NDI_GF_NARR_199801_LIEVRE-HYENE-SINGES.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
sɛ᷆ŋ ni᷇ŋ kàānī /tɔ̌ɔl gə᷆l ʔo᷆ nîŋ ní gə᷆l gə᷆l / dá wə́ fɔ̀gū  
Un jour, Lièvre se promenait seul, il se promenait jusqu'à arriver en brousse.
sɛ̄ŋ nîŋ kǎanī tɔ̌ɔl gə᷆l ʔo᷆ nîŋ ní gə᷆l gə᷆l dá wə́ fɔ̀gū
sɛ̄ŋ nîŋ kǎn ní [T] tɔ̌l gə᷆l ʔo᷆ nîŋ ní gə᷆l gə᷆l dá wə́ fɔ̀g dú [T]
jour un ainsi Unic. *** lièvre promener_se 3SG un Unic. promener_se promener_se aller arriver herbe dans ***
N NUM Monst. PE *** N V PERS.TON NUM PE V V V V N POST ***
ecouterSP
dá bɔ̀b dǎ bə̄d bə̀ tə́ wə̄l ságǎ  
Il est parti trouver les singes en train de nager.
dá bɔ̀b dǎ bə̄d bə̀ tə́ wə̄l ságǎ
dá bɔ̀b dǎ bə̄d bə̀ tə́ wə̄l ság -n̄ =á
aller trouver singe PL 3PL PROG eau jouer -VN ME_neutre
V V N DET PERS.S AUX N V -SFX ME
ecouterSP
bə̀ ság wə̄lá kə̀ dǎ bə̄d táʔ / bə̀ ság wə̄lá kə̀ dǎ bə̄d táʔ / bə̀ ság wə̄lá kə̀ dǎ bə̄d táʔ  
Ils ont joué dans l'eau avec les singes.
bə̀ ság wə̄lá kə̀ dǎ bə̄d táʔ bə̀ ság wə̄lá kə̀ dǎ bə̄d táʔ bə̀ ság wə̄lá kə̀ dǎ bə̄d táʔ
bə̀ ság wə̄l =á kə̀ dǎ bə̄d táʔ bə̀ ság wə̄l =á kə̀ dǎ bə̄d táʔ bə̀ ság wə̄l =á kə̀ dǎ bə̄d táʔ
3PL jouer eau ME_neutre avec singe PL avec 3PL jouer eau =ME_neutre avec singe PL avec 3PL jouer eau ME_neutre avec singe PL avec
PERS.S V N ME PREP N DET ?POST PERS.S V N =ME PREP N DET ?POST PERS.S V N ME PREP N DET ?POST
ecouterSP
bə̀ tə́ wə̄l sa᷇gn yéī gə́ʔ / dǎ gbǎd bə̄rā bə̀ gàb séʔ  
Comme ils sont en train de jouer dans l'eau, les grands singes ne le savent pas.
bə̀ tə́ wə̄l ságn̄ yê gə́ʔ dǎ gbǎd bə̄rā bə̀ gàb séʔ
bə̀ tə́ wə̄l ság -n̄ yê =ì gə́ʔ dǎ gbǎd bə̄d =ā bə̀ gàb séʔ
3PL PROG eau jouer VN (ce)là =EFF SUB singe grandeur PL =DEM 3PL savoir NEG
PERS.S AUX N V SFX DEIC =PART CONJ N N DET =DET PERS.S V PART
ecouterSP
àsé tɔ̌l gə́ʔ tə́ wə̄l ságn̄ gə́ʔ / ság ság dá wə́ ì wə̄l bèel bə̄ dǐī gə́ʔ / dǎ wà bə̀nsùà tə́ŋtə̄ŋú wə̄rə̀rə̄ sə̀ŋ jìb dáa lò ù kú  
Comme Lièvre est en train de jouer dans l'eau, il joue il joue et arrivé en bas de la rivière, le plus petit des singes qui est parmi les grands, Lièvre a appuyé le petit singe et l'a tué.
àsé tɔ̌l gə́ʔ tə́ wə̄l ságn̄ gə́ʔ ság ság dá wə́ wə̄l bèel bə̄ dǔ gə́ʔ dǎ wà bɛ̌nsə̀ wà tə́ŋtə̄ŋú wə̄rə̀ rə̄ sə̀ŋ jìb dáa lò kú
àsé tɔ̌l gə́ʔ tə́ wə̄l ság -n̄ gə́ʔ ság ság dá wə́ =ì wə̄l bèl bā dù [T] =ì gə́ʔ dǎ wà bɛ̌nsə̀ wà tə́ŋ dú wə̄də̀ dō sə̀ŋ zìb dá lò kú
ainsi lièvre SUB PROG eau jouer VN SUB jouer jouer aller arriver EFF eau fesse sur en_bas *** EFF SUB singe DIM petit DIM milieu dans là-bas ANAPH appuyer frapper aller tuer 3SG.CT Freq.
EMB N CONJ AUX N V SFX CONJ V V V V PART N N POST ?NLoc_POST *** PART CONJ N N QUAL N N POST DEIC DET V V V V PERS.CT PE
ecouterSP
mə́ sàŋ dùū  
Il a caché le singe au pied des herbes.
mə́ sàŋ dǔu
mə́ sàŋ dù dú
cacher herbe_sp. en_bas dans
V N ?NLoc_POST POST
ecouterSP
bə̀ ság wēlì ság ság ság ság ság gə́ʔ / zá bə̀ tə́ ʔɛ᷆m ɲàm bídn̄ bə̀ sāa bə̄rì pát gə́ʔ / bə̀ bàa ʔɔ̀tnîŋ w̰ɔ̄ŋì bə́ yéē gə́ʔ / bə̄nə́ ʔɛ̄mmə́ sɔ̌nní [[bɔ̄n sɔ̌nni]́ gə́ʔ]  
[Les grands singes et le lièvre] ils jouent dans l'eau, ils jouent, ils jouent et le soir, quand ils quittent pour rentrer à la maison, quand ils se séparent, quand ils se disent déjà "bonne route".
bə̀ ság wə̄l ság ság ság ság ság gə́ʔ zá bə̀ tə́ ʔɛ᷆m ɲàm bídn̄ bə̀ sāa bə̄rìi pát gə́ʔ bə̀ bàa ʔɔ̀tnîŋ w̰ɔ̄ŋ bə́ yê gə́ʔ bə̄nə́ ʔɛ̄mmə́ sɔ̌ɔn ní
bə̀ ság wə̄l =ì ság ság ság ság ság gə́ʔ zá bə̀ tə́ ʔɛ̀m -n̄ ɲàm bíd -n̄ bə̀ sā bə̄d =ì pát gə́ʔ bə̀ bà ʔɔ̀d_nîŋ w̰ɔ̄ŋ =ì bə́ yê gə́ʔ bə̄nə́ ʔɛ̀m -n̄ə́ sɔ̌ɔn ní
3PL jouer eau EFF jouer jouer jouer jouer jouer SUB lever_se 3PL PROG partir -VN soleil rentrer -VN 3PL disperser_se PL EFF total SUB 3PL dire ami parole EFF maintenant (ce)là SUB LOGPL partir -LOGPL bon Unic.
PERS.SV N PART V V V V V CONJ V PERS.S AUX V -SFX N V -SFX PERS.S V DET PART ?DESC_QNT CONJ PERS.S V N N PART ?Adv. DEIC CONJ PERS.S V -PERS.S QUAL PE
ecouterSP
dǎ bə̄d zá bə̀ ʔɛ̀m ìi pát gə́ʔ / ʔo᷆ kɔ̀ʔ / bàŋ gùb dǎa wàā jìb lòo ù kát / [vúg] ʔɛ᷆m kə̀ ʔo᷆ kàrū  
Tous les singes partent déjà, lui [Lièvre], il tire en cachette le petit singe qu'il a tué, il part avec chez lui.
dǎ bə̄d zá bə̀ ʔɛ̀m pát gə́ʔ ʔo᷆ kɔ̀ʔ bàŋ gùb dǎ wàā jìb lòo kát ʔɛ̀m kə̀ ʔo᷆ kàrú
dǎ bə̄d zá bə̀ ʔɛ̀m =ì pát gə́ʔ ʔo᷆ kɔ̀ʔ bàŋ gùb dǎ wà =ā zìb lò kát ʔɛ̀m kə̀ ʔo᷆ kàd dú
singe PL lever_se 3PL partir EFF total SUB 3SG aussi aller_discrètement tirer singe enfant DEM frapper tuer 3SG.CT bien partir avec 3SG foyer dans
N DET V PERS.S V PART ?DESC_QNT CONJ PERS.TON PE V V N N DET V V PERS.CT DESC_QLT_pr V PREP PERS.TON N POST
ecouterSP
ɔ̰́ndù sɔ̰́ŋ màa nɛ᷆n dūrú  
Le lendemain, il refait la même chose.
ʔúndù sɔ́ŋ màa nɛ᷆n dūrú
ʔúndù sɔ́ŋ mà nɛ᷆n dō dú
demain encore faire main ANAPH dans
NTp ?Adv. V N DET POST
ecouterSP
dǎa gbǎd bə̄rā bə̀ gàb gáʔ [ɔ̰́ndù sɔ̰́ŋ màa nɛ᷆n dūrú ; dǎa gbǎd bə̄rā bə̀ gàb gáʔ]  
Les grands singes ne le savent pas.
dǎa gbǎd bə̄rā bə̀ gàb gáʔ
dǎ gbǎd bə̄d =ā bə̀ gàb gáʔ
singe responsable PL DEM 3PL savoir NEG
N N DET DET PERS.S V PART
ecouterSP
sɛ̄ŋ nîŋ kǎanī yê ī gə́ʔ [...]  
