MNKNKL_DCR_NARR_05_LIEVREHYENE.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
Ko ŋ ŋa ñíŋ née je  
Voici ce que j’ai vu.
ko ŋ ŋa ñíŋ née je
ko ŋ ŋa ñíŋ née je
QUOT 1SG ACPP DEM FOC voir
ecouterSP
Sǎŋo ániŋ túrumáa lée  
C’est Lièvre et Hyène
sǎŋo ániŋ túrumáa lée
sǎŋ -o ániŋ túrumáa lée
lièvre -D avec hyène.D FOC
ecouterSP
ko í ye i búla í mǔsu ñárandíŋo to  
qui ont l’intention de parer leurs épouses.
ko ye i búla mǔsu ñárandíŋo to
ko ye i búla mǔsu ñára -ndíŋ -o to
QUOT 3PL SUBJP REFL se_mettre 3PL femme être_paré -CAUS -D LOC
ecouterSP
áwaa túrumáa taɣata á ye kulu kotoobáa lu ñiniŋ  
Donc Hyène est parti chercher des vieux os,
áwaa túrumáa taɣata ye kulu kotoobáa lu ñiniŋ
áwaa túrumáa taɣa -ta ye kulu kotoo -báa lu ñiniŋ
donc hyène.D aller -ACPP 3SG ACPP os vieux -très.D PL chercher
ecouterSP
á niŋ húntuŋkurúŋo lú á nǐŋ konoŋ gijiɣitaaríŋo lu  
des haillons et de la verroterie sans valeur,
niŋ húntuŋkurúŋo lú nǐŋ konoŋ gijiɣitaaríŋo lu
niŋ húntuŋ -kurúŋ -o lú nǐŋ konoŋ gijiɣitaa -ríŋ -o lu
3SG avec chiffon -usé -D PL 3SG avec perle être_sans_valeur -RES -D PL
ecouterSP
ké taɣá a músu ñárandiŋ wóo lu la  
et il est allé parer sa femme avec ça.
ké taɣá a músu ñárandiŋ wóo lu la
ké taɣá a músu ñára -ndiŋ wóo lu la
INF aller 3SG femme être_orné -CAUS DEM PL OBL
ecouterSP
áwaa túrumáa músu taɣatá sandíŋo músu yáa  
Alors la femme d’Hyène est allée trouver la femme de Lièvre
áwaa túrumáa músu taɣatá sandíŋo músu yáa
áwaa túrumáa músu taɣa -tá sandíŋ -o músu yáa
donc hyène.D femme aller -ACPP lièvre -D femme chez
ecouterSP
ko í ye taɣa koo to  
pour aller avec elle au marigot.
ko ye taɣa koo to
ko ye taɣa koo to
QUOT 3PL SUBJP aller marigot.D LOC
ecouterSP
bǎawo sandíŋo dúŋ maŋ a músu ñárandiŋ  
Comme Lièvre n’avait pas offert d’ornements à sa femme,
bǎawo sandíŋo dúŋ maŋ a músu ñárandiŋ
bǎawo sandíŋ -o dúŋ maŋ a músu ñára -ndiŋ
puisque lièvre -D CONTR ACPN 3SG femme être_orné -CAUS
ecouterSP
túrumáa músu se á ho  
la femme d’Hyène disait,
túrumáa músu se ho
túrumáa músu se ho
hyène.D épouse POTP 3SG dire
ecouterSP
Saŋ músu ñárabali náa ŋ́ ŋa a wáa koo to   
« Madame Lièvre qui n’a pas de bijoux, viens et allons au marigot ! »
saŋ músu ñárabali náa ŋ́ ŋa a wáa koo to 
saŋ músu ñára -bali náa ŋ́ ŋa a wáa koo to 
lièvre femme être_orné -PRIV venir 1PL SUBJP 3SG aller marigot.D LOC
ecouterSP
áwaa í se taɣa í se náa  
Donc, elles allaient au marigot et revenaient.
áwaa se taɣa se náa
áwaa se taɣa se náa
donc 3PL POTP aller 3PL POTP venir
ecouterSP
wóo lée mu túma wǒo túmandiŋ, túma wǒo túmandiŋ  
C’était comme ça tout le temps, tout le temps.
wóo lée mu túma wǒo túmandiŋ
wóo lée mu túma wǒo túma -ndiŋ
DEM FOC COPID moment INDEF moment -INDEF
ecouterSP
áwaa, luŋ kiliŋ tárata sandíŋo taɣatá i démpe sítǎa doo la  
Or il se trouve qu’un jour, Lièvre est allé s’adosser à un baobab.
