /
3SG..AOR say OPN well /
PN.TAM V PTCL.SYNT PTCL.ASS /
ecouterSP1
túnɗaŋ ŋgáraŋkín ji ʧiɣə́j /  
Since that's the way it is,
túnɗan ngárankín ji ʧikə́j /
túnɗan ngə́tn -ə́n ji ʧík -íː /
since thing -PROX be thus -DIST /
CONJ N -DEICT TAM ADV -DEICT /
ecouterSP1
1000  
1000
1000
ecouterSP1
bàː ma fi ʧíɣə̌ŋ //  
I won't do like this.
bàː ma fi ʧíkə̌ŋ //
bàː ma fi ʧík hə́ŋ //
NEG1 1SG.FUT do thus NEG2 //
PTCL PN.TAM V ADV PTCL.NEG //
ecouterSP1
607  
607
607
ecouterSP1
kàː jel ŋgə́r wónaː //  
Do you see something?
kàː jel ngə́tn wónaː //
kàː jel ngə́tn wón -aː //
2PL.PFV see thing QLT -VRT //
PN.TAM V N DET -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
He said yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
1047  
1047
1047
ecouterSP1
mə́ mbǐːn /  
Let's take
mə́ mbǐːn /
mə́ mbiː -ə́n /
1PL.AOR take -PROX /
PN.TAM V -DEICT /
ecouterSP1
719  
719
719
ecouterSP1
kámwòpə́n /  
our friend
kámwòpə́n /
kâm =wopm -ə́n /
friend =1PL.POS -PROX /
N =PRO -DEICT /
ecouterSP1
280  
280
280
ecouterSP1
mə̀ ʤàːlárə́ntíː á laŋʃí mə̀ ɬìn gǐːn tíː /  
let's drag him aside and bury him
mə̀ ʤàːlárə́ntíː á laŋʃí mə̀ ɬə̀ nə́ gǐːntíː /
mə̀ ʤaː -ár -ə́n =tə -íː á laŋʃí mə̀ ɬə nə́ giː -ni =tə -íː /
1PL.SBJV pull -CAUS -PROX =3S.OBJ -RES eh aside 1PL.SBJV go for dig -INCH =3S.OBJ -RES /
PN.TAM V -PTCL.SYNT -DEICT =PRO -ASP EXCM ADV PN.TAM V PREP V -EXT/der =PRO -ASP /
ecouterSP1
456  
456
456
ecouterSP1
ndâm mànə́noː //  
and then we'll leave.
kəndá mə̀ mànə́noː //
kəndá mə̀ man -ə́n -oː //
then 1PL.SBJV come -PL2 -FCT //
CONJ.hom PN.TAM V -DEICT -PTCL.ASS //
ecouterSP1
872  
872
872
ecouterSP1
ʃéː tə́ mbîː mː /  
Then they took er...
séː tə́ mbîː /
séː tə́ mbiː /
then 3PL.AOR take FILL /
PREP PN.TAM V FILL /
ecouterSP1
gaːwá kwáɗâɣə́j /  
the corpse of the vulture
gaːwá kwáɗâkə́j /
gaːwa kwáɗâk -íː /
corpse vulture -DIST /
N N -DEICT /
ecouterSP1
tə́ ɬə́n gìːtíː //  
then went and buried it.
tə́ ɬə́n gìːtíː //
tə́ ɬə nə́ giː =tə -íː //
3PL.AOR go for dig =3S.OBJ -RES //
PN.TAM V PREP V =PRO -ASP //
ecouterSP1
415  
415
415
ecouterSP1
dón tə́ wûtuːːː /  
Because they said that ...
dón tə́ wûl tu /
dón tə́ wul tu /
because 3PL.AOR say OPN /
CONJ PN.TAM V PTCL.SYNT /
ecouterSP1
bàː tá ʧî ɬûːwàːsə̀ŋ ɗaŋ gón ɗaɗâŋ ɗàŋ àː məʃíːjǐŋoː //  
they will not eat their meat that someone as died there.
bàː ʧî ɬûːwàːsə̀ŋ ɗan àː məʃíːjǐŋoː //
bàː ʧi ɬûː =waːsəŋ ɗan àː məs -íː hə́ŋ -oː //
NEG1 3PL.FUT eat meat =3PL.POS REL2 3SG.PFV die -RES NEG2 -FCT //
PTCL PN.TAM V N =PRO PTCL.SYNT.hom PN.TAM V -ASP PTCL.NEG -PTCL.ASS //
ecouterSP1
558  
558
558
ecouterSP2
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
ecouterSP1
tòː //  
Well.
tòː //
tòː //
well //
PTCL.ASS //
ecouterSP1
ʧíɣâː //  
Is that so?
