MEV_MK_NARR_201201_GBAMO-SE-SE.EAF     karaoke karaoke2

ecouterKo
Àsábèlí.  
ecouterKo
Lēē nɛ̀ dōó yé ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,  
A girl went to get married,
Lēē nɛ̀ dōó yé ló gɔ̰̄ sí ā,
lēē nɛ́ -\ dōó yé ló gɔ̰̄ sí
woman child -CSTR INDEF when 3SG.PST go 3SG.PST man pick.up TOP
n n -mrph pron part AUX v AUX n v mrph
ecouterKo
lēē nɛ̀ dōó kēŋ̄kēŋ̄ lɛ́ ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,  
when this girl, all alone, went to get married,
lēē nɛ̀ dōó kēŋ̄kēŋ̄ lɛ́ ló gɔ̰̄ sí ā,
lēē nɛ́ -\ dōó kēŋ̄kēŋ̄ lɛ́ ló gɔ̰̄ sí
woman child -CSTR INDEF only FOC 3SG.PST go 3SG.PST man pick.up TOP
n n -mrph det det det AUX v AUX n v part
ecouterKo
gɔ̰̄ nɛ́ ē kílíɓɛ̄ ē nɛ́ yē nɔ́ dōó, kēŋ̄kēŋ̄.  
this man in question just made one and only child.
gɔ̰̄ nɛ́ kílíɓɛ̄ nɛ́ yē nɔ́ dōó, kēŋ̄kēŋ̄.
gɔ̰̄ nɛ́ kílíɓɛ̄ nɛ́ yē nɔ́ dōó kēŋ̄kēŋ̄
man FOC 3SG.REFL DEM.REF 3SG.PST child give.birth just one only
n part pron det AUX n v adv num det
ecouterKo
Là nɛ́ wɛ̄ tɔ́ lɛ́ Gbámɔ́ Sèé Sèè.  
The name of his child was Gbamo Se Se.
Là nɛ́ wɛ̄ tɔ́ lɛ́ Gbámɔ́SèéSèè.
là nɛ́ wɛ̄ tɔ́ lɛ́ Gbámɔ́SèéSèè
3SG.POSS child DEM.PROX name 3SG.EXI ***
pron n det n AUX ***
ecouterKo
Gbámɔ́ Sèé Sèè wɛ̄ ē tó gbāā gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ kɛ̀lɛ̀.  
Gbamo Se Se stayed with this man.
Gbámɔ́SèéSèè wɛ̄ tó gbāā gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ kɛ̀lɛ̀.
Gbámɔ́SèéSèè wɛ̄ tó gbāā gɔ̰̄ nɛ́ -\ wɛ̄ kɛ̀lɛ̀
*** DEM.PROX 3SG.PST leave now man child -CSTR DEM.PROX hand
*** det AUX v adv n n -mrph det n
ecouterKo
Tó gbāā ā ɓō ā kɛ̀lɛ̀ ɓɛ̄ lēē wɔ́ gbāā píé.  
Since he stayed with him, he no longer has a wife.
Tó gbāā ɓō kɛ̀lɛ̀ ɓɛ̄ lēē wɔ́ gbāā píé.
tó gbāā ɓō kɛ̀lɛ̀ ɓɛ̄ lēē wɔ́ gbāā píé
and now 3SG.PST 3SG.NSBJ take.off 3SG.NSBJ ADR TOP.PROX woman COP.NEG now 3SG.NSBJ at
part adv AUX pron v pron pp part n copula adv pron pp
ecouterKo
Yēlɛ́ gbāā ē ló gbāā ē lēē nɛ̀ dōó sí.  
Thus he went to marry a woman.
Yēlɛ́ gbāā ló gbāā lēē nɛ̀ dōó sí.
yēlɛ́ gbāā ló gbāā lēē nɛ́ -\ dōó sí
then now 3SG.PST go now 3SG.PST woman child -CSTR INDEF pick.up
part adv AUX v adv AUX n n -mrph det v
ecouterKo
Láà gèē: a̋, ŋ́ŋ̀ nàà ī ká, yà ŋ̄ bà ā,  
He said: "I love you, marry me.
