MNKNKL_DCR_NARR_02_VILLAGES.EAF
hide analysis
hide pauses
hide punctuation
karaoke
karaoke2
SP
ŋ be náa sáatée lée lu lá kǔwo folá saañíŋ
Je vais maintenant vous parler des villages.
ŋ
be
náa
sáatée
lée
lu
lá
kǔwo
folá
saañíŋ
ŋ
be
náa
sáatée
lée
lu
lá
kǔw
-o
fo
-lá
saañíŋ
1SG
COPL
venir
village.D
FOC
PL
GEN
affaire
-D
dire
-INF
maintenant
SP
ŋ́ na Ñoɣolo sáatée lu měŋ nu be síɣiriŋ ténténtéŋ
Les villages de notre Niokolo tels qu’ils existent, parce que
ŋ́
na
Ñoɣolo
sáatée
lu
měŋ
nu
be
síɣiriŋ
ténténtéŋ
ŋ́
na
Ñoɣolo
sáatée
lu
měŋ
nu
be
síɣi
-riŋ
ténténtéŋ
1PL
GEN
Niokolo
village.D
PL
REL
PL
COPL
s’installer
-RES
maintenant
SP
<parce_que> duniyáa be yélemakáŋ née ñaa wǒo ñandiŋ ma
le monde a eu beau changer,
<parce_que>
duniyáa
be
yélemakáŋ
née
ñaa
wǒo
ñandiŋ
ma
<parce_que>
duniyáa
be
yélema
-káŋ
née
ñaa
wǒo
ña
-ndiŋ
ma
<parce_que>
monde.D
COPL
changer
-PROG
FOC
manière
INDEF
manière
-INDEF
OBL
SP
bári wóo sáatée kilíŋ kiliŋ nu be lée háŋka bíi balúuriŋ
mais ces villages sont toujours là bien vivants.
bári
wóo
sáatée
kilíŋ
kiliŋ
nu
be
lée
háŋka
bíi
balúuriŋ
bári
wóo
sáatée
kilíŋ
kiliŋ
nu
be
lée
háŋka
bíi
balúu
-riŋ
mais
DEM
village.D
un
un
PL
COPL
FOC
jusqu’à
aujourd’hui
vivre
-RES
SP
ŋ be a táala Ñoɣolosantóo lée ma
Je vais commencer par le Haut-Niokolo.
ŋ
be
a
táala
Ñoɣolosantóo
lée
ma
ŋ
be
a
táa
-la
Ñoɣolo
-santóo
lée
ma
1SG
COPL
3SG
prendre
-INF
Niokolo
-haut.D
FOC
OBL
SP
Báñombaa Baraaboyi Tikaŋkali Bátaraŋke Bantataa
Banioumba, Baraboyi, Tikankali, Bataranké, Bantata,
Báñombaa
Baraaboyi
Tikaŋkali
Bátaraŋke
Bantataa
Báñombaa
Baraaboyi
Tikaŋkali
Bátaraŋke
Bantataa
Baniomba
Baraboyi
Tikankali
Bataranké
Bantata
SP
ñíŋ née lu mu ŋ́ na Ñoɣolosantóo sáatée lu ti měŋ nu be síɣiriŋ
ce sont là les villages qui constituent notre Haut-Niokolo tels qu’ils existent.
ñíŋ
née
lu
mu
ŋ́
na
Ñoɣolosantóo
sáatée
lu
ti
měŋ
nu
be
síɣiriŋ
ñíŋ
née
lu
mu
ŋ́
na
Ñoɣolo
-santóo
sáatée
lu
ti
měŋ
nu
be
síɣi
-riŋ
DEM
FOC
PL
COPID
1PL
GEN
Niokolo
-haut.D
village.D
PL
OBL
REL
PL
COPL
s’installer
-RES
SP
ŋ́ na sáatée lu hanaŋ bé baajulóo la
Il y a aussi des villages à nous le long du fleuve,
ŋ́
na
sáatée
lu
hanaŋ
bé
baajulóo
la
ŋ́
na
sáatée
lu
hanaŋ
bé
baa
-jul
-óo
la
1PL
GEN
village.D
PL
aussi
COPL
fleuve
-corde
-D
OBL
SP
ke a táa Kabaateɣendáa ma ke náa Bántakoo
depuis Kabatéguinda jusqu’à Bantako,
ke
a
táa
Kabaateɣendáa
ma
ke
náa
Bántakoo
ke
a
táa
Kabaateɣendáa
ma
ke
náa
Bántakoo
INF
3SG
prendre
Kabatéguinda
OBL
INF
venir
Bantako
SP
ké taɣá Tombóroŋkotó kaŋ fo Máko Báhundu Bájaŋ
vers Tomboronkoto jusqu’à Mako, Bafoundou, Badian,
ké
taɣá
Tombóroŋkotó
kaŋ
fo
Máko
Báhundu
Bájaŋ
ké
taɣá
Tombóroŋkotó
kaŋ
fo
Máko
Báhundu
Bájaŋ
INF
aller
Tomboronkoto
sur
jusqu’à
Mako
Bafoudou
Badian
SP
ke ténteŋ ke náa ho Mañaŋkanti ho Támbaanumuyaa
et ensuite jusqu’à Maniankati, Tambanoumouya,
ke
ténteŋ
ke
náa
ho
Mañaŋkanti
ho
Támbaanumuyaa
ke
ténteŋ
ke
náa
ho
Mañaŋkanti
ho
Támbaanumuyaa
INF
continuer
INF
venir
jusqu’à
Maniankati
jusqu’à
Tambanoumouya
SP
ŋ́ na wóo sáatée lée lu bé baajulóo la
ce sont ceux de nos villages qui se trouvent le long du fleuve.