Un jour comme ça, la femme de hyène était partie goûter la sauce chez l'épouse de lièvre.
sɛ̄ŋ nîŋ kǎanī yê gə́ʔ gbǎl kên dáa wɔ̄gə̀ dâan bēdn bè tɔ̌ɔl kên kàrú
sɛ̄ŋ nîŋ kǎn ní [T] yê =ì [T] gə́ʔ gbǎl kên dá w̰ɔ̄gə̀ [W] dá -n̄ bèd -n̄ bè tɔ̌l kên kàd dú
jour un ainsi Unic. *** (ce)là =EFF *** SUB hyène femme FUT sauce *** aller VN goûter VN INF lièvre femme foyer dans
N NUM Monst. PE *** DEIC =PART *** CONJ N N AUX N *** V SFX V SFX CONN N N N POST
ecouterSP
ń gàb nɛ́ŋ kɛ́m̄ bə̄d [de:] dàa ʔɔ̀t nîŋ [ bēdn w̰ɔgǎ]  
Tu sais que les femmes ne cessent pas de goûter la sauce chez leurs camarades.
gàb nɛ́ŋ kɛ̂m bə̄d bə̀ dàa ʔɔ̀d nîŋ wɔ̄gə̀ bēdn bə̀ gáʔ
gàb nɛ́ŋ kɛ̂m bə̄d bə̀ dà ʔɔ̀d nîŋ w̰ɔ̄gə̀ [W] bèd -n̄ bè gáʔ
2SG savoir personne femmes PL 3PL laisser autre un sauce *** goûter -VN INF NEG
PERS.S V N N DET PERS.S V N NUM N *** V -SFX CONN PART
ecouterSP
[súb kên yāa yê [] tɔ̌l kàrū / bēd yā fùu dá wɔ̄gə̀ ā bèddà Dá wɔ̄gə̀ dá kwò [] gbǎl kênā []] gbǎl kên yāa tɔ̌l kên kàrū / / yā gbèd nwōgə̀ yǎ / Á ó làm yà  
Quand elle a goûté la nourriture, [elle trouve/dit que] la sauce est bonne.
gbǎl kên yāa bèd wɔ̄gə̀ gə́ʔ wɔ̄gə̀ làm yǎ
gbǎl kên yā bèd w̰ɔ̄gə̀ [W] gə́ʔ w̰ɔ̄gə̀ [W] làm =ì =á
hyène femme venir goûter sauce *** SUB sauce *** sucré_ê EFF ME_neutre
N N V V N *** CONJ N *** V PART ME
ecouterSP
dá ǹ wə́ənìi [...] gə́ʔ / gbǎl ì gə́ʔ fɔ̀gú kɔ̀ʔ ʔo᷆ dá kɔ̀ʔ gáʔ  
Dès qu'elle est arrivée à la maison, [elle s'adresse à son mari] toi, Hyène, tu ne pars jamais en brousse.
dá wə́n̄bè yi᷆l tə́ pát gə́ʔ gbǎl gə́ʔ fɔ̀gú kɔ̀ʔ ʔo᷆ dá kɔ̀ʔ gáʔ
dá wə́ -n̄ bè yi᷆l tə́ pát gə́ʔ gbǎl =ì gə́ʔ fɔ̀g kɔ̀ʔ ʔo᷆ dá kɔ̀ʔ gáʔ
aller arriver -VN INF maison te? total SUB hyène EFF SUB brousse aussi COLOC aller aussi NEG
V V -SFX CONN N ACTU ?DESC_QNT CONJ N PART CONJ N PE PERS.DR V PE PART
ecouterSP
ɲàm gə́ʔ pát tɔ̌l bə̄d bə̀ tə́ gɔ̀g líina᷅ / ɲàm gə́ʔ pát tɔ̌l bə̄d bə̀ tə́ gɔ̀g líina᷅ [...]  
Tout le temps, les lièvres sont en train de manger de la viande.
ɲàm gə́ʔ pát tɔ̌l bə̄d bə̀ tə́ gɔ̀g líina᷅
ɲàm gə́ʔ pát tɔ̌l bə̄d bə̀ tə́ gɔ̀g lí _n̄ =à [T]
soleil SUB total lièvre PL 3PL PROG viande manger 2SG.CT ME_neutre ***
N CONJ ?DESC_QNT N DET PERS.S AUX N V PERS.CT ME ***
ecouterSP
sé tígə́lú wə̄rə̀ ní / [gbǎl bə̀ to᷆ tə́ kǎŋ gə́ʔ / bə᷆ dá ʔɛ᷆m ] gbǎl bə̀ to᷆ tə́ kǎŋ gə́ʔ bə᷆n dá ʔɛ᷆m tɔ̌l sūnú  
La nuit même, Hyène dit que, si c'est ainsi, il va partir chez Lièvre.
sé tígə́lú wə̄rə̀ ní gbǎl bə̀ to᷆ tə́ kǎŋ gə́ʔ bə᷆n dá ʔɛ᷆m ʔɛ᷆m tɔ̌l sə̄nú
sé tígə́l dú wə̄də̀ ní gbǎl bə̀ to᷆ tə́ kǎn gə́ʔ bə᷆n dá ʔɛ̀m -n̄ ʔɛ̀m -n̄ tɔ̌l sə᷆nú
alors nuit dans là-bas Unic. hyène DR bon te? ainsi SUB LOGSG FUT partir -VN partir -VN lièvre chez
?EMB N POST DEIC PE N CONJ ?EMB ACTU Monst. CONJ PERS.S AUX V -SFX V -SFX N POST
ecouterSP
dá ʔo᷆ ʔìi bə᷆n jɔ̀ŋā ság bo᷆o tə́ wə̄l sáʔán̄ bə̄ rō  
Il [lièvre] doit aller lui montrer l'endroit où ils partent souvent jouer à l'eau.
dá ʔo᷆ ʔìi bə᷆n zɔ̀ŋā ság bo᷆o tə́ wə̄l sáan̄ bə̄ rō
dá ʔo᷆ ʔì bə᷆n zɔ̀ŋ =ā ság bo᷆ tə́ wə̄l sá -n̄ bā dō
aller COLOC.OBL montrer LOGSG lieu DEM jouer COLOCPL PROG eau habitude_avoir -VN sur ANAPH
V PERS.DR V PERS.CT N DET V PERS.DR AUX N V -SFX POST DET
ecouterSP
[gbǎl zá kɔ̀ʔ dá wə́ tɔ̌l kɔ̀ʔ tɔ̌l ìi gə́ʔ ʔā bə᷆n zɔ̀ŋ ā rə̄ [...] tə́ kú] bɔ̀b bo᷆ sáa gɔ̀g bə̄ rō  
Hyène s'est levée et est allée trouver le lièvre; elle interpelle l'amener à l'endroit où ils jouent], là où ils trouvent souvent de la viande.
gbǎl zá kɔ̀ʔ dá wə́ tɔ̌l kɔ̀ʔ tɔ̌l ìi gə́ʔ ʔà bə᷆n zɔ̀ŋ rə̄ bɔ̀b bo᷆ sáa gɔ̀g bə̄ rō
gbǎl zá kɔ̀ʔ dá wə́ tɔ̌l kɔ̀ʔ tɔ̌l =ì gə́ʔ ʔà bə᷆n zɔ̀ŋ =ā dō bɔ̀b bo᷆ sá gɔ̀g bā dō
hyène lever_se aussi aller arriver lièvre aussi lièvre EFF SUB accompagner LOGSG lieu DEM ANAPH trouver COLOCPL habitude_avoir viande sur ANAPH
N V PE V V N PE N PART CONJ V PERS.CT N DET DET V PERS.DR V N POST DET
ecouterSP
tɔ̌l bə̀ káī / [...] bə́nə́ə̄ tígə́l káa yǎ  
Lièvre s'exclamme qu'il fait déjà nuit maintenant.
tɔ̌l bə̀ kây bə́nə́ə̄ tígə́l káa yà
tɔ̌l bə̀ kây bə́ tígə́l ká =ì =á [T]
lièvre DR non! maintenant nuit beaucoup_ê EFF ME_neutre ***
N CONJ Exc. ?Adv. N V PART ME ***
ecouterSP
[...] dáa ʔo᷆ sìd kúnú  
[Lièvre dit qu'] il faut qu'il patiente.
dáa ʔo᷆ sìd kúnú
dá ʔo᷆ sìd kúnú
aller COLOC.OBL patienter Freq.
V PERS.DR V ?PE
ecouterSP
ʔo᷆ sìddá w̰ún̄ ɲɛ̄rì gə́ʔ bə̄nə́ dán̄ə́ ta᷆a ʔɛ̄mà  
[Lièvre dit que ] si [hyène] patiente, quand il fera jour, c'est alors qu'ils partiront.
ʔo᷆ sìd yǎ w̰ûn ɲɛ̄rì gə́ʔ bə̄nə́ dán̄ə́ ta᷆a ʔɛ̄mà
ʔo᷆ sìd =ì =á w̰ûn ɲɛ̄d =ì gə́ʔ bə̄nə́ dá -n̄ə́ tā =à ʔɛ̀m -n̄ =à
COLOC.OBL patienter =EFF =ME_neutre jour clair_ê EFF SUB LOGPL FUT -LOGPL c'est DIST partir -VN ME_neutre
PERS.DR V =PART =ME N V PART CONJ PERS.S AUX -PERS.S FOC PART V -SFX ME
ecouterSP
[...] gbǎl bə̀ sám ʔo᷆ ʔàa bə᷆n bə́nə̂ə ní  
Hyène dit comment ! Il faut qu'il l'accompagne maintenant même.
gbǎl bə̀ sám ʔo᷆ ʔàa bə᷆n bə́nə̂ ní
gbǎl bə̀ sám ʔo᷆ ʔà bə᷆n bə́ [T] ní
hyène DR vraiment COLOC.OBL accompagner LOGSG maintenant *** Unic.
N CONJ ?EMB PERS.DR V PERS.CT ?Adv. *** PE
ecouterSP
tɔ̌l bə̀ kây ʔo᷆ sìd kúnú  
Lièvre dit que vraiment, il faut qu'il patiente.
tɔ̌l bə̀ kây ʔo᷆ sìd kúnú
tɔ̌l bə̀ kây ʔo᷆ sìd kúnú
lièvre DR non! COLOC.OBL patienter Freq.