áwaa luŋ kiliŋ tárata sandíŋo taɣatá i démpe sítǎa doo la
áwaa luŋ kiliŋ tára -ta sandíŋ -o taɣa -tá i démpe sítǎa doo la
eh bien jour un se_trouver -ACPP lièvre -D aller -ACPP REFL s’adosser baobab.D INDEF OBL
ecouterSP
á ko Aláa bári ite sítǎŋ dúŋ dibéŋo ye dii  
Il lui a dit, « Dis donc, toi le Baobab, ton ombre est agréable. »
ko aláa bári ite sítǎŋ dúŋ dibéŋo ye dii
ko aláa bári i -te sítǎ dúŋ dibéŋ -o ye dii
3SG QUOT INTERJ mais 2SG -EMPH baobab -DEF CONTR ombre -D ACPP être_agréable
ecouterSP
á ko I ye wǒo lée je  
Le baobab a répondu, « C’est ce que tu as vu. »
ko I ye wǒo lée je
ko I ye wǒo lée je
3SG QUOT 2SG ACPP DEM FOC voir
ecouterSP
á ko I máŋ ŋ jámbáa nene  
Et il a ajouté, « Mais tu n’as pas goûté mes feuilles. »
ko I máŋ ŋ jámbáa nene
ko I máŋ ŋ jámbáa nene
3SG QUOT 2SG ACPN 1SG feuille.D goûter
ecouterSP
á ko Nǐŋ i máŋ i jámbáa dóo katí ŋ yeŋ  
Lièvre lui a dit, « Si tu ne coupes pas une de tes feuilles pour moi,
ko nǐŋ i máŋ i jámbáa dóo katí ŋ yeŋ
ko nǐŋ i máŋ i jámbáa dóo katí ŋ yeŋ
3SG QUOT si 2SG ACPN 2SG feuille.D INDEF couper 1SG BEN
ecouterSP
ŋ se wóo loŋ ñaa díi   
comment est-ce que je peux savoir ? »
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
1SG POTP DEM savoir manière comment
ecouterSP
wóo túma lée sítǎa ye a jámbáa doo jóloŋ á yeŋ  
Alors le baobab a laissé tomber une de ses feuilles pour lui.
wóo túma lée sítǎa ye a jámbáa doo jóloŋ yeŋ
wóo túma lée sítǎa ye a jámbáa doo jóloŋ yeŋ
DEM moment FOC baobab.D ACPP 3SG feuille.D INDEF laisser_tomber 3SG BEN
ecouterSP
á ye a jámbáa doo jóloŋ á yeŋ  
Lorsqu’il a laissé tomber une feuille pour lui,[...]
ye a jámbáa doo jóloŋ yeŋ
ye a jámbáa doo jóloŋ yeŋ
3SG ACPP 3SG feuille.D INDEF laisser_tomber 3SG BEN
ecouterSP
á ko, Aláa, bári ite ŋ kótoo, bári ite sítǎŋ jámbáa ye dii.  
Lièvre a dit, « Dis donc, toi le baobab, tes feuilles sont bonnes. »
ko aláa bári ite ŋ kótoo ite bári sítǎŋ jámbáa ye dii
ko aláa bári i -te ŋ kótoo i -te bári sítǎ jámbáa ye dii
3SG QUOT INTERJ mais 2SG -EMPH 1SG grand_frère 2SG -EMPH mais baobab -DEF feuille.D ACPP être_agréable
ecouterSP
á ko I dúŋ ye wóo lée je de   
Le baobab a répondu, « C’est ce que toi tu as vu. »
ko I dúŋ ye wóo lée je de 
ko I dúŋ ye wóo lée je de 
3SG QUOT 2SG CONTR ACPP DEM FOC voir EMPH
ecouterSP
á ko I máŋ ŋ konóo je  
Et il a ajouté, « Mais tu n’as pas vu mon ventre. »
ko I máŋ ŋ konóo je
ko I máŋ ŋ konóo je
3SG QUOT 2SG ACPN 1SG ventre.D voir
ecouterSP
á ko Nǐŋ i dúŋ maŋ i konóo daa yéle ŋ yeŋ  
Lièvre a dit, « Si toi tu n’ouvres pas ton ventre pour moi,
ko nǐŋ i dúŋ maŋ i konóo daa yéle ŋ yeŋ
ko nǐŋ i dúŋ maŋ i konóo daa yéle ŋ yeŋ
3SG QUOT si 2SG CONTR ACPN 2SG ventre.D PREV ouvrir 1SG BEN
ecouterSP
ŋ se wóo loŋ ñaa díi   
comment est-ce que je peux savoir ? »
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
1SG POTP DEM savoir manière comment
ecouterSP
wóo túma lée sítǎa ye á konóo yíta á la  
C’est alors que le baobab lui a montré ce qu’il avait dans le ventre.
