MNKNKL_DCR_NARR_03_CLASSEDAGE.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
bíi túbaabukaróo tíli táŋ ániŋ worowúla  
Aujourd’hui 17 du mois,
bíi túbaabukaróo tíli táŋ ániŋ worowúla
bíi túbaabu -kar -óo tíli táŋ ániŋ worowúla
aujourd’hui européen -mois -D jour dix avec sept
ecouterSP
háŋka bíi álu baadíŋo Yéraa Kámara lée be kácaakáŋ  
c’est encore votre parent Yéra Camara qui cause.
háŋka bíi álu baadíŋo Yéraa Kámara lée be kácaakáŋ
háŋka bíi álu baadíŋ -o Yéraa Kámara lée be kácaa -káŋ
jusqu’à aujourd’hui 2PL parent -D Yéra Camara FOC COPL causer -PROG
ecouterSP
ŋ be kácǎa měŋ kela bíi  
Ce dont je vais causer aujourd’hui,
ŋ be kácǎa měŋ kela bíi
ŋ be kácǎa měŋ ke -la bíi
1SG COPL causer.D REL faire -INF aujourd’hui
ecouterSP
a lée je ŋ́ na sáatée sé taɣá ñǎa měŋ ma  
c’est la façon dont nos villages sont organisés.
a lée je ŋ́ na sáatée sé taɣá ñǎa měŋ ma
a lée je ŋ́ na sáatée sé taɣá ñǎa měŋ ma
3SG FOC voici 1PL GEN village.D POTP aller manière.D REL OBL
ecouterSP
Bǎawo kuu wǒo kundiŋ ŋ́ na Ñoɣolo  
Parce que pour toutes les affaires dans notre Niokolo,
bǎawo kuu wǒo kundiŋ ŋ́ na Ñoɣolo
bǎawo kuu wǒo ku -ndiŋ ŋ́ na Ñoɣolo
parce_que affaire INDEF affaire -INDEF 1PL GEN Niokolo
ecouterSP
beraatiɣiyáa be keeriŋ suukeebaayáa be keeriŋ  
il y a les bératiguis, il y a les soukébas,
beraatiɣiyáa be keeriŋ suukeebaayáa be keeriŋ
beraatiɣi -yáa be kee -riŋ suukeebaa -yáa be kee -riŋ
bératigui -ABSTR.D COPL faire -RES soukéba -ABSTR.D COPL faire -RES
ecouterSP
sólimaayáa be keeriŋ kúntamboriyáa be keeriŋ  
il y a les solimas, il y a les kountamboris,
sólimaayáa be keeriŋ kúntamboriyáa be keeriŋ
sólimaa -yáa be kee -riŋ kúntambori -yáa be kee -riŋ
solima -ABSTR.D COPL faire -RES kountambori -ABSTR.D COPL faire -RES
ecouterSP
bári běe nǐŋ i lá baaradáa lée mu  
mais tous ont un rôle précis.
bári běe nǐŋ i lá baaradáa lée mu
bári běe nǐŋ i lá baaradáa lée mu
mais tous avec 2SG GEN rôle.D FOC COPID
ecouterSP
ŋ be láfiriŋ wóo lée kácaala bíi  
C’est ce dont je veux parler aujourd’hui,
ŋ be láfiriŋ wóo lée kácaala bíi
ŋ be láfi -riŋ wóo lée kácaa -la bíi
1SG COPL vouloi -RES DEM FOC causer -INF aujourd’hui
ecouterSP
sáatée sé kaŋbéŋ ñǎa měŋ ma sáatée sé taɣá ñǎa měŋ ma  
la facon dont un village vit en harmonie, la façon dont un village fonctionne,
sáatée sé kaŋbéŋ ñǎa měŋ ma sáatée sé taɣá ñǎa měŋ ma
sáatée sé kaŋbéŋ ñǎa měŋ ma sáatée sé taɣá ñǎa měŋ ma
village.D POTP s’unir manière.D REL OBL village.D POTP aller manière.D REL OBL
ecouterSP
kómu ŋ́ ŋa a tára wóo ñǎa lée wáliháa lu nóoto  
selon ce que nous avons trouvé et que nos aînés nous ont légué.