N CONJ Exc. PERS.DR V ?PE
ecouterSP
w̰ûn ʔo᷆ ɲɛ̄d sínā  
[Lièvre poursuit] Il faut qu'il fasse jour d'abord.
w̰ûn ʔo᷆ ɲɛ̄d sínā
w̰ûn ʔo᷆ ɲɛ̄d sín [T]
jour 3SG.OBL clair_ê d'abord ***
N PERS.S V ?PART ***
ecouterSP
[...] gbǎl kɔ̀ʔ ʔɛ̀m kɔ̀ʔ  
Hyène aussi est rentrée.
gbǎl kɔ̀ʔ ʔɛ̀m kɔ̀ʔ
gbǎl kɔ̀ʔ ʔɛ̀m kɔ̀ʔ
hyène aussi partir aussi
N PE V PE
ecouterSP
dáa lə̄əəəə sībə̀ wà kàa pát gə́ʔ/gbǎl ʔo᷆ gə́ʔ [...] / ʔīn ʔo᷆ rə̄ pát ʔīn nīŋ sɛ́lbèā  
Comme il est parti se coucher en pleine nuit, pour lui [Hyène], toute ses choses [sa façon de voir], c'est de la brutalité.
dáa lə̄ sībə̀_wà_kà pát gə́ʔ gbǎl ʔo᷆ gə́ʔ ʔīn ʔo᷆ rə̄ pát ʔīn nīŋ_sɛ́lbèā
dá lə̄ sībə̀_wà_kà pát gə́ʔ gbǎl ʔo᷆ gə́ʔ ʔīn ʔo᷆ dō pát ʔīn nīŋ_sɛ́lbè =á [T]
aller couché_ê pleine_nuit total SUB hyène 3SG SUB chose 3SG.POSS ANAPH total chose brutalité ME_neutre ***
V V N? ?DESC_QNT CONJ N PERS.TON CONJ N PERS.POSS DET ?DESC_QNT N NC ME ***
ecouterSP
sée gbǎl dá nāa wúl yílú  
Du coup, Hyène est allée monter sur la toiture de la case.
sée gbǎl dá nāa wúl yílú
sé gbǎl dá nā wúl yíl dú
alors hyène aller monter case haut dans
?EMB N V V N N POST
ecouterSP
dìi bə̀ kòkòlōtókô  
Il se tient et fait le cri du coq.
dìi bə̀ kòkòlōtókô
dì bə̀ kòkòlōtókô
tenir_se DR "cri_du_coq"
V CONJ ONOM
ecouterSP
bə̀ w̰ûn ɲɛ̄d dǎ  
Il dit qu'il fait jour.
bə̀ w̰ûn ɲɛ̄d yǎ
bə̀ w̰ûn ɲɛ̄d =ì =á
DR jour clair_ê EFF ME_neutre
CONJ N V PART ME
ecouterSP
kīd bírà kə̀ nɔ̄g káp  
[Hyène] est rentré en courant.
kīd bírà kə̀ nɔ̄g káp
kīd bíd =à kə̀ nɔ̄g káp
retourner rentrer DIST avec course pour_de_bon
V V PART PREP N DESC_QLT/QNT_pr
ecouterSP
yāà bɔ̀b tɔ̌lá  
Elle est partie trouver le lièvre.
yāà bɔ̀b tɔ̌lá
yā =à bɔ̀b tɔ̌l =á
venir DIST trouver lièvre ME_neutre
V PART V N ME
ecouterSP
bə̀ w̰ún ɲɛ̄rá  
[Hyène] dit qu'il fait jour.
bə̀ w̰ûn ɲɛ̄d yǎ
bə̀ w̰ûn ɲɛ̄d =ì =á
DR jour clair_ê EFF ME_neutre
CONJ N V PART ME
ecouterSP
kòo w̰ɔ̀m̄ []  
Le coq a chanté.
kòo w̰ɔ̀m yǎ
kò w̰ɔ̀m =ì =á
poulet chanter EFF ME_neutre
N V PART ME
ecouterSP
bə̀ ʔɛ̀m tə́ kú  
Ils sont partis.
bə̀ ʔɛ̀m tə́ kú
bə̀ ʔɛ̀m tə́ kú
3PL partir te? Freq.
PERS.S V ACTU PE
ecouterSP
tɔ̌l bə̀ kâyā sée gbǎalá / mə́ gàb ìi pát / ʔīnā ń màa sə̀nú  
Lièvre dit "Ah toi Hyène, je sais tout, cette chose, c'est toi qui l'a faite".
tɔ̌l bə̀ kâyà sée gbǎalá mə́ gàb ìi pát ʔīnā màa sə̀nú
tɔ̌l bə̀ kây =à sé gbǎl =á mə́ gàb =ì pát ʔīn =ā mà sə̀nú
lièvre DR non! ME_neutre alors hyène =ME_neutre 1SG savoir EFF total chose DEM 2SG faire c'est
N CONJ Exc. ME ?EMB N =ME PERS.S V PART ?DESC_QNT N DET PERS.S V FOC.S
ecouterSP
ń nīŋsə́n kàān də́d də̄ ní  
Pourquoi tu es trop pressé comme ça ?
nīŋsín kǎn də́d də̄ ní
nīŋsín kǎn də́d dō ní
2SG pressé_ê ainsi trop ANAPH quoi
PERS.S V Monst. DESC_QLT/QNT_pr DET SBST_INTER
ecouterSP
dá ǹ sìd kúnú  
Il faut aller patienter.
dá sìd kú
dá sìd kú
aller 2SG.OBL patienter Freq.
V PERS.S V PE
ecouterSP
gbǎl bíd sɔ́ŋ / dá lə̄əəəəəəə  
Hyène est rentrée dans sa maison, elle est partie se coucher jusqu'à jusqu'à.
gbǎl bíd sɔ́ŋ dá lə̄ə
gbǎl bíd sɔ́ŋ dá lə̄
hyène rentrer encore aller couché_ê
N V ?Adv. V V
ecouterSP
w̰ûn ɲɛ̄d kə̀ báŋ séʔ  
Le jour n'est pas vite arrivé.
w̰ûn ɲɛ̄d kə̀ báŋ séʔ
w̰ûn ɲɛ̄d kə̀ bâŋ [T] séʔ
jour clair_ê avec vitesse *** NEG
N V PREP N *** PART
ecouterSP
sé gbǎl [se]́ sàb dáa dúu kên w̰àn wǎ  
Hyène est partie mettre le feu à la cuisine de sa femme [la faire flamber, pour que Lièvre croit qu'il fait jour].
sé gbǎl sàb dáa dúu kên w̰ànwǎ
sé gbǎl sàb dá dú kên w̰àn =á
alors hyène introduire aller brûler femme cuisine ME_neutre
?EMB N V V V N N ME
ecouterSP
zɔ̀ŋā lāa tə́ ɲɛ᷆dn bìlú yée gə́ʔ / dá bɔ᷆bmbè tɔ̌llá  
Comme le feu éclaire le village, [Hyène] va trouver Lièvre.
zɔ̀ŋā lāa tə́ ɲɛ᷆dn bìlú yêe gə́ʔ dá bɔ᷆bmbè tɔ̌llá
zɔ̀ŋ =ā lā tə́ ɲɛ̄d -n̄ bìl dú yê gə́ʔ dá bɔ̀b -n̄ bè tɔ̌l =á
lieu DEM feu PROG clair_ê -VN village dans (ce)là SUB FUT trouver -VN INF lièvre ME_neutre
N DET N AUX V -SFX N POST DEIC CONJ AUX V -SFX CONN N ME
ecouterSP
tɔ̌l é w̰ûn ɲɛ̄d ʔo᷆ bée zɔ̀ŋā tə́ ɲɛ᷆dn yê sínì  
[Hyène dit à] Lièvre il fait jour, qu'il ne voit pas comment il fait jour, là ?
tɔ̌l w̰ûn ɲɛ̄d yǎ ʔo᷆ bée zɔ̀ŋā tə́ ɲɛ᷆dn yê sínì
tɔ̌l w̰ûn ɲɛ̄d =ì =á ʔo᷆ bé zɔ̀ŋ =ā tə́ ɲɛ̄d -n̄ yê séʔ =è
lièvre appel jour clair_ê =EFF =ME_neutre COLOC.OBL voir lieu DEM PROG clair_ê -VN (ce)là NEG INTER
N INTRJ N V =PART =ME PERS.DR V N DET AUX V -SFX DEIC PART ME
ecouterSP
[...] tɔ̌l bə̀ kâyà / gbǎalìi gə́ʔ [...] / bɔ̀b bə̂ ʔīnā yê sàb ʔo᷆o tə́ kə̀ / kên ʔo᷆ w̰àanā [...] rə̄ ní  
Lièvre interpelle Ah, Hyène [et demande] pourquoi Hyène est parti mettre le feu à la cuisine de sa femme ?
tɔ̌l bə̀ kâyà gbǎalìi gə́ʔ bɔ̀b bə̂ə ʔīnā sàb ʔo᷆o dúu kə̀ kên ʔo᷆ w̰ànā rə̄ ní
tɔ̌l bə̀ kây =à gbǎl =ì gə́ʔ bɔ̀b bə́ [T] ʔīn =ā sàb ʔo᷆ dú kə̀ kên ʔo᷆ w̰àn =ā dō ní
lièvre DR non! =ME_neutre hyène EFF SUB trouver maintenant *** chose DEM introduire? COLOC brûler avec femme COLOC cuisine DEM ANAPH quoi
N CONJ Exc. =ME N PART CONJ V ?Adv. *** N DET V PERS.DR V PREP N PERS.DR N DET DET SBST_INTER
ecouterSP
bə᷆n gàb yǎ  
[lièvre dit qu']il sait bien.
bə᷆n gàb yǎ
bə᷆n gàb =ì =á
LOGSG savoir EFF ME_neutre
PERS.S V PART ME
ecouterSP
w̰ún ɲɛ̄d sìn gáʔ  
[Lièvre poursuit : il sait que] Ce n'est pas le jour qui éclaire.
w̰ún ɲɛ̄d sə̀n gáʔ
w̰ûn ɲɛ̄d sə̀nú gáʔ
jour clair_ê c'est NEG
N V FOC.S PART
ecouterSP
ʔo᷆ sìd kúnú  
[Lièvre lui dit] qu'il doit patienter.