ʧíkâː //
ʧík -aː //
thus -VRT //
ADV -PTCL.ASS Q
ecouterSP1
tu èː //  
Yes.
tu èː //
tu èː //
OPN yes //
PTCL.SYNT INTJ //
ecouterSP1
1082  
1082
1082
ecouterSP1
séː ɗan tə́ îʃí /  
Then they flew off,
séː ɗan tə́ îʃí /
séː ɗan tə́ iʃí /
then as 3PL.AOR leave /
PREP CONJ.hom PN.TAM V /
ecouterSP1
1639  
1639
1639
ecouterSP1
tə́ ɬə́n gìːtíː //  
they went to bury him.
tə́ ɬə́n gìːtíː //
tə́ ɬə nə́ giː =tə -íː //
3PL.AOR go for dig =3S.OBJ -RES //
PN.TAM V PREP V =PRO -ASP //
ecouterSP1
314  
314
314
ecouterSP1
séː ɗan tə́ mǎn /  
Then after they had left,
séː ɗan tə́ mǎn /
séː ɗan tə́ man /
then as 3PL.AOR come /
PREP CONJ.hom PN.TAM V /
ecouterSP1
510  
510
510
ecouterSP1
kàːfín tə̀ fàːrá ʧíɣə̂n ɬûɣ gàːlíː /  
before they started to eat the meat of the cow,
kàːfin tə̀ fàːrá ʧíkə̂n ɬûk gàːlíː /
kàːfin tə̀ faːrá ʧi -kə́nì ɬûː kə́ gàːl -íː /
before 3PL.SBV start eat -NMLZ meat PosL cow -DIST /
CSW.HAU PN.TAM CSW.HAU V -der N PTCL.SYNT N -DEICT /
ecouterSP2
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
ecouterSP1
séː ɗan tə́ tûl vwàːʃíː /  
then when they pierced the belly,
séː ɗan tə́ tûl vwàːʃíː /
séː ɗan tə́ tul vwàː =ʃí -íː /
then as 3PL.AOR arrive belly =3PL.OBJ -RES /
PREP CONJ.hom PN.TAM V N =PRO -ASP /
ecouterSP1
739  
739
739
ecouterSP1
tə́ ʤǎːːː /  
they drew...
tə́ ʤǎː /
tə́ ʤaː /
3PL.AOR pull /
PN.TAM V /
ecouterSP1
tôː tə́ ɬə́ lâːt# ##  
well they took...
tôː tə́ ɬə́ lâːt# ##
tòː tə́ ɬə lâːt# ##
well 3PL.AOR go HESIT ##
PTCL.ASS PN.TAM V HESIT ##
ecouterSP1
tə́ ʤǎː watkâj //  
they drew the intestines.
tə́ ʤǎː watkâj //
tə́ ʤaː watka -íː //
3PL.AOR pull intestine -RES //
PN.TAM V N -ASP //
ecouterSP1
290  
290
290
ecouterSP1
tòː tə́ lâːtsáríː tə́ wûtu tòː /  
well they carried them away and said well
tòː tə́ lâːtsáríː tə́ wûl tu tòː /
tòː tə́ laːtsə́ -ár -íː tə́ wul tu tòː /
well 3PL.AOR pass_by -CAUS -RES 3PL.AOR say OPN well /
PTCL.ASS PN.TAM V -PTCL.SYNT -ASP PN.TAM V PTCL.SYNT PTCL.ASS /
ecouterSP1
457  
457
457
ecouterSP1
kóːnənúː jáː mǎn máːːː /  
whoever comes...