kómu ŋ́ ŋa a tára wóo ñǎa lée wáliháa lu nóoto
kómu ŋ́ ŋa a tára wóo ñǎa lée wáliháa lu nóoto
comme 1PL ACPP 3SG trouver DEM manière.D FOC aîné.D PL à_la_suite
ecouterSP
nǐŋ i ye á je ŋ be á fola i sé a tára doo lu bé keeriŋ  
Si je vais raconter ça, c’est qu’il se peut que certains
nǐŋ i ye je ŋ be fola i sé a tára doo lu bé keeriŋ
nǐŋ i ye je ŋ be fo -la i sé a tára doo lu bé kee -riŋ
si 2SG ACPP 3SG voir 1SG COPL 3SG dire -INF 2SG POTP 3SG trouver INDEF PL COPL faire -RES
ecouterSP
í maŋ á loŋ gúlutaalaayáa be lóotée měŋ to  
ne sachent pas quelle est la fonction des gouloutalas,
maŋ loŋ gúlutaalaayáa be lóotée měŋ to
maŋ loŋ gúlutaalaa -yáa be lóotée měŋ to
3PL ACPN 3SG savoir gouloutala -ABSTR.D COPL fonction.D REL LOC
ecouterSP
beraatiɣóo lú fanaŋ nu be lóotée měŋ to sáatée kono  
quelle est est la fonction des bératiguis dans le village,
beraatiɣóo lú fanaŋ nu be lóotée měŋ to sáatée kono
beraatiɣ -óo lú fanaŋ nu be lóotée měŋ to sáatée kono
bératigui -D PL aussi PL COPL fonction.D REL LOC village.D dans
ecouterSP
sólimáa lu be lóotée měŋ to sáatée kono  
et aussi quelle est la fonction des solimas,
sólimáa lu be lóotée měŋ to sáatée kono
sólimáa lu be lóotée měŋ to sáatée kono
solima-D PL COPL fonction.D REL LOC village.D dans
ecouterSP
ŋ be láfiriŋ wóo lée kácǎa kiidoofatáa kela bíi  
et c’est de ce thème que je vais vous entretenir aujourd’hui.
ŋ be láfiriŋ wóo lée kácǎa kiidoofatáa kela bíi
ŋ be láfi -riŋ wóo lée kácǎa kiidoofatáa ke -la bíi
1SG COPL vouloi -RES DEM FOC thème.D entretien.D faire -INF aujourd’hui
ecouterSP
ŋ sé a sóɣo beraatiɣiyáa ma  
Je vais commencer par les bératiguis.
ŋ sé a sóɣo beraatiɣiyáa ma
ŋ sé a sóɣo beraatiɣi -yáa ma
1SG POTP 3SG commencer bératigui -ABSTR.D OBL
ecouterSP
nǐŋ i yé a móyi kó beraatiɣóo lu  
Si on entend dire ‘les bératiguis’,
nǐŋ i yé a móyi kó beraatiɣóo lu
nǐŋ i yé a móyi kó beraatiɣ -óo lu
si 2SG ACPP 3SG entendre QUOT bératigui -D PL
ecouterSP
wóo lée lu mu sáateetiɣóo lu ti  
ce sont eux les maîtres du village.
wóo lée lu mu sáateetiɣóo lu ti
wóo lée lu mu sáatee -tiɣ -óo lu ti
DEM FOC PL COPID village -maître -D PL OBL
ecouterSP
kuu wǒo kundiŋ nǐŋ a dúuta sáatée kono  
Tout problème qui s’envenime dans le village,
kuu wǒo kundiŋ nǐŋ a dúuta sáatée kono
kuu wǒo ku -ndiŋ nǐŋ a dúu -ta sáatée kono
affaire INDEF affaire -INDEF si 3SG s’aggraver -ACPP village.D dans
ecouterSP
í be ñaa lóola beraatiɣóo lée lu to  
c’est aux bératiguis qu’on les soumet.