Láà gèē: a̋, ŋ́ŋ̀ nàà ká, yà ŋ̄ bà ā,
lɛ́ɛ̀ gèē -` ŋ́ŋ̀ nāā -` ká yà ŋ̄ bà
3SG.IPFV 3SG.NSBJ say -IPFV interjection 1SG.IPFV love -IPFV 2SG.NSBJ with sit 1SG.NSBJ in TOP
AUX pron v -mrph inj AUX v -mrph AUX pp v pron pp part
ecouterKo
e̋, ŋ̄ lìē, í dɔ̄ ŋ̄ là.  
Hey, mother, defend me."
e̋, ŋ̄ lìē, dɔ̄ ŋ̄ là.
ŋ̄ lìē dɔ̄ ŋ̄ là
eh! 1SG.NSBJ mom 2SG.CONJ stop 1SG.NSBJ on
inj pron n AUX v pron pp
ecouterKo
Mɔ̀kɛ̀ léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ̀ɛ̀ mì lɛ̄.  
However this woman was a witch.
Mɔ̀kɛ̀ léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ̀ɛ̀ mì lɛ̄.
mɔ̀kɛ̀ lēē -/ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ̀ɛ̀ mī -\ lɛ̄
in.the.meanwhile woman -FOC DEM too sorcery person -CSTR COP
part n -mrph det adv n n -mrph copula
ecouterKo
Gɔ̰́ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ē wɛ̀lɛ̀ gbāā léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ŋwɛ́ŋ̀, áà lò gbāā lɛ̀ ɓō wɛ̄ lɛ̄ gbāā lóà à ká gbèkènī.  
This man too got up for this woman, he then left to farm, he went far.
Gɔ̰́ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ wɛ̀lɛ̀ gbāā léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ŋwɛ́ŋ̀, áà lò gbāā lɛ̀ ɓō wɛ̄ lɛ̄ gbāā lóà ká gbèkènī.
gɔ̰̄ -/ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ wɛ̀lɛ̀ gbāā lēē -/ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ŋwɛ́ŋ̀ áà ló -\ gbāā lɛ̀ ɓō wɛ̄ lɛ̄ gbāā ló -à ká gbèkènī
man -FOC DEM.PROX too 3SG.PST get.up now woman -FOC DEM.PROX too because.of 3SG.JNT go -JNT now place take.off DEM 3SG.EXI now go -GER 3SG.NSBJ with distant
n -mrph det adv AUX v adv n -mrph det adv pp AUX v -mrph adv n v pron AUX adv v -mrph pron pp adj
ecouterKo
Ē à ɓō nɔ́ kélɛ̀ zī lɛ́ ò Kìlìkìlì gōō yí gɛ̰̀ ā  
He farmed (no further than) as we can see the valley of Kili-Kili.
ɓō nɔ́ kélɛ̀ zī lɛ́ Kìlìkìlì gōō yí gɛ̰̀
ɓō nɔ́ kélɛ̀ zī lɛ́ Kìlìkìlì gōō yí gɛ̰̀ -`
3SG.PST 3SG.NSBJ take.off just that road FOC 3PL.SBJV *** valley in see -IPFV TOP
AUX pron v adv part n part AUX *** n pp v -mrph part
ecouterKo
ē lɛ̀ ā vòlò, áà yílí vɔ̀.  
He cleared this field, he felled the trees.
lɛ̀ vòlò, áà yílí vɔ̀.
lɛ̀ vòlò áà yílí vɔ̄ -\
3SG.PST place DEM stub.out 3SG.JNT tree fell -JNT
AUX n det v AUX n v -mrph
ecouterKo
áà kpàá kɛ̀nɛ̀, ē gbònó ká̰, ɓú yā wā tā.  
He burned off the soil, he made the fence, they planted this rice.
áà kpàá kɛ̀nɛ̀, gbònó ká̰, ɓú yā wā tā.
áà kpàá kɛ̀nɛ̀ gbònó ká̰ ɓū -/ yā tā
3SG.JNT shoot clear 3SG.PST fence cut rice -FOC DEM.DIST 3PL.PST 3SG.NSBJ plant
AUX n v AUX n v n -mrph det AUX pron v
ecouterKo
Mais ɓū gbà̰à̰ ē kɛ̄ gbāā là ɓɛ̄ kɛ̄ ɓū āà wí ɓɛ̄ mɔ̀ɔ̀ áà nù gbāā yí.  