ʔo᷆ sìd kúnú
ʔo᷆ sìd kúnú
COLOC.OBL patienter Freq.
PERS.DR V ?PE
ecouterSP
w̰ûn ʔo᷆ ɲɛ̄d sínā  
Il faut d'abord qu'il fasse jour.
w̰ûn ʔo᷆ ɲɛ̄d sínā
w̰ûn ʔo᷆ ɲɛ̄d sín [T]
jour 3SG.OBL clair_ê d'abord ***
N PERS.S V ?PART ***
ecouterSP
gbǎl lə̄ə lə̄əə̄ə [...] w̰ûn dá ɲɛ᷆dn tìrə̀m tìrə̀m gə́ʔ / gbǎl vúgà ì sɔ́ŋ  
Hyène a dormi, dormi, quand il faisait presque jour, hyène est ressorti. [Hyène est rentrée se coucher quelques temps, pour se relever avant le jour]
gbǎl lə̄ə lə̄ə lə̄ə w̰ûn dá ɲɛ᷆dn tìrə̀m tìrə̀m gə́ʔ gbǎl vúgà sɔ́ŋ
gbǎl lə̄ lə̄ lə̄ w̰ûn dá ɲɛ̄d -n̄ tìdə̀m tìdə̀m gə́ʔ gbǎl vúg =à =ì sɔ́ŋ
hyène couché_ê couché_ê couché_ê jour FUT clair_ê -VN "presque(_jour)" "presque(_jour)" SUB hyène sortir DIST EFF encore
N V V V N AUX V -SFX ?DESC_QNT_pr ?DESC_QNT_pr CONJ N V PART PART ?Adv.
ecouterSP
yāà bɔ̀b tɔ̌lllá [...]  
Il est venu trouver Lièvre.
yāà bɔ̀b tɔ̌llá
yā =à bɔ̀b tɔ̌l =á
venir DIST trouver lièvre ME_neutre
V PART V N ME
ecouterSP
tɔ̌l bə̀ ʔo᷆ sìd kúnú  
Lièvre dit qu'il doit patienter.
tɔ̌l bə̀ ʔo᷆ sìd kúnú
tɔ̌l bə̀ ʔo᷆ sìd kúnú
lièvre DR COLOC.OBL patienter Freq.
N CONJ PERS.DR V ?PE
ecouterSP
bə̂ə [] w̰ûn ɲɛ̄d bɛ́ddǎ  
Maintenant il fait déjà complètement jour.
bə̂ə gə́ʔ w̰ûn ɲɛ̄d bɛ́d yǎ
bə́ [T] gə́ʔ w̰ûn ɲɛ̄d bɛ́d =ì =á
maintenant *** SUB jour clair_ê finir EFF ME_neutre
?Adv. *** CONJ N V V PART ME
ecouterSP
w̰ûn ɲɛ̄d bɛ́d yêe gə́ʔ / záa bə̀ ʔɛ̀mì zɔ̀ŋā ság bə̀ tə́ wə̄l sáān bə̄ rə̄ bā  
Comme il fait déjà déjà complètement jour, ils sont déjà partis là où ils ont l'habitude de nager.
w̰ûn ɲɛ̄d bɛ́d yêe gə́ʔ záa bə̀ ʔɛ̀m zɔ̀ŋā ság bə̀ tə́ wə̄l sáan̄ bə̄ rə̄ bā
w̰ûn ɲɛ̄d bɛ́d yê gə́ʔ zá bə̀ ʔɛ̀m =ì zɔ̀ŋ =ā ság bə̀ tə́ wə̄l sá -n̄ bə̄ dō bā
jour clair_ê finir (ce)là SUB lever_se 3PL partir EFF lieu DEM jouer 3PL PROG eau habitude_avoir -VN arracher_se ANAPH sur
N V V DEIC CONJ V PERS.S V PART N DET V PERS.S AUX N V -SFX V DET POST
ecouterSP
[] dǎa bə̄d [] yǎ  
Les singes sont venus.
dǎa bə̄d bə̀ yāà yǎ
dǎ bə̄d bə̀ yā =à =ì =á
singe PL 3PL venir ME_neutre EFF ME_neutre
N DET PERS.S V ME PART ME
ecouterSP
bə̀ ság wə̄lá / bə̀ ság wə̄lá / bə̀ ság wə̄lá  
Ils ont nagé, nagé. [joué à l'eau]
bə̀ ság wə̄lá bə̀ ság wə̄lá
bə̀ ság wə̄l =á bə̀ ság wə̄l =á
3PL jouer eau =ME_neutre 3PL jouer eau ME_neutre
PERS.S V N =ME PERS.S V N ME
ecouterSP
tɔ̌l nìgə̀d dáa lòo / dǎ bɛ̌nsùà mə́ə yǎ/sàŋ dǔ  
Lèvre a tourné et tué petit singe, il [l'] a caché dans les herbes.
tɔ̌l nìgə̀d dáa lòo dǎ bɛ̌nsə̀ wà mə́ə yǎ sàŋ dǔ
tɔ̌l nìgə̀d dá lò dǎ bɛ̌nsə̀ wà mə́ =ì =á sàŋ dù [T]
lièvre battre aller tuer singe petit DIM cacher =EFF =ME_neutre herbe_sp. en_bas ***
N V V V N QUAL N V =PART =ME N ?NLoc_POST ***
ecouterSP
gbǎl gə́ʔ o᷆o gə́ʔ gàb sé  
la hyenne, elle ne savait pas.
gbǎl gə́ʔ o᷆o gə́ʔ gàb sé
gbǎl gə́ʔ ʔo᷆ gə́ʔ gàb séʔ
hyène SUB 3SG SUB savoir NEG
N CONJ PERS.TON CONJ V PART
ecouterSP
[ʔo᷆rá kòo / dǎa vân gbǎ tə́ŋtə̄ŋú wə̄rə̀ rō/] dá kòo/dǎa vân gbǎ tə́ŋtə̄ŋú wə̄rə̀ nī káp / bə᷆n dá fɛ́gn̄ lōonǎ  
Elle part attrapper le grand mâle qui était parmi les autres, c'est ça [lui] qu'elle veut tuer et couler.
dá kòo dǎa vân gbǎ tə́ŋtə̄ŋú wə̄rə̀ rə̄ káp bə᷆n dá tāà fɛ᷆gn lōonǎ
dá kò dǎ vân gbǎ tə́ŋ dú wə̄də̀ dō káp bə᷆n dá tā =à fɛ̀g -n̄ lò -n̄ =à [T]
aller saisir singe mâle grand milieu dans là-bas ANAPH pour_de_bon LOGSG FUT c'est ME_neutre couler -VN tuer -VN ME_neutre ***
V V N N QUAL N POST DEIC DET DESC_QLT/QNT_pr PERS.S AUX FOC ME V -SFX V -SFX ME ***
ecouterSP
tatatatatatt dǎa vân ɲáa bə̀ə dîm yǎ gbùs [lɔ̀m kú]  
Le singe s'est tellement débattu, qu'il a enlevé /perdu sa queue en faisant gbus
dǎa vân ɲáa bə̀ə dîm yǎ gbùs
dǎ vân ɲá bə̀ dîm =ì =á gbùs
singe mâle bagarrer arracher queue EFF ME_neutre "arrachage_de_queue"
N N V V N PART ME DESC_QLT_pr
ecouterSP
dîm bə̀ə yà  
La queue est enlevée.
dîm bə̀ə yà
dîm bə̀ =ì =á [T]
queue arracher EFF ME_neutre ***
N V PART ME ***
ecouterSP
dǎa bə̄d nùu bə̀ ʔɛ̀m yà  
Les singes ont fui et sont partis.
dǎa bə̄d nùu bə̀ ʔɛ̀m yà
dǎ bə̄d nù bə̀ ʔɛ̀m =ì =á [T]
singe PL courir 3PL partir EFF ME_neutre ***
N DET V PERS.S V PART ME ***
ecouterSP
bə̀ dá le᷆ ma᷆n gù  
Ils vont faire comment ?
bə̀ dá le᷆ ma᷆an gù
bə̀ dá le᷆ mà -n̄ gú [T]
3PL FUT quoi faire -VN Interro ***
PERS.S AUX SBST_INTER V -SFX ME ***
ecouterSP
[ séʔ záà] tɔ̌l kɔ̀ʔ / zá kîn [séʔ] tɔ̌l dá pàa / tɔ̌l dá pàa ʔīn: dǎ wà ʔo᷆ kîn nə̀gə̀d lò yô / bə̀ ʔɛ̀m tāà kə̀ na᷄w  
Lièvre aussi, dès qu'il a quitté [le lieu], il est parti prendre son petit singe qu'il avait tué, c'est avec ça en main qu'ils sont repartis.
tɔ̌l kɔ̀ʔ zá kîn gə́ʔ dá pàa dǎ wàā ʔo᷆ kîn nɔ̀gə̀d lò yô bə̀ ʔɛ̀m tāà kə̀ na᷄w
tɔ̌l kɔ̀ʔ zá kîn gə́ʔ dá pà dǎ wà =ā ʔo᷆ kîn nɔ̀gə̀d lò yô bə̀ ʔɛ̀m tā =à kə̀ na᷄w
lièvre aussi lever_se avant SUB aller prendre singe enfant DEM 3SG.POSS avant écraser tuer (ce)ci 3PL partir c'est DIST avec en_main
N PE V ADV? CONJ V V N N DET PERS.POSS ADV? V V DEIC PERS.S V FOC PART PREP ?POST_ME
ecouterSP
dǎ bə̄d zɔ̀ŋā dá bə̀ wə́ / dá bə̀ kùm də̄ŋsə́ bə̄ kú  
Les singes, dès qu'ils sont arrivés, ils sont allés s'asseoir sur la colline.
dǎ bə̄d zɔ̀ŋā dá bə̀ wə́ dá bə̀ kùm də̄ŋsə́ bə̄ kú
dǎ bə̄d zɔ̀ŋ =ā dá bə̀ wə́ dá bə̀ kùm də̄ŋsə́ bā kú
singe PL lieu DEM aller 3PL arriver aller 3PL asseoir_se/ê colline sur Freq.