be ñaa lóola beraatiɣóo lée lu to
be ñaa lóo -la beraatiɣ -óo lée lu to
3PL COPL manière dresser -INF bératigui -D FOC PL LOC
ecouterSP
wóo lée lu mu ŋ́ na kúntiɣóo lu ti  
Ce sont eux qui sont nos chefs,
wóo lée lu mu ŋ́ na kúntiɣóo lu ti
wóo lée lu mu ŋ́ na kúntiɣ -óo lu ti
DEM FOC PL COPID 1PL GEN chef -D PL OBL
ecouterSP
ke á bo dúɣutiɣóo koola  
juste après le chef de village.
ke bo dúɣutiɣóo koola
ke bo dúɣu -tiɣ -óo koola
INF 3SG quitter village -chef -D après
ecouterSP
nǐŋ kǔwo dúnta í se i ñaa fo beraatiɣóo lée lu yeŋ  
Si un problème surgit, c’est aux bératiguis qu’on va s’expliquer.
nǐŋ kǔwo dúnta se i ñaa fo beraatiɣóo lée lu yeŋ
nǐŋ kǔw -o dún -ta se i ñaa fo beraatiɣ -óo lée lu yeŋ
si affaire -D entrer -ACPP 3PL POTP REFL manière dire bératigui -D FOC PL BEN
ecouterSP
Beraatiɣóo lú fanaŋ na fáŋkáa mú měŋ nu ti  
Ceux par lesquels s’exerce le pouvoir des bératiguis,
beraatiɣóo lú fanaŋ na fáŋkáa mú měŋ nu ti
beraatiɣ -óo lú fanaŋ na fáŋkáa mú měŋ nu ti
bératigui -D PL aussi GEN pouvoir.D COPID REL PL OBL
ecouterSP
a lée mu gúlutaaláa lu ti  
ce sont les gouloutalas.
a lée mu gúlutaaláa lu ti
a lée mu gúlutaaláa lu ti
3SG FOC COPID gouloutala.D PL OBL
ecouterSP
Gúlǒo lu wóo lée lu mu  
Les gouloutalas, ce sont eux,
gúlǒo lu wóo lée lu mu
gúl -ǒo lu wóo lée lu mu
gouloutala -D PL DEM FOC PL COPID
ecouterSP
á munúnta ŋ sé a mísaali ñǎa měŋ ma  
on pourrait dire pour comparer
munúnta ŋ sé a mísaali ñǎa měŋ ma
munún -ta ŋ sé a mísaali ñǎa měŋ ma
3PL sembler -ACPP 1SG POTP 3SG comparer manière.D REL OBL
ecouterSP
ko í la gendarmes  
qu’ils sont comme leurs gendarmes.
ko la gendarmes
ko la gendarmes
QUOT 3PL GEN X
ecouterSP
Íte lée lu mu sáatée kantaláa ti  
Ce sont eux les gardiens du village.
Íte lée lu mu sáatée kantaláa ti
-te lée lu mu sáatée kanta -láa ti
3PL FOC PL COPID village.D garder -NMAG.D OBL
ecouterSP
nǐŋ kǔwo dúuta í se á ho gúlutaaláa lu yeŋ  
Si un problème s’envenime, les bératiguis disent aux gouloutalas,
nǐŋ kǔwo dúuta se ho gúlutaaláa lu yeŋ
nǐŋ kǔw -o dúu -ta se ho gúlutaaláa lu yeŋ
si affaire -D s’aggraver -ACPP 3PL POTP 3SG dire gouloutala.D PL BEN
ecouterSP
álu náa jáŋ núŋku  
« Venez remettre de l’ordre ici ! »
álu náa jáŋ núŋku
álu náa jáŋ núŋku
2PL venir ici lisser
ecouterSP
wóo lée ye á ke běe nǐŋ i lá baaradáa lée mu  
C’est comme ça que chacun a son rôle.