kóːnənúː jáː mǎn máː /
kóːnənúː jáː man máː /
whoever 3SG.COND come even /
PRO.UNIV PN.TAM V PTCL.TOP /
ecouterSP1
215  
215
215
ecouterSP1
tá wûtuːːː /  
they will say that ...
wûl tu /
wul tu /
3PL.FUT say OPN /
PN.TAM V PTCL.SYNT /
ecouterSP1
265  
265
265
ecouterSP1
nə kámwàːsə̀ŋə́j /  
it's their friend,
kámwàːsə̀ŋə́j /
kâm =waːsəŋ -íː /
COP1 friend =3PL.POS -DIST /
PTCL.SYNT N =PRO -DEICT /
ecouterSP1
ájàː ʧíɣə́nì /  
that he has just eaten ...
ájàː ʧíkə́nì /
ájǎː ʧi -kə́nì /
3SG.IPFV.IMM eat -NMLZ /
PN.TAM V -der /
ecouterSP1
377  
377
377
ecouterSP1
ndaɣá dàp /  
be fore going...
kəndá á dàp /
kəndá á dap /
then 3SG.AOR follow /
CONJ.hom PN.TAM V /
ecouterSP1
ŋgə́ʃi dàp /  
before the thing ...
ngə́ʃi dàp /
ngə́tn -ês dap /
thing -DEF follow /
N -ART V /
ecouterSP1
225  
225
225
ecouterSP1
kwasártə /  
disturbed him
kwasártə /
kwas -ár =tə /
disturb -CAUS =3S.OBJ /
V -PTCL.SYNT =PRO /
ecouterSP1
á mə̂skáj ɗaɗáɲoː //  
he died because of it there.
á mə̂skáj ɗaɗáɲoː //
á məs =káj ɗaɗân -oː //
3SG.AOR die =ANAPH there -FCT //
PN.TAM V =PRO.LOC ADV.DEICT -PTCL.ASS //
ecouterSP1
961  
961
961
ecouterSP2
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
ecouterSP1
tə́ ʤǎː watkâj tə́ ɬə́ŋgǎːj á laŋʃí //  
They dragged the intestines and set them aside.
tə́ ʤǎː watkâj tə́ ɬə́n gǎːj á laŋʃí //
tə́ ʤaː watka -íː tə́ ɬə nə́ gaː -íː á laŋʃí //
3PL.AOR pull intestine -DIST 3PL.AOR go for leave -RES 3SG.AOR aside //
PN.TAM V N -DEICT PN.TAM V PREP V -ASP PREP ADV //
ecouterSP1
729  
729
729
ecouterSP3
tə́ gàː ɣá vìː gìːrwòʃàː kóː //  
They left them at the grave, didn't they?
tə́ gàː ɣá vìː gìːrwòʃàː [ kóː ] //
tə́ gàː ɣá vìː gìːrwòʃàː [ kóː ] //
ecouterSP1
tə́ ##  
They ...
tə́ ##
tə́ ##
3PL.AOR ##
PN.TAM ##
ecouterSP1
916  
916
916
ecouterSP1
jèː //  
Yes.
[ jèː ] //
[ èː ] //
[ yes ] //
[ INTJ ] //
ecouterSP1
760  
760
760
ecouterSP1
tòː /  
Well,
tòː /
tòː /
well /
PTCL.ASS /
ecouterSP1
tə́ mân /  
They went
tə́ mân /
tə́ man /
3PL.AOR come /
PN.TAM V /
ecouterSP1
tə́ má ʧî ɬûː /  
they went to eat the meat
tə́ mán ʧî ɬûː /
tə́ man ʧi ɬûː /
3PL.AOR come eat meat /
PN.TAM AUX V N /
ecouterSP1
397  
397
397
ecouterSP1
tə́ ʧî ɬûː /  
they ate the meat
tə́ ʧî ɬûː /
tə́ ʧi ɬûː /
3PL.AOR eat meat /
PN.TAM V N /
ecouterSP1
254  
254
254
ecouterSP1
tə́ ʧî ɬûː /  
they ate the meat
tə́ ʧî ɬûː /
tə́ ʧi ɬûː /
3PL.AOR eat meat /
PN.TAM V N /
ecouterSP1
1029  
1029
1029
ecouterSP1
hár bàː tə́ mə̌ːsə̌ŋ //  
but they did not die.