N DET N DET V PERS.S V V PERS.SV N POST PE
ecouterSP
[...] kǎan kîn gə́ʔ / dǎa bə̀ kínī to᷆ / sɛ̄ŋ kîn#  
Comme ça, ils disent comme ça que bon, un jour...
kǎan kîn gə́ʔ dǎa bə̀ kínī to᷆ sɛ̄ŋ kîn#
kǎn kîn gə́ʔ dǎ bə̀ kínī to᷆ sɛ̄ŋ kîn
ainsi comme SUB singe DR Illust. bon jour comme
Monst. ADV? CONJ N CONJ PE ?EMB N ADV?
ecouterSP
bə̀ və̀d bə̀ sɛ̄ŋá  
Ils décident d'un jour pour eux.
bə̀ və̀d bə̀ sɛ̄ŋá
bə̀ və̀d bə̀ sɛ̄ŋ =á
3PL couper 3PL jour ME_neutre
PERS.S V PERS.CT N ME
ecouterSP
sɛ̄ŋā ê bə̀ kínī gə́ʔ / tɔ̌l bə̄d bo᷆ kə̀ gbǎl tə́ gə́ʔ / bíl bo᷆ yāà kú  
Ce jour là, ils disent que Lièvre et les siens, avec Hyène, ils doivent revenir.
sɛ̄ŋā yê bə̀ kínī gə́ʔ tɔ̌l bə̄d bo᷆ kə̀ gbǎl tə́ gə́ʔ bíl bo᷆ yāà kú
sɛ̄ŋ =ā yê bə̀ kínī gə́ʔ tɔ̌l bə̄d bo᷆ kə̀ gbǎl táʔ gə́ʔ bíl bo᷆ yā =à kú
jour DEM (ce)là DR Illust. SUB lièvre PL 3PL avec hyène avec SUB revenir 3PL.OBL venir DIST Freq.
N DET DEIC CONJ PE CONJ N DET PERS.POSS PREP N ?POST CONJ V PERS.S V PART PE
ecouterSP
bə̄nə́ dâannə́ bādn gə́ənà  
[Ils poursuivent en disant qu'] ils vont préparer du vin [pour le jour en question].
bə̄nə́ dâannə́ bādn gə́ənà
bə̄nə́ dá -n̄ə́ bādn gə́ -n̄ =à
LOGPL FUT -LOGPL vin préparer -VN ME_neutre
PERS.S AUX -PERS.S N V -SFX ME
ecouterSP
bə̄nə́ dɛ̄dnə́ bə̀ tə́ ʔōbə̄nə́ kàrū  
[Ils continuent en diasant qu'] ils les invite[ro]nt chez eux.
bə̄nə́ dɛ̄dnə́ bə̀ tə́ ʔōbə̄nə́ kàrū
bə̄nə́ dɛ̀d -n̄ə́ bə̀ tə́ ʔōbə̄nə́ kàd dú [T]
LOGPL demander -LOGPL 3PL être LOGPL foyer dans ***
PERS.S V -PERS.S PERS.CTPRED PERS.TON N POST ***
ecouterSP
[sáa bə̀ ʔɛ̀m bə̄d] tāà yīlú  
C'est alors qu'[ils sont rentreés chez eux]
tāà yīlú
tā =à yi᷆l dú
c'est =DIST maison dans
FOC =PART N POST
ecouterSP
tɔ̌l kɔ̀ʔ / bíràa ì yīlú  
Lièvre aussi, il est rentré chez lui.
tɔ̌l kɔ̀ʔ bírà yīlú
tɔ̌l kɔ̀ʔ bíd =à =ì yi᷆l dú
lièvre aussi rentrer DIST EFF maison dans
N PE V PART PART N POST
ecouterSP
sɛ̄ŋ wə̄rə̀ yà# bə̀ kùm yīlú sɛ̄ŋ zə̄ǹ ê gə́ʔ / sée gbǎl bə̀ bo᷆ kə̀ tɔ̌l táʔ zá ì sɔ́ŋ  
Ils sont restés chez eux, quand le jour J est arrivé, Hyène et Lièvre sont de nouveau partis.
bə̀ kùm yīlú sɛ̄ŋ zə᷆n yê gə́ʔ sé gbǎl bo᷆ kə̀ tɔ̌l táʔ zá sɔ́ŋ
bə̀ kùm yi᷆l dú sɛ̄ŋ zə᷆n yê gə́ʔ sé gbǎl bo᷆ kə̀ tɔ̌l táʔ zá =ì sɔ́ŋ
3PL asseoir_se/ê maison dans jour complet_ê (ce)là SUB alors hyène 3PL avec lièvre avec lever_se EFF encore
PERS.S V N POST N V DEIC CONJ ?EMB N PERS.POSS PREP N ?POST V PART ?Adv.
ecouterSP
dá bə̀ wə́ kpa᷆ŋ tɛ́mú  
Ils sont arrivés sur le chemin.
dá bə̀ wə́ kpa᷆ŋ tɛ́mú
dá bə̀ wə́ kpa᷆ŋ tɛ́m dú
aller 3PL arriver chemin coeur dans
V PERS.S V N N POST
ecouterSP
tɔ̌l bə̀ kínī gə́ʔ tɔ᷆ / [...] bə́nə̂ ʔɛ᷆mmə́ [...] kə̀ yāá  
Lièvre dit que bon, maintenant, il faut qu'ils partent à cheval.
tɔ̌l bə̀ kínī gə́ʔ tɔ᷆ bə́nə̂ ʔɛ᷆mmə́ kə̀ yāá
tɔ̌l bə̀ kínī gə́ʔ to᷆ bə́ [T] ʔɛ̀m -n̄ə́ kə̀ yā =á
lièvre DR Illust. SUB bon maintenant *** partir -LOGPL avec cheval ME_neutre
N CONJ PE CONJ ?EMB ?Adv. *** V -PERS.S PREP N ME
ecouterSP
yā bə̄nə́ dânnə́ nî na᷆anì  
[Hyène dit] qu'est-ce qu'ils vont monter ?
[gbǎl bə̀] bə̄nə́ dânnə́ nîi na᷆an
gbǎl bə̀ bə̄nə́ dá -n̄ə́ ní =ì nā -n̄ =ì
hyène DR LOGPL FUT -LOGPL quoi INTER monter -VN INTER
N CONJ PERS.S AUX -PERS.S SBST_INTER ME V -SFX ME
ecouterSP
sé tɔ̌l zá dá bɔ̀bà bɛ́rɛ̀ŋá bɛ́rɛ̀ŋ kə̀ lígdō táʔ  
Du coup, Lièvre part trouver une antilope et un varan.
sé tɔ̌l zá dá bɔ̀bà bɛ́rɛ̀ŋá bɛ́rɛ̀ŋ kə̀ lígdō táʔ
sé tɔ̌l zá dá bɔ̀b =à bɛ́dɛ̀ŋ =á bɛ́dɛ̀ŋ kə̀ lígdō táʔ
alors lièvre lever_se aller trouver DIST biche ME_neutre biche avec varan avec
?EMB N V V V PART N ME N PREP N ?POST
ecouterSP
[] gbǎl ì gə́ʔ sèe ʔo᷆ pà yā dê  
[Lièvre dit] Hyène, tu choisis quel cheval ?
gbǎl gə́ʔ sè ʔo᷆ pà yā dê
gbǎl =ì gə́ʔ sè ʔo᷆ pà yā dê
hyène =EFF SUB choisir COLOC prendre cheval quel
N =PART CONJ V PERS.DR V N DET_INTER
ecouterSP
ʔo᷆ dá tāà na᷆an gū  
[Lièvre demande à Hyène] C'est quoi que tu montes ?
ʔo᷆ dá tāà na᷆an gù
ʔo᷆ dá tā =à nā -n̄ gú [T]
COLOC FUT c'est DIST monter -VN Interro ***
PERS.DR AUX FOC PART V -SFX ME ***
ecouterSP
bə᷆n dá tāà na᷆an gū [...]  
[Lièvre se demande] ce qu'elle va monter.
bə᷆n dá tāà na᷆an gù
bə᷆n dá tā =à nā -n̄ gú [T]
LOGSG FUT c'est DIST monter -VN Interro ***
PERS.S AUX FOC PART V -SFX ME ***
ecouterSP
gbǎl bə̀ kîn gə́ʔ ʔōbə᷆n gə́ʔ / bə᷆n dá lígdō na᷆anà  
Hyène dit que, elle, elle va monter le varan.
gbǎl bə̀ kîn gə́ʔ ʔōbə᷆n gə́ʔ bə᷆n dá lígdō na᷆anà
gbǎl bə̀ kîn gə́ʔ ʔōbə᷆n gə́ʔ bə᷆n dá lígdō nā -n̄ =à
hyène DR comme SUB LOGSG SUB LOGSG FUT varan monter -VN ME_neutre
N CONJ ?PE CONJ PERS.TON CONJ PERS.S AUX N V -SFX ME
ecouterSP
bə᷆n dá lígdō na᷆an gə́ʔ / ʔo᷆ má kò má  
Puisqu'elle [dit qu']elle va monter le varan, qu'elle le prenne.
bə᷆n dá lígdō na᷆an gə́ʔ ʔo᷆ má kò máa
bə᷆n dá lígdō nā -n̄ gə́ʔ ʔo᷆ má kò má
LOGSG FUT varan monter -VN SUB COLOC.OBL aussi saisir aussi
PERS.S AUX N V -SFX CONJ PERS.DR ?M.Prop V ?M.Prop
ecouterSP
má kɔ̀ʔ má bɛ́rɛ̀ŋ na᷆anà  
[lièvre parle] Moi, je vais monter la biche.
má kɔ̀ʔ mə́ dá bɛ́rɛ̀ŋ na᷆anà
má kɔ̀ʔ mə́ dá bɛ́dɛ̀ŋ nā -n̄ =à
1SG aussi 1SG FUT biche monter -VN ME_neutre
PERS.TON PE PERS.S AUX N V -SFX ME
ecouterSP
bá ʔɛ̀m kú  
[lièvre parle] Allons-y.
bá ʔɛ̀m kú
bá ʔɛ̀m kú
1PLEXCL.OBL partir Freq.