wóo lée ye ke běe nǐŋ i lá baaradáa lée mu
wóo lée ye ke běe nǐŋ i lá baaradáa lée mu
DEM FOC ACPP 3SG faire tous avec 2SG GEN rôle.D FOC COPID
ecouterSP
sáatée tíɣǒo dúɣutiɣóo lée mu  
Le chef du village est celui qui commande le village, mais,
sáatée tíɣǒo dúɣutiɣóo lée mu
sáatée tíɣ -ǒo dúɣu -tiɣ -óo lée mu
village.D maître -D village -maître -D FOC COPID
ecouterSP
dúɣutiɣóo hanaŋ na háŋkáa mu beraatiɣóo lée lu ti  
mais son pouvoir repose sur les bératiguis.
dúɣutiɣóo hanaŋ na háŋkáa mu beraatiɣóo lée lu ti
dúɣu -tiɣ -óo hanaŋ na háŋkáa mu beraatiɣ -óo lée lu ti
village -maître -D aussi GEN pouvoir.D COPID bératigui -D FOC PL OBL
ecouterSP
wóo lée ye á ke niŋ ñáɣǎa siita  
C’est pourquoi si le moment où doit avoir lieu une fête arrive,
wóo lée ye ke niŋ ñáɣǎa siita
wóo lée ye ke niŋ ñáɣǎa sii -ta
DEM FOC ACPP 3SG faire si fête.D arriver -ACPP
ecouterSP
jánniŋ á ye bo á la í se á lǎa beraatiɣóo lú koto  
avant que ça se fasse les gens mettent l’affaire sous la responsabilité des bératiguis.
jánniŋ ye bo la se lǎa beraatiɣóo lú koto
jánniŋ ye bo la se lǎa beraatiɣ -óo lú koto
avant_que 3SG ACPP sortir 3SG OBL 3PL POTP 3SG poser bératigui -D PL sous
ecouterSP
Beraatiɣóo lu hanaŋ se í tǎa táa  
Les bératiguis à leur tour prennent l’affaire en mains
beraatiɣóo lu hanaŋ se tǎa táa
beraatiɣ -óo lu hanaŋ se tǎa táa
bératigui -D PL aussi POTP 3PL APPART prendre
ecouterSP
Gúlǒo lu lá baaradáa mú měŋ ti  
Le rôle des gouloutalas consiste en ce que,
gúlǒo lu lá baaradáa mú měŋ ti
gúl -ǒo lu lá baaradáa mú měŋ ti
gouloutala -D PL GEN rôle.D COPID REL OBL
ecouterSP
Gúlǒo lu hanaŋ sé taa í la háŋkáa dǐi kamaríŋo lú ma  
Et à leur tour, les gouloutalas confient l’affaire aux kamarings.
gúlǒo lu hanaŋ sé taa la háŋkáa dǐi kamaríŋo lú ma
gúl -ǒo lu hanaŋ sé taa la háŋkáa dǐi kamaríŋ -o lú ma
gouloutala -D PL aussi POTP aller 3PL GEN pouvoir.D donner kamaring -D PL OBL
ecouterSP
Áwaa sáatée be taɣakáŋ wóo ñǎa lée  
Donc, c’est comme ça que le village fonctionne.
áwaa sáatée be taɣakáŋ wóo ñǎa lée
áwaa sáatée be taɣa -káŋ wóo ñǎa lée
donc village.D COPLOC aller -PROG DEM manière.D FOC
ecouterSP
Gúl-ǒo lu lá baaradáa mú měŋ ti  
Le rôle des gouloutalas consiste en ce que,
Gúlǒo lu lá baaradáa mú měŋ ti
gulu -ǒo lu lá baaradáa mú měŋ ti
peau -D PL GEN rôle.D COPID REL OBL
ecouterSP
niŋ á siitá kuukoléŋo ma  
si un problème devient grave,
niŋ siitá kuukoléŋo ma
niŋ sii -tá kuu -koléŋ -o ma
si 3SG arriver -ACPP affaire -difficile -D OBL
ecouterSP
wóo lée lu be lóola ka á ke  
ce sont eux qui doivent intervenir pour le résoudre.