hár bàː tə́ mə̌ːsə̌ŋ //
hár bàː tə́ mə́ːs hə́ŋ //
until NEG1 3PL.AOR die\PL NEG2 //
CONJ PTCL PN.TAM V.PL PTCL.NEG //
ecouterSP2
527  
527
527
ecouterSP2
hm̀hm̂ //  
Mhm.
hm̀hm̂ //
hm̀hm̂ //
ecouterSP3
wukí mə̂# ##  
The story ...
wukí mə̂# ##
wukí mə̂# ##
ecouterSP3
á pôɣə́j XX //  
That's the end.
á pôɣə́j XX //
á pôɣə́j XX //
ecouterSP1
gjaː gón tə́ ##  
Some ...
gjaː gón tə́ ##
gjáː gón tə́ ##
PL3 QLT 3PL.AOR ##
DET PRO PN.TAM ##
ecouterSP1
403  
403
403
ecouterSP1
tə́ ndə̂ːr gjaː zobbèɣáj //  
they made rings with it.
tə́ ndə̂ːr gjaː zobbèkáj //
tə́ ndə̂ːr gjáː zobbè =káj //
3PL.AOR bush PL3 ring =ANAPH //
PN.TAM N DET N =PRO.LOC //
ecouterSP1
893  
893
893
ecouterSP1
gjaː gón tə́ ɲôm tə́ ɬə̌ːr guɗíwâːsə̀ŋ mə́n //  
Others took them to bring to their wife.
gjaː gón tə́ ɲôm tə́ ɬə̌ːr guɗíwâːsə̀ŋ mə́n //
gjáː gón tə́ ɲom tə́ ɬə -ár guɗi =waːsəŋ mə́n //
PL3 QLT 3PL.AOR take 3PL.AOR go -CAUS woman.PL =3PL.POS BEN //
DET PRO PN.TAM V PN.TAM V -PTCL.SYNT N.PL.apho =PRO PTCL //
ecouterSP2
hm̀ː //  
Hm.
hm̀ː //
hm̀ː //
ecouterSP1
tòː //  
Well.
tòː //
tòː //
well //
PTCL.ASS //
ecouterSP3
ɬwâː fi ɬúːŋ ɗaŋ //  
Meat made more meat indeed.
ɬûː àː fi ɬúːn ɗan //
ɬûː àː fi ɬûː -ə́n ɗan //
meat 3SG.PFV do meat -PROX again //
N PN.TAM V N -DEICT ADV //
ecouterSP1
ɬwâː fi ɬúːj //  
Meat made more meat.
ɬûː àː fi ɬúːj //
ɬûː àː fi ɬûː -íː //
meat 3SG.PFV do meat -RES //
N PN.TAM V N -ASP //
ecouterSP1
883  
883
883
ecouterSP1
tòː ɗániɣəndí fáː //  
Well, that's where it ends.
tòː ɗánikəndí fáː //
tòː ɗáni =kəndí fáː //
well there =COP2 indeed //
PTCL.ASS ADV.DEICT =PTCL.SYNT PTCL.TOP //
ecouterSP1
829  
829
829
ecouterSP1
daːdə́ŋgíː ɓàníː //  
The tale is finished.
daːdə́ngíː ɓàníː //
daːdə́ngi -íː ɓán -íː //
tale -DIST finish -RES //
N -DEICT V -ASP //
ecouterSP1
1853  
1853
1853
ecouterSP1
mə́ tsə̂tíː ʧík ɗaɗân ʧiɣə́j //  
We stop here.
mə́ tsə̂tíː ʧík ɗaɗân ʧikə́j //
mə́ tsə́tn -íː ʧík ɗaɗân ʧík -íː //
1PL.AOR sit -RES thus there thus -RES //
PN.TAM V -ASP ADV ADV.DEICT ADV -ASP //
ecouterSP1
275  
275
275
ecouterSP1
kwáɗâɣ /  
The vultures
kwáɗâk /
kwáɗâk /
vulture /
N /
ecouterSP1
tə́ ʧî ɬôːʃíː //  
ate the meat.