PERS.S V PE
ecouterSP
ʔì pà yā/a yā bo᷆ bə̄rā / ʔì nā yā bə̄d da᷆  
Ils ont pris ces chevaux, leurs chevaux, ils ont monté les chevaux.
ʔì pà yāā yā bo᷆ bə̄rā ʔì nā yā bə̄d yà
ʔì pà yā =ā yā bo᷆ bə̄d =ā ʔì nā yā bə̄d =ì =á [T]
3PL prendre cheval =DEM cheval 3PL PL =DEM 3PL monter cheval PL EFF ME_neutre ***
PERS.S V N =DET N PERS.POSS DET =DET PERS.S V N DET PART ME ***
ecouterSP
gbǎl nā lígdōǎ  
Hyène a monté le varan.
gbǎl nā lígdō yǎ
gbǎl nā lígdō =ì =á
hyène monter varan EFF ME_neutre
N V N PART ME
ecouterSP
tɔ̌l kɔ̀ʔ nā bɛ́rɛ̀ŋá  
Lièvre aussi a monté la biche.
tɔ̌l kɔ̀ʔ nā bɛ́rɛ̀ŋá
tɔ̌l kɔ̀ʔ nā bɛ́dɛ̀ŋ =á
lièvre aussi monter biche ME_neutre
N PE V N ME
ecouterSP
dá ʔì ʔɛ̀mà  
Ils sont partis
dá ʔì ʔɛ̀m yà
dá ʔì ʔɛ̀m =ì =á [T]
aller 3PL partir EFF ME_neutre ***
V PERS.S V PART ME ***
ecouterSP
bə̀ ʔɛ̀m yà bə̀ ʔɛ̀m yà bə̀ ʔɛ̀m yà bə̀ ʔɛ̀m yà bə̀ ʔɛ̀m yà / ʔɛ̀m dá bə̀ wə́ yǎ / dǎ bə̄d kàrū  
Ils ont avancé, avancé, avancé, ils sont arrivés chez les singes.
bə̀ ʔɛ̀m yà bə̀ ʔɛ̀m yà ʔɛ̀m dá bə̀ wə́ yǎ dǎ bə̄d kàrū
bə̀ ʔɛ̀m =ì =á [T] bə̀ ʔɛ̀m =ì =á [T] ʔɛ̀m dá bə̀ wə́ =ì =á dǎ bə̄d kàd dú [T]
3PL partir EFF ME_neutre *** 3PL partir =EFF =ME_neutre *** partir aller 3PL arriver =EFF =ME_neutre singe PL foyer dans ***
PERS.S V PART ME *** PERS.SV =PART =ME *** V V PERS.S V =PART =ME N DET N POST ***
ecouterSP
dǎa bə̄t kɔ̀ʔ bə̀ gə́ə bādnǎ  
Les singes de leur côté, ils ont déjà préparé le vin.
dǎa bə̄d kɔ̀ʔ bə̀ gə́ə bādn yǎ
dǎ bə̄d kɔ̀ʔ bə̀ gə́ bādn =ì =á
singe PL aussi 3PL préparer vin EFF ME_neutre
N DET PE PERS.S V N PART ME
ecouterSP
bə̀ ɲí bādn kə̀ wúl táʔ / gàm nɛ́bā bə̀ dɛ̀rà ê bè  
Ils ont rempli la maison de [jarres de] vin, pour les gens qu'ils ont invités.
bə̀ ɲí bādn kə̀ wúl táʔ gàm nɛ́bā bə̀ dɛ̀rà yê bè
bə̀ ɲí bādn kə̀ wúl táʔ gàm nɛ́b =ā bə̀ dɛ̀d =à yê bè
3PL remplir vin avec case avec BUT personnes DEM 3PL demander DIST (ce)là DEST
PERS.S V N PREP N ?POST ??EMB N DET PERS.S V PART DEIC CONN
ecouterSP
bə̀ wə́ə ê  
Ils sont arrivés.
bə̀ wə́ə yê
bə̀ wə́ yê
3PL arriver (ce)là
PERS.S V DEIC
ecouterSP
tɔ̌l dá wə́ ê tàb bɛ́rɛ̀ŋā ê / dàn̄úurá []  
Quand il est arrivé, Lièvre a attaché la biche avec un noeud coulant [...]
tɔ̌l dá wə́ yê tāb bɛ́rɛ̀ŋā yê dǎn_núurá
tɔ̌l dá wə́ yê tāb bɛ́dɛ̀ŋ =ā yê dǎn_núd =á
lièvre aller arriver (ce)là lier biche DEM (ce)là noeud_coulant ME_neutre
N V V DEIC V N DET DEIC N ME
ecouterSP
gbǎl bó / dáa wə́à tāb lígdōá  
Hyène aussi est arrivée, elle est partie attacher le varan.
gbǎl bó dáa wə́à tāb lígdōá
gbǎl bó dá wə́ =à tāb lígdō =á
hyène aussi aller arriver DIST lier varan ME_neutre
N ?PART V V PART V N ME
ecouterSP
tāb kpə᷆n zé / tāb kpə᷆n zé / tāb və́ kǎn gə̂ŋ té bā  
Il a attaché ça bien enroulé, il a attaché ça fort à un arbre.
tāb kpə᷆n zé tāb kpə᷆n zé tāb və́ kǎn gə̂ŋ té bā
tāb kpə᷆n zé tāb kpə᷆n zé tāb və́ kǎn gə̂ŋ té bā
lier enroulé_ê vraiment lier enroulé_ê vraiment lier serrer ainsi bien_serré bois sur
V V DESC_QLT/QNT_pr V V DESC_QLT/QNT_pr V V Monst. ?DESC_QLT_pr N POST
ecouterSP
tɔ᷆ɔ / nɛ́b pì yǎ wúū  
Il sont entrés dans la case.
tɔ᷆ɔ nɛ́b pì yǎ wúū
to᷆ nɛ́b pì =ì =á wú dú [T]
bon personnes entrer EFF ME_neutre maison dans ***
?EMB N V PART ME N POST ***
ecouterSP
tɔ᷆ɔ / bə́nə̂ gə́ʔ / le᷆ / nɛ́bā bə̀ dɛ̀d bə̄rê wə́ à  
Bon, maintenant, [on fait] comme [on a dit], ceux que l'on a invités sont arrivés.
tɔ᷆ɔ bə́nə̂ gə́ʔ le᷆ nɛ́bā bə̀ dɛ̀d bə̄d yê wə́ yà
to᷆ bə́ [T] gə́ʔ le᷆ nɛ́b =ā bə̀ dɛ̀d bə̄d yê wə́ =ì =á [T]
bon maintenant *** SUB quoi personnes DEM 3PL demander PL (ce)là arriver EFF ME_neutre ***
?EMB ?Adv. *** CONJ SBST_INTER N DET PERS.S V DET DEIC V PART ME ***
ecouterSP
dǎ bə̄d / bə̀ pá bə̀ yà wûu  
Les singes, ils les ont mis dans la case.
dǎ bə̄d bə̀ pá bə̀ yà wûu
dǎ bə̄d bə̀ pá bə̀ =ì =á [T] wú dú [T]
singe PL 3PL mettre 3PL EFF ME_neutre *** maison dans ***
N DET PERS.S V PERS.CT PART ME *** N POST ***
ecouterSP
bə̀ pī ù bādná  
Ils leur ont donné du vin.
bə̀ pī bə̀ bādná
bə̀ pī bə̀ bādn =á
3PL donner 3PL vin ME_neutre
PERS.S V PERS.CT N ME
ecouterSP
[...] bo᷆ ɲə̄ənà  
Ils sont en train de boire.
bə̀ tə́ kə̂n ɲə̄ənà
bə̀ tə́ *kə̂n ɲə̄ -n̄ =à
3PL PROG *** boire -VN ME_neutre
PERS.S AUX *** V -SFX ME
ecouterSP
tɔ̌l gə́ʔ bə̀ pīù bādn ì gə́ʔ ɲə̄ gáʔ  
Lièvre, quand on lui donne du vin, il ne boit pas.
tɔ̌l gə́ʔ bə̀ pī bādn gə́ʔ ɲə̄ gáʔ
tɔ̌l gə́ʔ bə̀ pī bādn =ì gə́ʔ ɲə̄ gáʔ
lièvre SUB 3PL donner 3SG.CT vin EFF SUB boire NEG
N CONJ PERS.S V PERS.CT N PART CONJ V PART
ecouterSP
zàa wúl kù bā  
Il verse [le vin] au bas du mur.
zàa wúl_kù bā
zà wúl_kù bā
verser assise_de_mur sur
V N POST
ecouterSP
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī ù gə́ʔ bàgə̄lú  
Hyène, ce qu'on lui donne, [ça va] dans le ventre.
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī gə́ʔ bàgə̄lú
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī gə́ʔ bàgə̀l dú
hyène SUB DEM 3PL donner 3SG.CT SUB ventre dans
N CONJ Pr. PERS.S V PERS.CT CONJ N POST
ecouterSP
tɔ̌l gə́ʔ pú gə́ʔ zàa wúl kù bā  
Lièvre, lui, il en prend et le verse [le vin] au bas du mur.
tɔ̌l gə́ʔ pú gə́ʔ zàa wúl_kù bā
tɔ̌l gə́ʔ pú gə́ʔ zà wúl_kù bā
lièvre SUB prendre SUB verser assise_de_mur sur
N CONJ V CONJ V N POST
ecouterSP
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī ù rə̄ pát bàgə̄lú  
Hyène, tout ce qu'on lui sert [elle le met] dans son ventre.