wóo lée lu be lóola ka ke
wóo lée lu be lóo -la ka ke
DEM FOC PL COPID se_dresser -INF INF 3SG faire
ecouterSP
niŋ wóo lu hanáŋ bota jée  
S’ils n’y arrivent pas,
niŋ wóo lu hanáŋ bota jée
niŋ wóo lu hanáŋ bo -ta jée
si DEM PL aussi sortir -ACPP
ecouterSP
wóo lu hanaŋ símbambambaɣáa mu měŋ nu ti  
ceux sur qui ils s’appuient pour arriver à une solution,
wóo lu hanaŋ símbambambaɣáa mu měŋ nu ti
wóo lu hanaŋ sím -bambam -baɣáa mu měŋ nu ti
DEM PL aussi jambe -renforcer -NMAG.D COPID REL PL OBL
ecouterSP
kamaríŋo lée lu mu  
ce sont les kamarings.
kamaríŋo lée lu mu
kamaríŋ -o lée lu mu
kamaring -D FOC PL COPID
ecouterSP
Kamaríŋo lu nǐŋ kuu wǒo kundíŋ keta sáatée kono  
Les kamarings, s’il y a un quelconque problème dans le village,
kamaríŋo lu nǐŋ kuu wǒo kundíŋ keta sáatée kono
kamaríŋ -o lu nǐŋ kuu wǒo ku -ndíŋ ke -ta sáatée kono
kamaring -D PL si affaire INDEF affaire -INDEF se_produire -ACPP village.D dans
ecouterSP
niŋ á siita fáŋkáa la baaráa lée ma  
et que ça nécessite l’usage de la force,
niŋ siita fáŋkáa la baaráa lée ma
niŋ sii -ta fáŋkáa la baaráa lée ma
si 3SG arriver -ACPP force.D GEN travail.D FOC OBL
ecouterSP
kamaríŋo lée lu be lóola wóo to  
ce sont eux qui interviennent.
kamaríŋo lée lu be lóola wóo to
kamaríŋ -o lée lu be lóo -la wóo to
kamaring -D FOC PL COPID se_dresser -INF DEM LOC
ecouterSP
Áwaa sáatée be taɣakáŋ wóo ñǎa lée  
Donc, c’est comme ça que le village fonctionne.
áwaa sáatée be taɣakáŋ wóo ñǎa lée
áwaa sáatée be taɣa -káŋ wóo ñǎa lée
donc village.D COPLOC aller -PROG DEM manière.D FOC
ecouterSP
Sólimáa lée lu mu wóo lu mu sáatée joŋo lée lu ti  
Quant aux solimas, ce sont les esclaves du village.
sólimáa lée lu mu wóo lu mu sáatée joŋo lée lu ti
sólimáa lée lu mu wóo lu mu sáatée joŋ -o lée lu ti
solima.D FOC PL COPID DEM PL COPID village.D esclave -D FOC PL OBL
ecouterSP
Dammíŋ í maŋ kúrtóo kara  
Tant qu’ils n’ont pas cousu la culotte [des initiés],
dammíŋ maŋ kúrtóo kara
dammíŋ maŋ kúrt -óo kara
tant_que 3PL ACPN culotte -D coudre
ecouterSP
dammíŋ í mǎŋ sǐi kamariŋyáa lóotée to  
tant qu’ils n’ont pas accédé au statut de kamaring.
dammíŋ mǎŋ sǐi kamariŋyáa lóotée to
dammíŋ mǎŋ sǐi kamariŋ -yáa lóotée to
tant_que 3PL ACPN arriver kamaring -ABSTR.D statut.D LOC
ecouterSP
í lěe lu mu sáatée kiiláa ti  
Ce sont eux que les gens du village envoient en commission.