tə́ ʧî ɬôːʃíː //
tə́ ʧi ɬûː -ês -íː //
3PL.AOR eat meat -DEF -RES //
PN.TAM V N -ART -ASP //
ecouterSP1
736  
736
736
ecouterSP1
mə́n ɗantsə́j /  
The selfish people
mə́n ɗamtsə́j /
mə́n ɗamtsə́ -íː /
people selfishness -DIST /
N.PL N -DEICT /
ecouterSP1
1155  
1155
1155
ecouterSP1
ŋgə́ʃi kwàsárʃí ŋgə́rwâːsə̀ŋ //  
the thing has brought them trouble.
ngə́ʃi kwàsárʃí ngə́tnwâːsə̀ŋ //
ngə́tn -ês kwasár =ʃí ngə́tn =waːsəŋ //
thing -DEF bring_trouble =3PL.OBJ thing =3PL.POS //
N -ART V =PRO N =PRO //
ecouterSP1
kúmá gùŋǎːŋ wùlʃí tu kát tə̀ ɗàmtsə̌ŋ //  
And the king had told them not to be selfish.
kúmá gùŋǎːŋ [ wùlʃí tu kát ] tə̀ ɗàmtsə̌ŋ //
kúmá gùŋ -ǎːŋ [ wul =ʃí tu káɗá ] tə̀ ɗamtsə́ hə́ŋ //
also king -XX [ say =3PL.OBJ OPN PROH ] 3PL.SBV be_selfish NEG2 //
PTCL.TOP N PN.TAM [ V =PRO PTCL.SYNT PTCL.NEG ] PN.TAM V PTCL.NEG //
ecouterSP2
tàː ɬíː ɗaŋ //  
They went again.
tàː ɬíː ɗan //
tàː ɬə -íː ɗan //
3PL.PFV go -RES again //
PN.TAM V -ASP ADV //
ecouterSP1
228  
228
228
ecouterSP1
tàː mə́ːʃíː //  
They died.
tàː mə́ːʃíː //
tàː mə́ːs -íː //
3PL.PFV die\PL -RES //
PN.TAM V.PL -ASP //
ecouterSP2
XX  
XX
XX
ecouterSP3
tá gíː ʧáːji kúːpmîn tuníː ɣəndíɣoj //  
Now, what does this teach us?
gíː ʧáːji kúːpmîn tuníː ɣəndíɣoj //
gíː ʧáːji kúːpmîn tuníː ɣəndíɣoj //
ecouterSP1
276  
276
276
ecouterSP1
gíː gòs ʧáːji kúpní ɣá vìːːː ##  
This teaches us in Zaar ...
gíː gòs ʧáːji kúpní vìː ##
gíː gòs ʧáːji kup -ni vìː ##
DIST 3SG.POS 3SG.IPFV.ITER teach -INCH at mouth ##
PRO.DEICT PRO PN.TAM V -PTCL.EXT PREP N ##
ecouterSP1
815  
815
815
ecouterSP1
bàsàjì gòs tu /  
Zaar people say that
bàsàjì gòs tu /
bàsàjì gòs tu /
Zaar 3SG.POS OPN /
CSW.HAU PRO PTCL.SYNT /
ecouterSP1
783  
783
783
ecouterSP1
ìndán in kjáː kárá ŋgə́tnɗi /  
if you beg for something,
ìndán in kjáː kárá ngə́tnɗi /
ìndán in kjáː kará ngə́tn -ɗi /
if if 2SG.COND beg thing -CTP /
CSW.HAU CONJ PN.TAM V N -PTCL.EXT /
ecouterSP1
498  
498
498
ecouterSP1
tə́ tâːɣə̀ ##  
if they give you...