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī rə̄ pát bàgə̄lú
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī dō pát bàgə̀l dú
hyène SUB DEM 3PL donner 3SG.CT ANAPH total ventre dans
N CONJ Pr. PERS.S V PERS.CT DET ?DESC_QNT N POST
ecouterSP
tɔ̌l gə́ʔ pú gə́ʔ zàa wúl kù bā  
Lièvre, lui, il en prend et le verse [le vin] au bas du mur.
tɔ̌l gə́ʔ pú gə́ʔ zàa wúl_kù bā
tɔ̌l gə́ʔ pú gə́ʔ zà wúl_kù bā
lièvre SUB prendre SUB verser assise_de_mur sur
N CONJ V CONJ V N POST
ecouterSP
wúlā mɛ́b zé mɛ́b zé mɛ́b zé  
[Le mur de] cette case se mouille, se mouille.
wúlā mɛ́b zé mɛ́b zé mɛ́b zé
wúl =ā mɛ́b zé mɛ́b zé mɛ́b zé
case DEM mouiller_(se) vraiment mouiller_(se) vraiment mouiller_(se) vraiment
N DET V DESC_QLT/QNT_pr V DESC_QLT/QNT_pr V DESC_QLT/QNT_pr
ecouterSP
tàb ʔɛ̀g kîn  
Il touche et observe comme ça.
tàb ʔɛ̀g kîn
tàb ʔɛ̀g kîn
toucher regarder comme
V V ?PE
ecouterSP
wúl sɔ́d ma᷆ambə̀ dàm dàm dàm dàm dàm gə́ʔ / sée tɔ̌l dàa tā  
[Le mur de] la case a commencé à enfler pour bientôt éclater ; c'est alors que Lièvre s'est arrêté [de verser son vin].
wúl sɔ́d ma᷆am bə̀ dàm dàm_dàm_dàm_dàm gə́ʔ sée tɔ̌l dàa tā
wúl sɔ́d mà -n̄ bè dàm dàm gə́ʔ sé tɔ̌l dà tā
case commencer faire -VN INF gonflement_(abscès) gonflement_(abscès) SUB alors lièvre laisser c'est
N V V -SFX CONN Adv_DESC_QLT Adv_DESC_QLT CONJ ?EMB N V FOC
ecouterSP
sé sɔ́d tā bādn ɲə᷆n bè  
C'est alors [seulement] qu'il a commencé à boire le vin.
sé sɔ́d tā bādn ɲə᷆ən bè
sé sɔ́d tā bādn ɲə̄ -n̄ bè
alors commencer c'est vin boire -VN INF
?EMB V FOC N V -SFX CONN
ecouterSP
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī ù rə̄ pát bàgə̄lú / ʔā bə̀ pī ù rə̄ pát bàgə̄lú / ʔā bə̀ pī ù rə̄ pát bàgə̄lú  
Hyène, tout ce qu'on lui sert [elle le met] dans son ventre, tout ce qu'on lui sert [elle le met] dans son ventre, tout ce qu'on lui sert [elle le met] dans son ventre.
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī rə̄ pát bàgə̄lú ʔā bə̀ pī rə̄ pát bàgə̄lú ʔā bə̀ pī rə̄ pát bàgə̄lú
gbǎl gə́ʔ ʔā bə̀ pī dō pát bàgə̀l dú ʔā bə̀ pī dō pát bàgə̀l dú ʔā bə̀ pī dō pát bàgə̀l dú
hyène SUB DEM 3PL donner 3SG.CT ANAPH total ventre dans DEM 3PL donner 3SG.CT ANAPH total ventre dans DEM 3PL donner 3SG.CT ANAPH total ventre dans
N CONJ Pr. PERS.S V PERS.CT DET ?DESC_QNT N POST Pr. PERS.S V PERS.CT DET ?DESC_QNT N POST Pr. PERS.S V PERS.CT DET ?DESC_QNT N POST
ecouterSP
[gbǎl bə̀#] dǎ bə̄d bə̀ tɔ᷆ɔ / [ʔɔ̀tnîŋ#] ʔɔ̀dzéd bə᷆n bə̄rì gə́ʔ / bə̄nə́ dânâ sínà gba᷄arú  
Les singes disent, bon, les amis, nous allons d'abord faire un tour dehors.
dǎ bə̄d bə̀ tɔ᷆ɔ ʔɔ̀d_zéd bə᷆n bə̄rìi gə́ʔ bə̄nə́ dânnə́ sínà gbāarú
dǎ bə̄d bə̀ to᷆ ʔɔ̀d_zéd bə᷆n bə̄d =ì gə́ʔ bə̄nə́ dá -n̄ə́ =à sín =à gbād dú
singe PL DR bon ami LOGSG PL EFF SUB LOGPL aller -LOGPL DIST d'abord ME_neutre dehors dans
N DET CONJ ?EMB N PERS.POSS DET PART CONJ PERS.S V -PERS.S PART ?PART ME N POST
ecouterSP
[] dǎa bə̄t bə̀ vúg kínī sín dá bə̀ gàbà gbàsā  
Les singes sont sortis comme ça d'abord, ils sont allés se partager les bâtons.
dǎa bə̄d bə̀ vúg kínī sín dá bə̀ gàbà gbàsā
dǎ bə̄d bə̀ vúg kínī sín dá bə̀ gàb =à gbàʔ =á [T]
singe PL 3PL sortir Illust. d'abord aller 3PL partager DIST bâton ME_neutre ***
N DET PERS.S V PE ?PART V PERS.S V+ PART N ME ***
ecouterSP
yāa bə̀ lèe wa᷆lǎ  
Ils sont venus bloquer la porte..
yāa bə̀ lèe wa᷆l yǎ
yā bə̀ lè wa᷆l =ì =á
venir 3PL bloquer porte EFF ME_neutre
V PERS.S V N PART ME
ecouterSP
gbǎl bə̄t bo᷆o kə̀ tɔ̌ɔl tə́ gə́ʔ / bo᷆ dá vûgn tə́ bínī gúrō  
Hyène et Lièvre, vous allez sortir par où ?
gbǎl bə̄d bo᷆o kə̀ tɔ̌ɔl tə́ gə́ʔ bo᷆ dá vûgn tə́ bínì gú rō
gbǎl bə̄d bo᷆ kə̀ tɔ̌l táʔ gə́ʔ bo᷆ dá vúg -n̄ tə́ bínì gú dō
hyène PL 3PL avec lièvre avec SUB COLOCPL FUT sortir -VN te? Interro ANAPH
N DET PERS.TON PREP N ?POST CONJ PERS.DR AUX V -SFX ACTU Amal. ME DET
ecouterSP
jɔ̀ŋā bə̀ lèe wa᷆l kǎa kínī kə̀ gbà êe nī / tɔ̌l gə́ʔ / jɔ̀ŋā kîn zà bādn bə̄ rə̄ / tɔ̌l ⱱu᷈s / [là# là#] là wúlǎ  
Dès qu'ils [les singes] ont bloqué la porte avec les bâtons, Lièvre, là où il avait avant jeté le vin, il a poussé [et est sorti].
jɔ̀ŋā bə̀ lèe wa᷆l kǎn kínī kə̀ gbàʔ yêení tɔ̌l gə́ʔ jɔ̀ŋā kîn zà bādn bə̄ rə̄ tɔ̌l ⱱu᷈s là wúl yà
zɔ̀ŋ =ā bə̀ lè wa᷆l kǎn kínī kə̀ gbàʔ yê ní tɔ̌l gə́ʔ zɔ̀ŋ =ā kîn zà bādn bā dō tɔ̌l ⱱu᷈s là wúl =ì =á [T]
lieu DEM 3PL bloquer porte ainsi Illust. avec bâton (ce)là Unic. lièvre SUB lieu DEM avant verser vin sur ANAPH lièvre "sortie_du_lièvre" lancer case EFF ME_neutre ***
N DET PERS.S V N Monst. PE PREP N DEIC PE N CONJ N DET ADV? V N POST DET N DESC_QLT_pr V N PART ME ***
ecouterSP
dá wə́ kínī [] bìn bɛ́rɛ̀ŋə̄ rə̄ fágát  
Dès que Lièvre est arrivé [à sortir], il est parti détacher sa biche, vraiment.
dá wə́ kîn gə́ʔ bìn bɛ́rɛ̀ŋə̄ rə̄ fágát
dá wə́ kîn gə́ʔ bìn bɛ́dɛ̀ŋ =ā dō fákát
aller arriver comme SUB détacher biche DEM ANAPH assurément
V V ADV? CONJ V N DET DET ??EMB
ecouterSP
nā kùm yílú  
Il est monté dessus.
nā kùm yílú
nā kùm yíl dú
monter asseoir_se/ê haut dans
V V N POST
ecouterSP
nù ʔɛ̀mà  
Il s'est enfui.
nù ʔɛ̀m yà
nù ʔɛ̀m =ì =á [T]
courir partir EFF ME_neutre ***
V V PART ME ***
ecouterSP
bə̀ kò gbǎl ji᷆bm ki᷆l bə̀ wūú wə̄rà / bə̀ kò gbǎl ji᷆bm ki᷆l bə̀ wūú wə̄rà / bə̀ kò gbǎl ji᷆bm ki᷆l bə̀ wūú wə̄rà  
Ils [les singes] ne font que bastonner Hyène dans la maison là-bas.
bə̀ kò gbǎl zi᷆bm ki᷆l bə̀ wûu wə̄rà
bə̀ kò gbǎl zìb -n̄ kìl -n̄ bè wú dú [T] wə̄də̀ =à
3PL saisir hyène frapper -VN rouler_faire -VN INF maison dans *** là-bas DIST
PERS.SV N V -SFX V -SFX CONN N POST *** DEIC PART
ecouterSP
gbǎl sú vúgà  
Hyène a réussi à sortir.
gbǎl sú vúgà
gbǎl sú vúg =à
hyène sauver sortir ME_neutre
N V V ME
ecouterSP
yāà wə́ / [yā] dá lígdō ʔo᷆ bīnà / yā ʔo᷆ bīnà  
Elle vient détacher sa monture.
yāà wə́ dá lígdō ʔo᷆ bīnà yā ʔo᷆ bīnà
yā =à wə́ dá lígdō ʔo᷆ bìn -n̄ =à yā ʔo᷆ bìn -n̄ =à
venir DIST arriver FUT varan 3SG.POSS détacher VN =ME_neutre cheval 3SG.POSS détacher -VN ME_neutre
V PART V AUX N PERS.POSS V SFX =ME N PERS.POSS V -SFX ME
ecouterSP
ʔīn kɔ̀ʔ kîn tāb və́ yà  
Cette chose, plus tôt elle l'avait attachée bien serré.