lěe lu mu sáatée kiiláa ti
lěe lu mu sáatée kiiláa ti
3PL FOC PL COPID village.D envoyé.D OBL
ecouterSP
Í ye í kǐi daa wǒo dandiŋ fo í se taɣa nóŋ née  
Où qu’on les envoie, c’est là qu’ils doivent aller,
ye kǐi daa wǒo dandiŋ fo se taɣa nóŋ née
ye kǐi daa wǒo da -ndiŋ fo se taɣa nóŋ née
3PL ACPP 3PL envoyer endroit INDEF endroit -INDEF OBLIG 3PL POTP aller FOC
ecouterSP
wóo á forseemáa lée be wóo lu kaŋ  
c’est pour eux une obligation.
wóo forseemáa lée be wóo lu kaŋ
wóo forsee -máa lée be wóo lu kaŋ
DEM 3SG forcer -PREDS FOC COPL DEM PL sur
ecouterSP
Sólimáa lu wóo lu hanáŋ doɣóo lu be lée keeriŋ  
A leur tour les solimas ont leurs cadets
sólimáa lu wóo lu hanáŋ doɣóo lu be lée keeriŋ
sólimáa lu wóo lu hanáŋ doɣóo lu be lée kee -riŋ
solima.D PL DEM PL aussi cadet.D PL COPL FOC être -RES
ecouterSP
í kotodoɣóo lée lu mu í ti  
qui leur sont subordonnés,
kotodoɣóo lée lu mu ti
koto -doɣóo lée lu mu ti
3PL sous -cadet.D FOC PL COPID 3PL OBL
ecouterSP
wóo lée lu je kúntamboróo lu ti  
et ce sont les kountamboris.
wóo lée lu je kúntamboróo lu ti
wóo lée lu je kúntambor -óo lu ti
DEM FOC PL COP kountambori -D PL OBL
ecouterSP
wóo lu hanaŋ jánniŋ í ye sii sólimaalooteeyáa to  
Ceux-là à leur tour, avant d’accéder au statut de solima,
wóo lu hanaŋ jánniŋ ye sii sólimaalooteeyáa to
wóo lu hanaŋ jánniŋ ye sii sólimaa -lootee -yáa to
DEM PL aussi avant_que 3PL ACPP arriver solima -statut -ABSTR.D LOC
ecouterSP
wóo lu á munúnta í be bílakoroyáa la  
ils sont comme qui dirait dans l’état de bilakorosbilakoros (‘gamins’),
wóo lu munúnta be bílakoroyáa la
wóo lu munún -ta be bílakoro -yáa la
DEM PL 3SG sembler -ACPP 3PL COPL bilakoro -ABSTR.D OBL
ecouterSP
í maŋ sii sólimaalootée to  
ils n’ont pas encore accédé au statut de solima.
maŋ sii sólimaalootée to
maŋ sii sólimaa -lootée to
3PL ACPN arriver.D solima -statut.D LOC
ecouterSP
wóo lu hanaŋ mú kiiláa lée lu ti  
Eux aussi, on les envoie en commission.
wóo lu hanaŋ mú kiiláa lée lu ti
wóo lu hanaŋ mú kiiláa lée lu ti
DEM PL aussi COPID envoyé.D FOC PL OBL
ecouterSP
Sólimáa lu ye í kii daa wǒo dandiŋ  
Où que les solimas les envoient,
sólimáa lu ye kii daa wǒo dandiŋ
sólimáa lu ye kii daa wǒo da -ndiŋ
solima.D PL ACPP 3PL envoyer endroit INDEF endroit -INDEF
ecouterSP
wóo lu hanaŋ bé taɣakáŋ nóŋ née  
les koutamboris y vont.
wóo lu hanaŋ bé taɣakáŋ nóŋ née
wóo lu hanaŋ bé taɣa -káŋ nóŋ née
DEM PL aussi COPL aller -PROG FOC
ecouterSP
Áwaa ŋ́ na Ñoɣolo á be síɣiriŋ téŋ née  
Donc, dans notre Niokolo, c’est comme ça que c’est organisé.