When the rice was about to be in the ripening phase, the rice started to mature and the birds started to come.
Mais ɓū gbà̰à̰ kɛ̄ gbāā là ɓɛ̄ kɛ̄ ɓū āà wí ɓɛ̄ mɔ̀ɔ̀ áà nù gbāā yī.
mais ɓū gbà̰à̰ kɛ̄ gbāā là ɓɛ̄ kɛ̄ ɓū āà wí ɓɛ̄ mɔ̀ɔ̀ áà nū -\ gbāā yī
but[FR] rice bunch 3SG.PST do now 3SG.NSBJ on TOP.PROX at.that.moment rice 3SG.PRF break TOP.PROX bird 3SG.JNT come -CSTR now there
part n n AUX v adv pron pp part part n AUX v part n AUX v -mrph adv adv
ecouterKo
áà gèè gbāā ē gbē Gbámɔ́Sèé lɛ̀ɛ̄ zèē áà gèè gɔ̰̄, lō ɓáà mɔ̀ɔ̀ yā ɓáà lùò yē gɛ̰̀ lēē nɛ̀ áà wè kpɔ̀ wì.  
He told his son Gbamo Se, he said: "Go chase the birds, you see, this woman who is weeping."
áà gèè gbāā gbē Gbámɔ́Sèé lɛ̀ɛ̄ zèē áà gèè gɔ̰̄, lō ɓáà mɔ̀ɔ̀ yā ɓáà lùò yē gɛ̰̀ lēē nɛ̀ áà wè kpɔ̀ wì.
áà gèē -\ gbāā gbē Gbámɔ́Sèé lɛ̀ɛ̄ zèē áà gèē -\ gɔ̰̄ ló -` ɓáà mɔ̀ɔ̀ yā ɓáà lúó -\ yē gɛ̰̀ lēē nɛ́ -\ áà wè kpɔ́ -\ wì
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT now 3SG.REFL son *** for here 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT man go -IPFV 2SG.JNT bird DEM.DIST 2SG.JNT 3SG.NSBJ pursue -JNT 3SG.EMPH TOP woman child -CSTR 3SG.JNT explanation put -JNT bottom
AUX pron v -mrph adv pron n *** pp adv AUX pron v -mrph n v -mrph AUX n det AUX pron v -mrph pron part n n -mrph AUX n v -mrph n
ecouterKo
Ē ló ē gbàlá dɔ̄ ɓú wɛ̄ là.  
He went, he built a watchtower on the rice.
ló gbàlá dɔ̄ ɓú wɛ̄ là.
ló gbàlá dɔ̄ ɓū -/ wɛ̄ là
3SG.PST go 3SG.PST mirador stop rice -FOC DEM.PROX on
AUX v AUX n v n -mrph det pp
ecouterKo
Yēlɛ́ ē gbàlá wɛ̄ dɔ̄ ɔ̄ nɛ́fú wɛ̄ à dàā ē yòlòŋ̀ vɔ̄ áà dɔ̀kɛ̀ à kɛ̀lɛ̀.  
When he built the watchtower, his father made a sling and gave it to him.
Yēlɛ́ gbàlá wɛ̄ dɔ̄ ɔ̄ nɛ́fú wɛ̄ dàā yòlòŋ̀ vɔ̄ áà dɔ̀kɛ̀ kɛ̀lɛ̀.
yēlɛ́ gbàlá wɛ̄ dɔ̄ ɔ̄ nɛ́fú wɛ̄ dàā yòlòŋ̀ vɔ̄ áà dɔ̀kɛ̄ -\ kɛ̀lɛ̀
when 3SG.PST mirador DEM stop TOP child DEM.PROX 3SG.NSBJ father 3SG.PST sling send 3SG.JNT 3SG.NSBJ give -JNT 3SG.NSBJ ADR
part AUX n det v mrph n det pron n AUX n v AUX pron v -mrph pron pp
ecouterKo
Yílí gbùò lɛ̄ gɛ̄ɛ̄ gbùò ká à dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ zī ŋwū là  
A big tree that was a big baobab was at the start of the road.