wóo túma lée sítǎa ye konóo yíta la
wóo túma lée sítǎa ye konóo yíta la
DEM moment FOC baobab.D ACPP 3SG ventre.D montrer 3SG OBL
ecouterSP
á ye a yíta á la á ye kuu siyaamáŋ je  
Il lui a donc montré, et Lièvre a vu quantité de choses,
ye a yíta la ye kuu siyaamáŋ je
ye a yíta la ye kuu siyaa -máŋ je
3SG ACPP 3SG montrer 3SG OBL 3SG ACPP chose être_abondant -SELECT voir
ecouterSP
sanóo lu níŋ godóo lu niŋ jóloɣóo lu  
des choses en or et en argent, des chaînes.
sanóo lu níŋ godóo lu niŋ jóloɣóo lu
san -óo lu níŋ god -óo lu niŋ jóloɣóo lu
or -D PL avec argent -D PL avec chaîne.D PL
ecouterSP
áwaa, á ye wóo lu táa ké taɣá a músu ñárandiŋ wóo lée la. Áwaa.  
Il les a prises et est allé orner sa femme avec ça.
áwaa ye wóo lu táa ké taɣá a músu ñárandiŋ wóo lée la áwaa
áwaa ye wóo lu táa ké taɣá a músu ñára -ndiŋ wóo lée la áwaa
eh bien 3SG ACPP DEM PL prendre INF aller 3SG femme être_orné -CAUS DEM FOC OBL eh bien
ecouterSP
wóo sóɣǒo ma túrumáa músu náata tuɣúŋ  
Le lendemain, la femme d’Hyène est encore venue,
wóo sóɣǒo ma túrumáa músu náata tuɣúŋ
wóo sóɣǒo ma túrumáa músu náa -ta tuɣúŋ
DEM lendemain.D OBL hyène.D femme venir -ACPP encore
ecouterSP
Saŋ músu ñárabali náa ŋ́ ŋa a wáa koo to   
« Madame Lièvre qui n’a pas de bijoux, viens et allons au marigot ! »
saŋ músu ñárabali náa ŋ́ ŋa a wáa koo to 
saŋ músu ñára -bali náa ŋ́ ŋa a wáa koo to 
lièvre femme être_orné -PRIV venir 1PL SUBJP 3SG aller marigot.D LOC
ecouterSP
wóo túma lée sandíŋo músu bota  
C’est alors que l’épouse de Lièvre est sortie.
wóo túma lée sandíŋo músu bota
wóo túma lée sandíŋ -o músu bo -ta
DEM moment FOC lièvre -D femme sortir -ACPP(3SG_ACPP_3SG_GEN_e.D)
ecouter
ecouterSP
á ye á la heŋke ñárǎa lu táa  
Elle avait pris tous ses machins... ornements.