tə́ tâːkə̀ ##
tə́ taː =kə ##
3PL.AOR give =2SG.OBJ ##
PN.TAM V =PRO ##
ecouterSP1
831  
831
831
ecouterSP3
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
ecouterSP1
gón jáː mákaráɣǎː dàtə̂pm /  
if somebody delays you on the way,
gón jáː mákaráɣǎː dàtə̂pm /
gón jáː mákará =kə á dàtə̂pm /
QLT 3SG.COND delay 2SG.OBJ at way /
PRO PN.TAM V PRO PREP N /
ecouterSP1
800  
800
800
ecouterSP3
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
ecouterSP1
kóːjâːn jini ɣá jîr mbəs tsaltə ŋaː nʤwâːtn //  
even a small piece, you should give him a little.
kóː jâːn jini jîr mbəs tsaltə ŋaː nʤwâːtn //
kóː jáːni ji -ni jîr mbəs tsal =tə ŋaː nʤwâːtn //
or 3SG be -INCH at eye nail break =3S.OBJ small small //
CONJ PRO.IDP V̈* -PTCL.EXT PREP N N V =PRO ADJ ADJ //
ecouterSP2
tsaltə kwáráj //  
You break a little piece for him.
tsaltə kwáráj //
tsaltə kwáráj //
ecouterSP3
jâːmmáː tə̀ ŋgáptəɣáj /  
He too should get his share
jâːmmáː tə̀ ngáptəɣáj /
jâːmmáː tə̀ ngáptəɣáj /
ecouterSP2
XX  
[ XX ]
[ XX ]
ecouterSP1
naːɣə́ naːtn tə̀ ɬə́ŋ kap raːɣáj //  
My brother (lit. son of mother) will live on it.
naː kə́ naːtn tə̀ ɬə́n kap raːkáj //
naː kə́ naː =atn tə̀ ɬə nə́ kap raː =káj //
son PosL mother =1SG.POS 3PL.SBV go for take heart =ANAPH //
N PTCL.SYNT N =PRO PN.TAM V PREP V N =PRO.LOC //
ecouterSP1
867  
867
867
ecouterSP2
kwáráj //  
That's right.
kwáráj //
kwáráj //
ecouterSP1
jáwwàː //  
Ok.
jáwwàː //
jáwwàː //
OK //
EXCM //
ecouterSP1
281  
281
281
ecouterSP1
àmmáː kjáː náːɣáj tu kjáː ɗamtsə́ /  
But if you are selfish,
àmmáː kjáː náːkáj tu kjáː ɗamtsə́ /
àmáː kjáː naː =káj tu kjáː ɗamtsə́ /
but 2SG.COND become =ANAPH OPN 2SG.COND be_selfish /
CONJ PN.TAM V =PRO.LOC PTCL.SYNT PN.TAM V /
ecouterSP1
718  
718
718
ecouterSP2
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
ecouterSP1
ka ɬə́n ʧi kúmá bâː wùjâː mándâː àː tú ##  
you will eat and you will end up...
ka ɬə́n ʧi kúmá bâː wùjá àː mándá àː ##
ka ɬə nə́ ʧi kúmá báː wùjá àː mandá àː tu ##
2SG.FUT go for eat also NEG1 problem 2SG.SBJV do_again 2SG.SBJV get ##
PN.TAM V PREP V PTCL.TOP PTCL.NEG N PN.TAM AUX PN.TAM V ##
ecouterSP2
ka ʧi hŋ́ máː kjáː náːɣáj máː ka ʧǐŋ //  
You won't eat even; if you're not serious, you won't eat.
ka ʧi [ hŋ́ máː kjáː náːɣáj máː ka ʧǐŋ ] //
ka ʧi [ hŋ́ máː kjáː náːɣáj máː ka ʧǐŋ ] //
ecouterSP1
àːtàː tú ʤwàːtkə̀n //  
You will have diarrhea.