Yílí gbùò lɛ̄ gɛ̄ɛ̄ gbùò ká dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ zī ŋwū là
yílí gbùò lɛ̄ gɛ̄ɛ̄ gbùò ká dɔ̄ -ɔ̀ lɛ̄ zī ŋwū là
tree big 3SG.EXI baobab big with 3SG.NSBJ stop -GER COP road head on
n adj AUX n adj pp pron v -mrph copula n n pp
ecouterKo
Mɛ́nɛ̄ wāà kɛ̄ gó-pìà pɛ̄lɛ́í zàá ā, óò dà-pìà ɲɛ́nɛ́ ɓɛ̄ yílí gbùò wɛ̄ dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ yí.  
Where when you leave from town, before you enter the field, the tree is over there.
Mɛ́nɛ̄ wāà kɛ̄ gó-pìà pɛ̄lɛ́í zàá ā, óò dà-pìà ɲɛ́nɛ́ ɓɛ̄ yílí gbùò wɛ̄ dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ yī.
mɛ́nɛ̄ wāà kɛ̄ gó -pìà pɛ̄lɛ́í zàá óò dà -pìà ɲɛ́nɛ̀ -/ ɓɛ̄ yílí gbùò wɛ̄ dɔ̄ -ɔ̀ lɛ̄ yī
where 3PL.PRF 3SG.NSBJ do leave -INF settlement in TOP 3PL.IPFV fall -INF field -FOC DEM tree big DEM stop -GER COP there
adv AUX pron v v -mrph n pp mrph AUX v -mrph n -mrph det n adj det v -mrph copula adv
ecouterKo
Léé wɛ̄, gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o,  
The woman prepares the food in the village
Léé wɛ̄, gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o,
lēē -/ wɛ̄ gɔ̰̄ nɛ́ -\ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̄ -` nɔ́ pɛ̄lɛ́í o
woman -FOC DEM.PROX man child -CSTR DEM.PROX 3SG.IPFV food do -IPFV just settlement o
n -mrph det n n -mrph det AUX n v -mrph adv n inj
ecouterKo
léé wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o áà lò à ká o.  
The woman prepares the food in the village and brings it to him.
léé wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o áà lò ká o.
lēē -/ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̄ -` nɔ́ pɛ̄lɛ́í o áā ló -\ ká o
woman -FOC DEM 3SG.IPFV food do -IPFV just settlement o 3SG.JNT go -JNT 3SG.NSBJ house o
n -mrph det AUX n v -mrph adv n inj AUX v -mrph pron n inj
ecouterKo
Nɛ́fú wɛ̄ gɛ̰̀ à ká o  
Coming to see the child with it.
Nɛ́fú wɛ̄ gɛ̰̀ ká o
nɛ́fú wɛ̄ gɛ̰̀ ká o
child DEM.PROX COP.DEICT 3SG.NSBJ with o
n det copula pron pp inj
ecouterKo
yé āà ɓɔ̄ nɔ́ yílí gbùò yā dḭ́ mɔ̀ nɔ́ ɔ̄, lɛ́ɛ̀ wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí.  
When she arrives only under the shadow of this big tree, she comes in from underneath the roots.
yé āà ɓɔ̄ nɔ́ yílí gbùò yā dḭ́ mɔ̀ nɔ́ ɔ̄, lɛ́ɛ̀ wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí.
yé āà ɓɔ̄ nɔ́ yílí gbùò yā dḭ́ mɔ̀ nɔ́ lɛ́ɛ̀ wàà -` gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí
when 3SG.PRF go.out just tree big DEM bottom on just TOP 3SG.IPFV enter -IPFV now tree big DEM root in
part AUX v adv n adj det n pp adv part AUX v -mrph adv n adj det n pp
ecouterKo
Tó ē ē kīī ɓō ē mɔ̀, ē kīī ɓōò ē mɔ̀ gbāā à kīī yā āà... parce.que  
Thus she removes her skin.
Tó kīī ɓō mɔ̀, kīī ɓōò mɔ̀ gbāā kīī yā āà... parce.que
tó kīī ɓō mɔ̀ kīī ɓō -ò mɔ̀ gbāā kīī yā āà parce.que
so 3SG.PST 3SG.REFL skin take.off 3SG.REFL on 3SG.REFL skin take.off -GER 3SG.REFL on now 3SG.NSBJ skin DEM 3SG.PRF because
part AUX pron n v pron pp pron n v -mrph pron pp adv pron n det AUX part
ecouterKo
Ē tó ē támá zóló ɓɔ̀ɔ̄ ká.  