ŋ́
na
wóo
sáatée
lée
lu
bé
baajulóo
la
ŋ́
na
wóo
sáatée
lée
lu
bé
baa
-jul
-óo
la
1PL
GEN
DEM
village.D
FOC
PL
COPL
fleuve
-corde
-D
OBL
SP
bári ñíŋ běe mu Ñoɣolo sáatée lée lu ti
Mais ce sont tous des villages malinkés du Niokolo.
bári
ñíŋ
běe
mu
Ñoɣolo
sáatée
lée
lu
ti
bári
ñíŋ
běe
mu
Ñoɣolo
sáatée
lée
lu
ti
mais
DEM
tout
COPID
Niokolo.D
village.D
FOC
PL
OBL
SP
feŋ wǒo fendíŋ se á fo ko ‘ŋ kóo’ Ñoɣoloŋkóo lée lu mu
Tous les gens [de cette région] qui disent Ŋ kóoŊ kóo sont des Niokolonka.
feŋ
wǒo
fendíŋ
se
á
fo
ko
‘ŋ
kóo’
Ñoɣoloŋkóo
lée
lu
mu
feŋ
wǒo
fe
-ndíŋ
se
á
fo
ko
‘ŋ
kóo’
Ñoɣolo
-ŋk
-óo
lée
lu
mu
chose
INDEF
chose
-INDEF
POTP
3SG
dire
QUOT
1SG
QUOT
Niokolo
-RESID
-D
FOC
PL
COPID
SP
wóo sáateebáa lu í be síɣiriŋ née háŋka bíi
Ces grands villages existent jusqu’à aujourd’hui.
wóo
sáateebáa
lu
í
be
síɣiriŋ
née
háŋka
bíi
wóo
sáatee
-báa
lu
í
be
síɣi
-riŋ
née
háŋka
bíi
DEM
village
-grand.D
PL
3PL
COPL
s’installer
-RES
FOC
jusqu’à
aujourd’hui
SP
naamóo lu hanaŋ bé keekáŋ née
Les coutumes aussi sont pratiquées,
naamóo
lu
hanaŋ
bé
keekáŋ
née
naam
-óo
lu
hanaŋ
bé
kee
-káŋ
née
coutume
-D
PL
aussi
COPL
faire
-PROG
FOC
SP
háari doo botá kuu lá ñaa wǒo ñandiŋ ma
même si certaines choses se sont perdues d’une manière ou d’une autre.
háari
doo
botá
kuu
lá
ñaa
wǒo
ñandiŋ
ma
háari
doo
bo
-tá
kuu
lá
ñaa
wǒo
ña
-ndiŋ
ma
même_si
INDEF
sortir
-ACP
affaire
OBL
manière
INDEF
manière
-INDEF
OBL
SP
bári ŋ́ na Ñoɣolosantóo naamu siyaamaŋ née be keeriŋ
Mais dans notre Haut-Niokolo, il y a beaucoup de coutumes.
bári
ŋ́
na
Ñoɣolosantóo
naamu
siyaamaŋ
née
be
keeriŋ
bári
ŋ́
na
Ñoɣolo
-santóo
naamu
siyaa
-maŋ
née
be
kee
-riŋ
mais
1PL
GEN
Niokolo
-haut.D
coutume
être_abondant
-SELECT
FOC
COPL
faire
-RES
SP
naamu siyaamaŋ née be keekáŋ fanaŋ
et la plupart sont bien préservées.
naamu
siyaamaŋ
née
be
keekáŋ
fanaŋ
naamu
siyaa
-maŋ
née
be
kee
-káŋ
fanaŋ
coutume
être_abondant
-SELECT
FOC
COPL
faire
-PROG
aussi
SP
ŋ be wóo lée táala ké a yítandíŋ ŋ baadíŋo lu la
C’est ce que je vais expliquer à mes parents.