ye la heŋke ñárǎa lu táa
ye la heŋke ñárǎa lu táa
3SG ACPP 3SG GEN machin ornement.D PL prendre
ecouterSP
ŋ́ kǒtǒo túrumáa músu ye wóo lu je túma měŋ  
Lorsque l’épouse de notre grand-frère Hyène a vu ça,
ŋ́ kǒtǒo túrumáa músu ye wóo lu je túma měŋ
ŋ́ kǒtǒo túrumáa músu ye wóo lu je túma měŋ
1PL aîné.D hyène.D femme ACPP DEM PL voir moment REL
ecouterSP
(á ye doo) á ye á la heŋkée lu kúntu a kánna,  
elle a arraché les machins qu’elle portait,
ye la heŋkée lu kúntu a kánna
ye la heŋkée lu kúntu a kánna
3SG ACPP 3SG GEN machin.D PL couper 3SG sur
ecouterSP
ké taɣa a kee wúndu wóo heŋkée la  
et est allé frappé son mari avec ces machins,
ké taɣa a kee wúndu wóo heŋkée la
ké taɣa a kee wúndu wóo heŋkée la
INF aller 3SG mari.D frapper DEM machin.D OBL
ecouterSP
ko áte máŋ sǎŋo músu jé bǎa  
lui demandant s’il n’avait pas vu l’épouse de Lièvre,
ko áte máŋ sǎŋo músu jé bǎa
ko -te máŋ sǎŋ -o músu jé bǎa
QUOT 3SG -EMPH ACPN lièvre -D femme voir Q
ecouterSP
wóo be ñárariŋ ñǎa měŋ ma   
la façon dont elle était parée ?
wóo be ñárariŋ ñǎa měŋ ma 
wóo be ñára -riŋ ñǎa měŋ ma 
DEM COPL être_orné -RES manière.D REL OBL
ecouterSP
wóo túma lée túrumáa náata pírintaŋ pírintaŋ  
C’est alors que Hyène, de sa démarche lourde,
aa wóo túma lée túrumáa náata pírintaŋ pírintaŋ pírintaŋ pírintaŋ
aa wóo túma lée túrumáa náa -ta pírintaŋ pírintaŋ pírintaŋ pírintaŋ
INTERJ DEM moment FOC hyène.D venir -ACPP ONOM ONOM ONOM ONOM
ecouterSP
á taɣatá sandíŋo yáa  
est allé chez Lièvre.
taɣatá sandíŋo yáa
taɣa -tá sandíŋ -o yáa
3SG aller -ACPP lièvre -D chez
ecouterSP
ŋ doɣó Saŋ ŋ doɣó Saŋ   
« Petit-frère Lièvre, petit-frère Lièvre ! »
ŋ doɣó saŋ ŋ doɣó saŋ 
ŋ doɣó saŋ ŋ doɣó saŋ 
1SG cadet lièvre 1SG cadet lièvre
ecouterSP
ŋ kóto Túrumaa mǔŋ keta   
 « Grand-frère Hyène, qu’est-ce qu’il y a ?
ŋ kóto túrumaa mǔŋ keta 
ŋ kóto túrumaa mǔŋ ke -ta 
1SG aîné hyène quoi avoir_lieu -ACPP
ecouterSP
I mee á keekúu bǎa   
Tu ne peux pas te comporter normalement ? »
i mee keekúu bǎa 
i mee kee -kúu bǎa 
2SG POTN 3SG faire -comme_il_faut Q
ecouterSP
Haní  Ite yé i músu la ñárǎa sóto ñaa díi  
« Non ! Comment t’es-tu procuré les parures de ta femme ? »
haní  Ite yé i músu la ñárǎa sóto ñaa díi
haní  I -te yé i músu la ñárǎa sóto ñaa díi
non 2SG -EMPH ACPP 2SG femme GEN parure.D obtenir manière comment [X]
ecouterSP
báw á ye á tulóo kósi  
Vlan, il lui a donné une gifle.
báw ye tulóo kósi
báw ye tulóo kósi
ONOM 3SG ACPP 3SG oreille.D frapper
ecouterSP
á ko Munaa ŋ kóto Túrumaa i se á keekuu  
« Voyons, grand-frère Hyène, tu peux te comporter normalement,
ko munaa ŋ kóto túrumaa i se keekuu
ko munaa ŋ kóto túrumaa i se kee -kuu
3SG QUOT voyons 1SG aîné hyène 2SG POT 3SG faire -comme_il_faut
ecouterSP
i kanáa ŋ tulóo kósi   
ne me gifle pas ! »
i kanáa ŋ tulóo kósi 
i kanáa ŋ tulóo kósi 
2SG SUBJN 1SG oreille.D frapper
ecouterSP
á ko I yé a sóto ñaa díi   
Hyène a dit, « Comment tu te les es procurées ?