[ àːtàː ʤwàːtkə̀n ] //
[ àːtàː tu ʤwáːt -kə́nì ] //
[ XX get have_diarrhea -NMLZ ] //
[ PN.TAM V V -der ] //
ecouterSP1
874  
874
874
ecouterSP1
kwâː ʤwáːt hárâː mándâː gwáŋgáríː //  
You will be so sick you will become thin.
kwâː ʤwáːt hár àː mándá àː gwángáríː //
kwâː ʤwáːt hár àː mandá àː gwangár -íː //
XX have_diarrhea until 2SG.SBJV do_again 2SG.SBJV become_thin -RES //
PN.TAM V CONJ PN.TAM AUX PN.TAM V -ASP //
ecouterSP1
234  
234
234
ecouterSP1
tə̀ mándá tə̀ ɬə́ ##  
It will come and...
tə̀ mándá tə̀ ɬə́ ##
tə̀ mandá tə̀ ɬə ##
3SG.SBV do_again 3SG.SBV go ##
PN.TAM AUX PN.TAM V ##
ecouterSP1
tə̀ mándá tə̀ náː ɓaskə wurə́ɣə̂n //  
it will come to greet you.
tə̀ mándá tə̀ náː ɓaskə wurə́kə̂n //
tə̀ mandá tə̀ naː ɓas =kə wurə́ -kə́nì //
3SG.SBV do_again 3SG.SBV remain PosL =2SG.OBJ greet -NMLZ //
PN.TAM AUX PN.TAM V PTCL =PRO V -der //
ecouterSP2
305  
305
305
ecouterSP2
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
ecouterSP3
gjàː gón ʧàːjí súː tə̀ ʧǐː ɣá vwàːwàːsə̀ŋ kwatá //  
Some want to put everything into their own stomach.
gjàː gón ʧàːjí súː tə̀ ʧǐː ɣá vwàːwàːsə̀ŋ kwatá //
gjàː gón ʧàːjí súː tə̀ ʧǐː ɣá vwàːwàːsə̀ŋ kwatá //
ecouterSP1
jáwwàː //  
Ok.
jáwwàː //
jáwwàː //
OK //
EXCM //
ecouterSP1
517  
517
517
ecouterSP1
tòː íri gíː tə́ wûl dà ʧêːwáː tu /  
Well in this case, they said that
tòː íri gíː tə́ wûl dàʧêːwáː tu /
tòː íri gíː tə́ wul dàʧêːwáː tu /
well type DIST 3PL.AOR say OPN OPN /
PTCL.ASS N DEICT PN.TAM V CSW.HAU PTCL.SYNT /
ecouterSP1
iŋ kjáː mbíː vaːváː wò vaː vìːwǎːj //  
if you take it quickly, it will burn your mouth.
in kjáː mbíː vaːváː vaː vìːwǎːj //
in kjáː mbiː vaːváː vaː vìː =waː -íː //
if 2SG.COND take quickly 3SG.FUT burn mouth =2SG.POS -RES //
CONJ PN.TAM V ADV PN.TAM V N =PRO -ASP //
ecouterSP1
1008  
1008
1008
ecouterSP2
kwáráj //  
That's right.
kwáráj //
kwáráj //
ecouterSP1
tòː //  
Well.
tòː //
tòː //
well //
PTCL.ASS //
ecouterSP3
káɗânnàː mə́n ɗamtsə́ hə́ŋnaː //  
Let's not become selfish.
káɗânnàː mə́n ɗamtsə́ hə́ŋnaː //
káɗânnàː mə́n ɗamtsə́ hə́ŋnaː //
ecouterSP1
kát mə̀ nàː mə́n ɗamtsə̌ŋ //  
Let's not become selfish.
kát mə̀ nàː mə́n ɗamtsə̌ŋ //
káɗá mə̀ naː mə́n ɗamtsə́ hə́ŋ //
PROH 1PL.SBJV become people selfishness NEG2 //
PTCL.NEG PN.TAM V N.PL N PTCL.NEG //
ecouterSP1
592  
592
592
ecouterSP3
ŋǎːn //  
Isn't it so
ŋǎːn //
ŋǎːn //
ecouterSP1
m̀ː //  
Mm.
m̀ː //
m̀ː //
BKL //
BKL //
ecouterSP1
151  
151
151
ecouterSP1
(clap)  
(clap)
(clap)
ecouterSP1
654  
654
654
ecouterSP1
á ɓâníː //  
It's over.
á ɓâníː //
á ɓán -íː //
3SG.AOR finish -RES //
PN.TAM V -ASP //