áwaa ŋ́ na Ñoɣolo be síɣiriŋ téŋ née
áwaa ŋ́ na Ñoɣolo be síɣi -riŋ téŋ née
donc 1PL GEN Niokolo 3SG COPL s’installer -RES ainsi FOC
ecouterSP
Kúntamboróo lu wóo lu se í tǎa tu sólimáa lu yeŋ  
Les kountamboris se soumettent aux solimas, parce que
kúntamboróo lu wóo lu se tǎa tu sólimáa lu yeŋ
kúntambor -óo lu wóo lu se tǎa tu sólimáa lu yeŋ
kountambori -D PL DEM PL POTP 3PL APPART.D laisser solima.D PL BEN
ecouter
ecouterSP
<parce_que> í kǒtǒo lée lu mu  
parce que ce sont leurs aînés. [...]
parce_que kǒtǒo lée lu mu
parce_que kǒtǒo lée lu mu
parce_que 3PL aîné.D FOC PL COPID
ecouterSP
heŋke ŋ́ na Ñoɣolo be lóoriŋ wóo ñǎa lée  
C’est comme ça que notre Niokolo est structuré.
heŋke ŋ́ na Ñoɣolo be lóoriŋ wóo ñǎa lée
heŋke ŋ́ na Ñoɣolo be lóo -riŋ wóo ñǎa lée
machin 1PL GEN Niokolo COPL se_dresser -RES DEM manière.D FOC
ecouterSP
ŋ be wóo lée yítandínna ŋ baadíŋo lu la  
C’est ce que j’explique à mes parents.
ŋ be wóo lée yítandínna ŋ baadíŋo lu la
ŋ be wóo lée yítandín -na ŋ baadíŋ -o lu la
1SG COPL DEM FOC montrer -INF 1SG parent -D PL OBL
ecouterSP
ko sáatée á měe taɣa nóo niŋ móɣo te lóoriŋ sáatée ñaato  
Le village ne peut pas fonctionner si personne n’est à sa tête.
ko sáatée měe taɣa nóo niŋ móɣo te lóoriŋ sáatée ñaato
ko sáatée měe taɣa nóo niŋ móɣo te lóoriŋ sáatée ñaato
QUOT village.D 3SG POTPN aller pouvoir si personne COPN se_dresser-RES village.D devant
ecouterSP
Beraatiɣóo lu niŋ í la baaráa  
Les bératiguis ont leur rôle,
beraatiɣóo lu niŋ la baaráa
beraatiɣ -óo lu niŋ la baaráa
bératigui -D PL avec 3PL GEN travail.D
ecouterSP
gúlǒo lu niŋ í la baaráa  
les gouloutalas ont leur rôle,
gúlǒo lu niŋ la baaráa
gúl -ǒo lu niŋ la baaráa
gouloutala -D PL avec 3PL GEN travail.D
ecouterSP
sólimáa lu niŋ í la baaráa  
les solimas ont leur rôle,
sólimáa lu niŋ la baaráa
sólimáa lu niŋ la baaráa
solima-D PL avec 3PL GEN travail.D
ecouterSP
kúntamboróo lu niŋ í la baaráa  
et les kountamboris ont leur rôle.
kúntamboróo lu niŋ la baaráa
kúntambor -óo lu niŋ la baaráa
kountambori -D PL avec 3PL GEN travail.D
ecouterSP
Suukeebáa lu wóo lu mu dándaŋkotosiɣiláa lée lu ti  
Quant aux soukébas, ce sont ceux qui restent assis contre les murs.
suukeebáa lu wóo lu mu dándaŋkotosiɣiláa lée lu ti
suukeebáa lu wóo lu mu dándaŋ -koto -siɣi -láa lée lu ti
Soukéba.D PL DEM PL COPID mur -sous -s’asseoir -NMAG.D FOC PL OBL
ecouterSP
wóo lu ye í la tílǒo ke lée  
Eux, ils ont fait leur temps.
wóo lu ye la tílǒo ke lée
wóo lu ye la tíl -ǒo ke lée
DEM PL ACPP 3PL GEN soleil -D faire FOC
ecouterSP
měŋ be wóo lu má saañíŋ ke á domo lée mu ké i laa  
Ce qui leur reste maintenant, c’est manger et dormir.