ko I yé a sóto ñaa díi 
ko I yé a sóto ñaa díi 
3SG QUOT 2SG ACPP 3SG obtenir manière comment
ecouterSP
á fo ŋ yéŋ saañíŋ saañíŋ saañíŋ née mu wóo ti   
Dis-le-moi tout de suite, tout de suite, tout de suite ! »
fo ŋ yéŋ saañíŋ saañíŋ saañíŋ née mu wóo ti 
fo ŋ yéŋ saañíŋ saañíŋ saañíŋ née mu wóo ti 
3SG dire 1SG BEN maintenant maintenant maintenant FOC COPID DEM OBL
ecouterSP
wóo túma lée sandíŋo ye á fo á yeŋ ko  
C’est alors que Lièvre lui a dit,
wóo túma lée sandíŋo ye fo yeŋ ko
wóo túma lée sandíŋ -o ye fo yeŋ ko
DEM moment DEM lièvre -D ACPP 3SG dire 1SG BEN QUOT
ecouterSP
nté taɣata sítajúwo yaa lée méneŋ ko  
« Je suis allé voir le baobab,
nté taɣata sítajúwo yaa lée méneŋ ko
n -té taɣa -ta síta -júw -o yaa lée méneŋ ko
1SG -EMPH aller -ACPP baobab -tronc -D chez FOC EMPH EMPH
ecouterSP
ŋ ko Ite sítǎŋ XXX dibéŋo yé dii  
je lui ai dit ‘Toi le baobab, ton ombre est agréable’,
ŋ ko ‘Ite sítǎŋ dibéŋo yé dii’
ŋ ko ‘I -te sítǎ dibéŋ -o yé dii’
1SG QUOT 2SG -EMPH baobab -DEF ombre -D ACPP être_agréable
ecouterSP
wóo túma lée á ko I dúŋ ye wóo lée je de  
c’est alors qu’il m’a dit, ‘C’est ce que tu as vu,
wóo túma lée ko ‘I dúŋ ye wóo lée je de
wóo túma lée ko ‘I dúŋ ye wóo lée je de
DEM moment FOC 3SG QUOT 2SG CONTR ACPP DEM FOC voir EMPH
ecouterSP
á ko i máŋ ŋ jámbǎa nene  
mais tu n’as pas goûté mes feuilles’,
ko i máŋ ŋ jámbǎa nene’
ko i máŋ ŋ jámbǎa nene’
3SG QUOT 2SG ACPN 1SG feuille.D goûter
ecouterSP
aa ŋ ko ‘Ŋ dúŋ se wóo ke ñaa díi ’  
je lui ai dit, ‘Comment est-ce que pourrais faire ?’,
aa ŋ ko ‘ŋ dúŋ se wóo ke ñaa díi ’
aa ŋ ko ‘ŋ dúŋ se wóo ke ñaa díi ’
INTERJ 1SG QUOT 1SG CONTR POT DEM faire manière comment
ecouterSP
wóo túma lée á ye a jámbáa doo díi ŋ ma  
il m’a donné alors une de ses feuilles,[...]
wóo túma lée ye a jámbáa doo díi ŋ ma
wóo túma lée ye a jámbáa doo díi ŋ ma
DEM moment FOC 3SG ACPP 3SG feuille.D INDEF donner 3SG OBL
ecouterSP
á ko ‘I ye wóo lée je de i máŋ ŋ konóo je’  
il m’a dit ‘C’est ce que tu as vu, mais tu n’as pas vu mon ventre’,
ko ‘I ye wóo lée je de i máŋ ŋ konóo je’
ko ‘I ye wóo lée je de i máŋ ŋ konóo je’
3SG QUOT 2SG ACPP DEM FOC voir EMPH 2SG ACPN 1SG ventre.D voir
ecouterSP
wóo túma lée á ye á konóo daa yéle ŋ yeŋ  
C’est alors qu’il m’a ouvert son ventre,
wóo túma lée ye konóo daa yéle ŋ yeŋ
wóo túma lée ye konóo daa yéle ŋ yeŋ
DEM moment FOC 3SG ACPP 3SG ventre.D PREV ouvrir 1SG BEN
ecouterSP
ŋ dúnta ŋ ŋá ŋ músu ñárandiŋ wóo lée la  
je suis entré, et c’est avec ce que j’ai trouvé là que j’ai paré ma femme. 