ŋ
be
wóo
lée
táala
ké
a
yítandíŋ
ŋ
baadíŋo
lu
la
ŋ
be
wóo
lée
táa
-la
ké
a
yítandíŋ
ŋ
baadíŋ
-o
lu
la
1SG
COPL
DEM
FOC
prendre
-INF
INF
3SG
montrer
1SG
parent
-D
PL
OBL
SP
háŋka bíi ñóonenée lu bé keekáŋ
Jusqu’à aujourd’hui, les fêtes de Nionéné sont organisées.
háŋka
bíi
ñóonenée
lu
bé
keekáŋ
háŋka
bíi
ñóo
-nenée
lu
bé
kee
-káŋ
jusqu’à
aujourd’hui
mil
-goûter.D
PL
COPL
faire
-PROG
SP
háahaaróo lu bé keekáŋ
Les fêtes de Fafari sont organisées.
háahaaróo
lu
bé
keekáŋ
háahaa
-r
-óo
lu
bé
kee
-káŋ
chasser
-ANTIP
-D
PL
COPL
faire
-PROG
SP
měŋ bóyitá bolá saañíŋ ñáɣǎa lée bóyitá bolá saañíŋ
Ce qui a tendance à disparaître maintenant, c’est l’initiation.
měŋ
bóyitá
bolá
saañíŋ
ñáɣǎa
lée
bóyitá
bolá
saañíŋ
měŋ
bóyi
-tá
bo
-lá
saañíŋ
ñáɣǎa
lée
bóyi
-tá
bo
-lá
saañíŋ
REL
tomber
-ACPP
sortir
-INF
maintenant
initiation.D
FOC
tomber
-ACPP
sortir
-INF
maintenant
SP
bǎawo doo bóyitá bola lée kuu la
Par que là, certaines choses ont commencé à disparaître.
bǎawo
doo
bóyitá
bola
lée
kuu
la
bǎawo
doo
bóyi
-tá
bo
-la
lée
kuu
la
parce_que
INDEF
commencer
-ACPP
sortir
-INF
FOC
affaire
OBL
SP
niŋ wóo kéŋ téŋ ŋ́ na Ñoɣolo
En dehors de ça, dans notre Niokolo,
niŋ
wóo
kéŋ
téŋ
ŋ́
na
Ñoɣolo
niŋ
wóo
kéŋ
téŋ
ŋ́
na
Ñoɣolo
si
DEM
vraiment
COPN
1PL
GEN
Niokolo
SP
á be á ñǎa ma lée háŋka bíi
jusqu’à aujourd’hui les choses restent inchangées jusqu’à aujourd’hui.
á
be
á
ñǎa
ma
lée
háŋka
bíi
á
be
á
ñǎa
ma
lée
háŋka
bíi
3SG
COPL
3SG
manière.D
X
X
OBL
FOC
SP
Beraatiɣiyáa be lée jée gúlutaalaayáa be keeriŋ
Le système des classes d’âge avec les bératiguis, les gouloutalas,
beraatiɣiyáa
be
lée
jée
gúlutaalaayáa
be
keeriŋ
beraatiɣi
-yáa
be
lée
jée
gúlutaalaa
-yáa
be
kee
-riŋ
bératigui
-ABSTR.D
COPL
FOC
là
gouloutala
-ABSTR.D
COPL
faire
-RES
SP
suukeebaayáa be keeriŋ sólimaayáa be keeriŋ
les soukébas et les solimas reste en vigueur,
suukeebaayáa
be
keeriŋ
sólimaayáa
be
keeriŋ
suukeebaa
-yáa
be
kee
-riŋ
sólimaa
-yáa
be
kee
-riŋ
soukéba
-ABSTR.D
COPL
faire
-RES
solima
-ABSTR.D
COPL
faire
-RES
SP
kǔwo běe be taɣala á ñǎa ma
les choses continuent comme elles ont toujours été.
kǔwo
běe
be
taɣala
á
ñǎa
ma
kǔw
-o
běe
be
taɣa
-la
á
ñǎa
ma
affaire
-D
tout
COPL
aller
-INF
3SG
manière.D
OBL
SP
ŋ be wóo lée táala ké a yítandíŋ ŋ baadíŋo lu la
C’est ce que je vais expliquer à mes parents.
ŋ
be
wóo
lée
táala
ké
a
yítandíŋ
ŋ
baadíŋo
lu
la
ŋ
be
wóo
lée
táa
-la
ké
a
yítandíŋ
ŋ
baadíŋ
-o
lu
la
1SG
COPL
DEM
FOC
prendre
-INF
INF
3SG
montrer
1SG
parent
-D
PL
OBL