ʔīn kɔ̀ʔ kîn tāb və́ yà
ʔīn kɔ̀ʔ kîn tāb və́ =ì =á [T]
chose aussi avant lier serrer EFF ME_neutre ***
N PE ADV? V V PART ME ***
ecouterSP
dá bi᷆n gə́ʔ / dù də́ŋ bɛ́rì yǎ káp / zɔ̀ŋ ārə̄ bā  
Alors qu'elle allait détacher [sa monture], elle souffre déjà du fouet [les singes la frappent déjà], à cette endroit (où elle se trouve].
dá bi᷆n gə́ʔ dù də́ŋ bɛ́rìi káp zɔ̀ŋ rə̄ bā
dá bìn -n̄ gə́ʔ dù də́ŋ bɛ́d =ì káp zɔ̀ŋ =ā dō bā
FUT détacher -VN SUB fouet équivaloir finir EFF vraiment? pour_de_bon lieu DEM ANAPH sur
AUX V -SFX CONJ N V V PART Exc. DESC_QLT/QNT_pr N DET DET POST
ecouterSP
zá bìn bɛ́ kɔ̀ʔ / nā yā káp  
Hyène s'est levée et a fini de détacher, elle a monté sa monture pour de bon.
zá bìn bɛ́ kɔ̀ʔ nā yā káp
zá bìn bɛ́ kɔ̀ʔ nā yā káp
lever_se détacher finir aussi monter cheval pour_de_bon
V V V PE V N DESC_QLT/QNT_pr
ecouterSP
lígdō nù dá wə́ [] dǎ bə̄d bə̀ dɛ̀d kú  
Le varan s'enfuit avec [Hyène], il arrive à un certain endroit comme ça, les singes appellent.
lígdō nù dá wə́ kə̀ jɔ̀ŋā wə̄rə̀ yê kîn gə́ʔ dǎ bə̄d bə̀ dɛ̀d kú
lígdō nù dá wə́ =ì kə̀ zɔ̀ŋ =ā wə̄də̀ yê kîn gə́ʔ dǎ bə̄d bə̀ dɛ̀d kú
varan courir aller arriver EFF avec lieu DEM là-bas (ce)là comme SUB singe PL 3PL demander Freq.
N V V V PART PREP N DET DEIC DEIC ADV? CONJ N DET PERS.S V PE
ecouterSP
lígdōá lígdōá lígdōá yā ǹ kè kòorá  
Varan, Varan, viens prendre des haricots !
lígdōá lígdōá lígdōá yā kè kòorá
lígdō =á lígdō =á lígdō =á yā kè kòd =á
varan ME_neutre varan ME_neutre varan ME_neutre venir 2SG.OBL prendre haricot ME_neutre
N ME N ME N ME V PERS.S V N ME
ecouterSP
lígdō kíd bírà kú  
Le varan a fait demi tour.
lígdō kīd bírà kú
lígdō kīd bíd =à kú
varan retourner rentrer DIST Freq.
N V V PART PE
ecouterSP
bə᷆n yā kòd ke᷆en bèá  
[Le varan dit qu'] il vient chercher les haricots.
bə᷆n yā kòd ke᷆en bèá
bə᷆n yā kòd kè -n̄ bè =á
LOGSG venir haricot prendre -VN INF ME_neutre
PERS.S V N V -SFX CONN ME
ecouterSP
gbǎl kɔ̀ʔ mə̄ə kə̂n símbèà  
Hyène aussi, elle refuse de descendre [du varan, qu'elle garde pour la viande]
gbǎl kɔ̀ʔ mə̄ə kə̂n sîm bèà
gbǎl kɔ̀ʔ mə̄ *kə̂n sím -n̄ bè =á [T]
hyène aussi refuser *** descendre -VN INF ME_neutre ***
N PE V *** V -SFX CONN ME ***
ecouterSP
[] [nā ʔɛ̀mà kə̀] yílú wə̄rə̀ ní  
Hyène est restée dessus.
kùm yílú wə̄rə̀ ní
kùm yíl dú wə̄də̀ ní
asseoir_se/ê haut dans là-bas Unic.
V N POST DEIC PE
ecouterSP
ʔo᷆ kèe dùá  
Qu'elle [Hyène] prenne le fouet.
ʔo᷆ kèe dùá
ʔo᷆ kè dù =á
3SG.OBL prendre fouet ME_neutre
PERS.S V N ME
ecouterSP
jìb bə̀ kìl / jìb bə̀ kìl / jìb bə̀ kìl  
On ne fait que la fouetter.
jìb bə̀ kìl jìb bə̀ kìl jìb bə̀ kìl
zìb bə̀ kìl zìb bə̀ kìl zìb bə̀ kìl
frapper 3PL rouler_faire frapper 3PL rouler_faire frapper 3PL rouler_faire
V PERS.S V V PERS.S V V PERS.S V
ecouterSP
lígdō nùà káp  
Le varan s'est enfui.
lígdō nùà káp
lígdō nù =à káp
varan courir DIST pour_de_bon
N V PART DESC_QLT/QNT_pr
ecouterSP
[zá wɔ̄ŋ ] dǎ bə̄d bə̀ dɛ̀d nɛ᷆n də̄rə́ní  
[...] les singes ils appellent de la même façon.
dǎ bə̄d bə̀ dɛ̀d nɛ᷆n də̄rə́ní
dǎ bə̄d bə̀ dɛ̀d nɛ᷆n dō dú ní
singe PL 3PL demander main ANAPH dans Unic.
N DET PERS.S V N DET POST PE
ecouterSP
lígdōá lígdōá lígdōá / ǹ kè kòorá  
Varan, Varan, prends des haricots !
lígdōá lígdōá lígdōá kè kòorá
lígdō =á lígdō =á lígdō =á kè kòd =á
varan ME_neutre varan ME_neutre varan =ME_neutre 2SG.OBL prendre haricot ME_neutre
N ME N ME N =ME PERS.S V N ME
ecouterSP
lígdō bírā kə᷆n tā  
Le varan a fait demi tour.
lígdō bírà kə̀ táʔ
lígdō bíd =à kə̀ táʔ
varan rentrer DIST avec avec
N V PART PREP ?POST
ecouterSP
gbǎl kɔ̀ʔ [dá yā sîm] mə̄ə kə̂n símbèà  
Hyène aussi, elle refuse de descendre.
gbǎl kɔ̀ʔ mə̄ə kə̂n sîm bèà
gbǎl kɔ̀ʔ mə̄ *kə̂n sím -n̄ bè =á [T]
hyène aussi refuser *** descendre -VN INF ME_neutre ***
N PE V *** V -SFX CONN ME ***
ecouterSP
kòo dù ke᷆embə̀ ní / kòo dù ke᷆embə̀ ní / kòo dù ke᷆embə̀ ní  
[on l'] attrappe pour prend le fouet.
kòo dù ke᷆embə̀ ní kòo dù ke᷆embə̀ ní kòo dù ke᷆embə̀ ní
kò dù kè -n̄ bè ní kò dù kè -n̄ bè ní kò dù kè -n̄ bè ní
saisir fouet prendre -VN INF Unic. saisir fouet prendre -VN INF Unic. saisir fouet prendre -VN INF Unic.
V N V -SFX CONN PE V N V -SFX CONN PE V N V -SFX CONN PE
ecouterSP
[] gbǎl tā bə̀# gbǎl də́ŋèe# də́ŋèe va᷆dn bèà  
Ca suffi[rai]t à la tuer.
də́ŋèe va᷆dn bèà
də́ŋ =ì vàd -n̄ bè =á [T]
équivaloir EFF mourir -VN INF ME_neutre ***
V PART V -SFX CONN ME ***
ecouterSP
nù [...]  
Elle s'enfuit.
nù
nù
courir
V
ecouterSP
[ásé dá tā ʔɛ̄m#] yā ʔo᷆rà lígdōá / yā nù ʔɛ̀m tāà  
Sa monture le varan, c'est alors que la monture s'est enfuie.
yā ʔo᷆ rà lígdōá yā nù ʔɛ̀m tāà
yā ʔo᷆ lígdō =á yā nù ʔɛ̀m tā =à
cheval 3SG.POSS sien varan =ME_neutre cheval couripartir c'est ME_neutre
N PERS.POSS ?PartN N =ME N V FOC ME
ecouterSP
ʔīn sēlké ʔōbə᷆n gə́ʔ [...] lɛ́ɛ bə᷆n dà lígdō ā ì gə́ʔ / là lɛ́ bə᷆n dà gɔ̀gá  
Dans sa pensée, [hyène se dit que] si elle laisse le varan, elle abandonne sa viande.
ʔīn sēelké ʔōbə᷆n gə́ʔ lɛ́ɛ bə᷆n dà lígdō gə́ʔ là lɛ́ bə᷆n dà gɔ̀gá
ʔīn sēelké ʔōbə᷆n gə́ʔ lɛ́ bə᷆n dà lígdō =ā =ì gə́ʔ là lɛ́ bə᷆n dà gɔ̀g =á
chose pensée LOGSG SUB jeter LOGSG laisser varan DEM EFF SUB lancer jeter LOGSG laisser viande ME_neutre
N N PERS.TON CONJ V PERS.S V N DET PART CONJ V V PERS.S V N ME
ecouterSP
[...]  
Et voilà que le fouet aussi, elle le retrouve.
ndǎ dù kɔ̀ʔ tə́ bɔ̄bà
ndǎ dù kɔ̀ʔ tə́ bɔ̀b -n̄ =à
voilà fouet aussi PROG trouver -VN ME_neutre
?EMB N PE AUX V -SFX ME
ecouterSP
súsū dùg zɔ̀ŋ ārə̄ bā  
Le conte se termine à cet endroit.
súsū dùg zɔ̀ŋā rə̄ bā
súsū dùg zɔ̀ŋ =ā dō bā
conte finir_se lieu DEM ANAPH sur
N V N DET DET POST