ŋ dúnta ŋ ŋá ŋ músu ñárandiŋ wóo lée la
ŋ dún -ta ŋ ŋá ŋ músu ñára -ndiŋ wóo lée la
1SG entrer -ACPP 1SG ACPP 1SG femme être_paré -CAUS DEM FOC OBL
ecouterSP
fo i fanaŋ ŋá taɣa wóo sítajúwo yáa nóŋ  
Tu n’as qu’à aller là toi aussi trouver ce baobab.
fo i fanaŋ ŋá taɣa wóo sítajúwo yáa nóŋ
fo i fanaŋ ŋá taɣa wóo síta -júw -o yáa nóŋ
OBL 2SG aussi SUBJP aller DEM baobab -tronc -D chez
ecouterSP
wóo lée ye á dii ŋ ma de   
En effet, c’est lui qui m’a donné ça ! »
wóo lée ye dii ŋ ma de 
wóo lée ye dii ŋ ma de 
DEM FOC ACPP 3SG donner 1SG OBL EMPH
ecouterSP
wóo túma lée túrumáa hanáŋ taɣata pírintaŋ pírintaŋ  
C’est alors que Hyène est parti de sa démarche lourde.
wóo túma lée túrumáa hanáŋ taɣata pírintaŋ pírintaŋ
wóo túma lée túrumáa hanáŋ taɣa -ta pírintaŋ pírintaŋ
DEM moment FOC hyène.D aussi aller -ACPP ONOM ONOM
ecouterSP
a náata á ye i sémbe sítajúwo la  
Une fois arrivé, il s’est adossé au baobab,
a náata ye i sémbe sítajúwo la
a náa -ta ye i sémbe síta -júw -o la
3SG venir -ACPP 3SG ACPP REFL s’adosser baobab -tronc -D OBL
ecouterSP
á ko ayyá á ko á yeŋ ite sítǎŋ dibéŋo yé dii ko   
« Ah, toi le baobab, (qu'il lui dit) ton ombre est vraiment agréable ! »
ko ayyá ko yeŋ ite sítǎŋ dibéŋo yé dii ko 
ko ayyá ko yeŋ i -te sítǎ dibéŋ -o yé dii ko 
3SG QUOT ah 3SG QUOT 3SG BEN 2SG -EMPH baobab -DEF ombre -D ACPP être_agréable EMPH
ecouterSP
á ko á yeŋ wóo túma lée sítǎa ko á yeŋ  
Il lui dit... alors le baobab lui a dit
ko yeŋ wóo túma lée sítǎa ko yeŋ
ko yeŋ wóo túma lée sítǎa ko yeŋ
3SG QUOT 3SG BEN DEM moment DEM baobab.D QUOT 3SG BEN
ecouterSP
I dúŋ ye wóo lée je de  
« Toi, c’est ce que tu as vu,
i dúŋ ye wóo lée je de
i dúŋ ye wóo lée je de
2SG CONTR ACPP DEM FOC voir EMPH
ecouterSP
i máŋ ŋ jámbǎa nene de   
mais tu n’as pas goûté à mes feuilles ! »
i máŋ ŋ jámbǎa nene de 
i máŋ ŋ jámbǎa nene de 
2SG ACPN 1SG feuille.D goûter EMPH
ecouterSP
I jaŋkádiŋ   
« Espèce de bâtard !
i jaŋkádiŋ 
i jaŋkádiŋ 
2SG bâtard
ecouterSP
nǐŋ i máŋ i jámbáa doo jóloŋ ŋ yeŋ  
Si tu ne laisses pas tomber une de tes feuilles pour moi,
nǐŋ i máŋ i jámbáa doo jóloŋ ŋ yeŋ
nǐŋ i máŋ i jámbáa doo jóloŋ ŋ yeŋ
si 2SG ACPN 2SG feuille.D INDEF laisser_tomber 1SG BEN
ecouterSP
ŋ se wóo loŋ ñaa díi   
comment est-ce que je peux savoir ? »
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
1SG POTP DEM savoir manière comment
ecouterSP
wóo túma lée sítǎa ye a jámbáa doo jóloŋ á yeŋ  
C’est alors que le baobab a laissé tomber une feuille pour lui.