měŋ be wóo lu má saañíŋ ke domo lée mu ké i laa
měŋ be wóo lu má saañíŋ ke domo lée mu ké i laa
REL COPL DEM PL OBL maintenant INF 3SG manger FOC COPID INF REFL se_coucher
ecouterSP
Fo niŋ í ye í ñiníŋkaa niŋ tómbendirí siita  
Sauf s’il y a lieu de leur poser des questions ou de leur demander des conseils,
fo niŋ ye ñiníŋkaa niŋ tómbendirí siita
fo niŋ ye ñiníŋkaa niŋ tómben -dirí sii -ta
sauf si 3PL ACPP 3PL interroger si conseiller -ANTIP arriver -ACPP
ecouterSP
í se taɣa í ye wóo lu ñíniŋkaa ñíŋ se ke ñaa díi  
auquel cas on va leur poser les questions, comment il convient de faire ceci,
se taɣa ye wóo lu ñíniŋkaa ñíŋ se ke ñaa díi
se taɣa ye wóo lu ñíniŋkaa ñíŋ se ke ñaa díi
3PL POTP aller 3PL ACPP DEM PL interroger DEM POTP faire manière comment
ecouterSP
ñíŋ sé ke ñaa díi  
comment il convient de faire cela,
ñíŋ sé ke ñaa díi
ñíŋ sé ke ñaa díi
DEM POTP faire manière comment
ecouterSP
niŋ á ye a tára á ye beraatiɣóo lu la híli  
lorsque les bératiguis n’arrivent pas à prendre une décision.
niŋ ye a tára ye beraatiɣóo lu la híli
niŋ ye a tára ye beraatiɣ -óo lu la híli
si 3SG ACPP 3SG trouver 3SG ACPP bératigui -D PL PREV rendre_perplexe
ecouterSP
niŋ wóo kéŋ téŋ baaradáa te wóo lu ma  
En dehors de ça, ils n’ont aucun rôle,
niŋ wóo kéŋ téŋ baaradáa te wóo lu ma
niŋ wóo kéŋ téŋ baaradáa te wóo lu ma
si DEM vraiment COPN rôle.D COPN DEM PL OBL
ecouterSP
niŋ á mǎŋ ke ké i láa ke á domo  
à part de dormir et de manger,
niŋ mǎŋ ke ké i láa ke domo
niŋ mǎŋ ke ké i láa ke domo
si 3SG ACPN être INF REFL se_coucher INF 3SG manger
ecouter
ecouterSP
ke á diimáa táa ka á dii í ma  
et de profiter des bonnes choses qu’on leur donne.
ke diimáa táa ka dii ma
ke dii -máa táa ka dii ma
INF 3SG agréable -SELECT prendre INF 3SG donner 3PL OBL
ecouterSP
Í la baaráa mú měŋ ti ké duwaa sáateemoɣóo lu yeŋ  
Leur travail, c’est de faire des bénédictions pour les gens du village.
la baaráa mú měŋ ti ké duwaa sáateemoɣóo lu yeŋ
la baaráa mú měŋ ti ké duwaa sáatee -moɣóo lu yeŋ
3PL GEN travail.D COPID REL OBL INF bénir village -personne.D PL BEN
ecouterSP
Suukeebáa lu lá baaradáa mu wóo lée ti  
C’est ça, le rôle des soukébas.
suukeebáa lu lá baaradáa mu wóo lée ti
suukeebáa lu lá baaradáa mu wóo lée ti
Soukéba.D PL GEN rôle.D COPID DEM FOC OBL
ecouterSP
ŋ be wóo lée yítandínna ŋ baadíŋo lu la bíi  
C’est ce que j’explique à mes parents aujourd’hui
ŋ be wóo lée yítandínna ŋ baadíŋo lu la bíi
ŋ be wóo lée yítandín -na ŋ baadíŋ -o lu la bíi
1SG COPL DEM FOC montrer -INF 1SG parent -D PL OBL aujourd’hui
ecouterSP
ŋ na kácǎa kono la  
dans ma causerie.
ŋ na kácǎa kono la
ŋ na kácǎa kono la
1SG GEN causer.D dans OBL