wóo túma lée sítǎa ye a jámbáa doo jóloŋ yeŋ
wóo túma lée sítǎa ye a jámbáa doo jóloŋ yeŋ
DEM moment FOC baobab.D ACPP 3SG feuille.D INDEF laisser_tomber 3SG BEN
ecouterSP
áa bári ite sítǎŋ jámbáa ye dii ko   
« Dis donc, toi le baobab, tes feuilles sont vraiment bonnes ! »
áa bári ite sítǎŋ jámbáa ye dii ko 
áa bári i -te sítǎ jámbáa ye dii ko 
ah mais 2SG -EMPH baobab -DEF feuille.D ACPP être_agréable EMPH
ecouterSP
á ko I dúŋ ye wóo lée je de   
Le baobab a dit, « C’est ce que tu as vu,
ko I dúŋ ye wóo lée je de 
ko I dúŋ ye wóo lée je de 
3SG QUOT 2SG CONTR ACPP DEM FOC voir EMPH
ecouterSP
i máŋ ŋ konóo je  
mais tu n’as pas vu mon ventre ! »
i máŋ ŋ konóo je
i máŋ ŋ konóo je
1SG ACPN 1SG ventre.D voir
ecouterSP
á ko I jaŋkádiŋ ko múŋ  
Hyène a dit, « Espèce de bâtard, qu’est-ce que tu racontes ?
ko I jaŋkádiŋ ko múŋ
ko I jaŋkádiŋ ko múŋ
3SG QUOT 2SG bâtard QUOT quoi
ecouterSP
nǐŋ i máŋ i konóo daa yéle ŋ yeŋ  
Si tu n’ouvres pas ton ventre pour moi,
nǐŋ i máŋ i konóo daa yéle ŋ yeŋ
nǐŋ i máŋ i konóo daa yéle ŋ yeŋ
si 2SG ACPN 2SG ventre.D PREV ouvrir 1SG BEN
ecouterSP
ŋ se wóo loŋ ñaa díi   
comment est-ce que je peux savoir ? »
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
ŋ se wóo loŋ ñaa díi 
1SG POTP DEM savoir manière comment
ecouterSP
wóo túma lée sítǎa ye á konóo yítandiŋ á la  
C’est alors que le baobab lui a montré son ventre.
wóo túma lée sítǎa ye konóo yítandiŋ la
wóo túma lée sítǎa ye konóo yítandiŋ la
DEM moment FOC baobab.D ACPP 3SG ventre.D montrer 3SG OBL
ecouterSP
á ko I caɣuŋ i caɣuŋ i caɣuŋ   
Hyène a dit, « Referme-toi, referme-toi, referme-toi ! »
ko I caɣuŋ i caɣuŋ i caɣuŋ 
ko I caɣuŋ i caɣuŋ i caɣuŋ 
3SG QUOT REFL fermer REFL fermer REFL fermer
ecouterSP
á ko Síta i láa ŋ kúŋ   
Et il a ajouté, « Baobab, mets-toi sur moi ! »
ko síta i láa ŋ kúŋ 
ko síta i láa ŋ kúŋ 
3SG QUOT baobab REFL coucher 2SG sur
ecouterSP
wóo túma lée sítajúwo hanaŋ yé, heŋke, i laa túrumáa kúŋ  
C’est alors que le baobab s’est mis sur Hyène.
wóo túma lée sítajúwo hanaŋ yé heŋke i laa túrumáa kúŋ
wóo túma lée síta -júw -o hanaŋ yé heŋke i laa túrumáa kúŋ
DEM moment FOC baobab -tronc -D aussi ACPP machin REFL mettre hyène.D sur
ecouterSP
áwa á taɣata  
Donc Hyène est parti,
áwa taɣata
áwa taɣa -ta
donc 3SG partir -ACPP
ecouterSP
á be sítajúwo múumée bée lée sámbala a músu yeŋ  
dans l’idée d’emporter pour sa femme tout ce qu’il y avait dans le baobab.
be sítajúwo múumée bée lée sámbala a músu yeŋ
be síta -júw -o múumée bée lée sámba -la a músu yeŋ
3SG COP baobab -tronc -D totalité.D tout FOC emporter -INF 3SG femme BEN
ecouterSP
áwaa sítǎa sanná silaŋ tibandíŋo doo be á sanna  
Or il y avait une tourterelle au sommet du baobab, elle a dit,
áwaa sítǎa sanná silaŋ tibandíŋo doo be sanna
áwaa sítǎa sanná silaŋ tibandíŋ -o doo be sanna
eh bien baobab.D au_sommet maintenant tourterelle -D INDEF COPL 3SG au_sommet
ecouterSP
áwa á taɣata á taɣata á taɣata   
« Tiens, il s’est mis en route ! »
áwa taɣata taɣata taɣata 
áwa taɣa -ta taɣa -ta taɣa -ta 
tiens 3SG partir -ACPP 3SG partir -ACPP 3SG partir -ACPP
ecouterSP
á maŋ háari húta těema  
Hyène n’était même pas à mi-chemin
maŋ háari húta těema
maŋ háari húta těema
3SG ACPN même arriver au_milieu
ecouterSP
túrumáa bóyita yuuríla sítajúwo koto  
qu’il a commencer à ployer sous le poids du baobab.
túrumáa bóyita yuuríla sítajúwo koto
túrumáa bóyi -ta yuurí -la síta -júw -o koto
hyène.D commencer -ACPP ployer -D baobab -tronc -D sous
ecouterSP
á ko á yeŋ wóo túma lée ko  
Hyène a alors dit au baobab,
ko yeŋ wóo túma lée ko
ko yeŋ wóo túma lée ko
3SG QUOT 3SG BEN DEM moment FOC EMPH
ecouterSP
bó ŋ kúŋ sítajuu bó ŋ kúŋ   
« Baobab, descends, ne reste pas sur moi,
bó ŋ kúŋ sítajuu bó ŋ kúŋ 
bó ŋ kúŋ síta -juu bó ŋ kúŋ 
sortir 1SG sur baobab -tronc sortir 1SG sur
ecouterSP
ŋ júudáa kútuta yúuyíi ŋ júudáa kútuta yúuyíi  
j’ai le cul qui a terriblement enflé ! »
ŋ júudáa kútuta yúuyíi 
ŋ júu -dáa kútu -ta yúuyíi 
1SG cul -endroit.D enfler -ACPP INTERJ
ecouterSP
tibandíŋo měŋ be sítǎa sanná ko  
Mais la tourterelle qui était au sommet du baobab a dit,
tibandíŋo měŋ be sítǎa sanná ko
tibandíŋ -o měŋ be sítǎa sanná ko
tourterelle -D REL COPL baobab.D au_sommet QUOT
ecouterSP
tu a kúŋ ŋ kótoo sítajuu tu a kúŋ    
« Reste sur lui, gand frère baobab, reste sur lui !
tu a kúŋ ŋ kótoo sítajuu tu a kúŋ  
tu a kúŋ ŋ kótoo síta -juu tu a kúŋ  
rester 3SG sur 1SG grand_frère baobab -tronc rester 3SG sur
ecouterSP
a júudáa maŋ kútu foloo a júudáa maŋ kútu foloo   
Pour l’instant son cul n’est pas enflé ! »
a júudáa maŋ kútu foloo 
a júu -dáa maŋ kútu foloo 
3SG cul -endroit.D ACPN enfler d’abord
ecouterSP
áwaa á meeta wóo ñǎa lée  
Ça a duré un bon moment comme ça,
áwaa meeta wóo ñǎa lée
áwaa mee -ta wóo ñǎa lée
eh bien 3SG durer -ACPP DEM manière.D FOC
ecouterSP
áwaa, sítajúwo ye heŋke túrumandíŋo bóyindiŋ gógoro   
puis finalement le poids du baobab a eu raison d’Hyène,
áwaa sítajúwo ye heŋke túrumandíŋo bóyindiŋ gógoro 
áwaa síta -júw -o ye heŋke túruma -ndíŋ -o bóyi -ndiŋ gógoro 
eh bien baobab -tronc -D ACPP machin hyène -petit -D tomber -CAUS ONOM
ecouterSP
a háɣata jée  
et il est mort là.
a háɣata jée
a háɣa -ta jée
3SG mourir -ACPP
ecouterSP
ŋ ŋa wóo je   
C’est cela que j’ai vu.
ŋ ŋa wóo je 
ŋ ŋa wóo je 
1SG ACPP DEM voir