She stays with her red muscles.
tó támá zóló ɓɔ̀ɔ̄ ká.
tó támá zóló ɓɔ̀ɔ̄ ká
3SG.PST leave 3SG.REFL flesh red simple with
AUX v pron n adj adj pp
ecouterKo
donc, áà nɛ́fú ɓɛ̄ súò kɛ̀ gbāā ɓú wɔ̄ mɔ̀.  
She now calls the child for the rice.
donc, áà nɛ́fú ɓɛ̄ súò kɛ̀ gbāā ɓú wɔ̄ mɔ̀.
donc áà nɛ́fú ɓɛ̄ súò kɛ̄ -\ gbāā ɓū -/ wɔ̄ mɔ̀
so 3SG.JNT child DEM call do -JNT now rice -FOC DEM.PROX on
part AUX n det n v -mrph adv n -mrph det pp
ecouterKo
áà gèè nɔ́ Gbámɔ́ Sèé Sèè, áà gèè nū ɓà ɓū kṵ́.  
She says: Gbamo Se Se, she says: "Come take your rice."
áà gèè nɔ́ Gbámɔ́SèéSèè, áà gèè nū ɓà ɓū kṵ́.
áà gèē -\ nɔ́ Gbámɔ́SèéSèè áà gèē -\ nū ɓà ɓū kṵ́
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT just *** 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT come 2SG.POSS rice take
AUX pron v -mrph adv *** AUX pron v -mrph v pron n v
ecouterKo
Nɛ́fú wɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ɛ̀ tùò à lɛ̀ɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.  
This child, he fears her, he says: "Put the rice down over there."
Nɛ́fú wɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ɛ̀ tùò lɛ̀ɛ̄ áà gèè lɛ̀ɛ̄ ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
nɛ́fú wɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ɛ̀ túó -` lɛ̀ɛ̄ áà gèē -\ lɛ̀ɛ̄ ɓū -/ wɛ̄ yà tá̰à̰ yí
child DEM.PROX too 3SG.IPFV be.afraid -IPFV 3SG.NSBJ for 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 3SG.NSBJ for rice -FOC DEM.PROX sit ground there
n det adv AUX v -mrph pron pp AUX pron v -mrph pron pp n -mrph det v n adv
ecouterKo
tó áà gèè gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ lɛ̀ɛ̄ yékɛ̀ ŋ́ ɓú wɛ̄ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ yékɛ̀ sɛ́lɛ́ é tó á ɓà.  
Thus she tells the child: "When I put the rice down, the sand must not fall into it."
tó áà gèè gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ lɛ̀ɛ̄ yékɛ̀ ŋ́ ɓú wɛ̄ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ yékɛ̀ sɛ́lɛ́ tó ɓà.
tó áà gèē -\ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ lɛ̀ɛ̄ yékɛ̀ ŋ́ ɓū -/ wɛ̄ ŋ́ yà -á tá̰à̰ yékɛ̀ sɛ́lɛ́ tó ɓà
so 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT now child DEM for better.not.to 1SG.CONJ rice -FOC DEM.PROX 1SG.CONJ 3SG.NSBJ sit -COND ground TOP better.not.to soil 3SG.CONJ leave 3SG.NSBJ in
part AUX pron v -mrph adv n det pp part AUX n -mrph det AUX pron v -mrph n mrph part n AUX v pron pp
ecouterKo
Tó nɛ́fú ɓɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓà ā, ŋ́ŋ̀ mɛ́ pɛ̀lɛ̀.  
Thus the child says: "If sand falls, I will wash it."
Tó nɛ́fú ɓɛ̄ áà gèè lɛ̀ɛ̄ sɛ́lɛ́ tōá ɓà ā, ŋ́ŋ̀ mɛ́ pɛ̀lɛ̀.
tó nɛ́fú ɓɛ̄ áà gèē -\ lɛ̀ɛ̄ sɛ́lɛ́ tó -` -á ɓà ŋ́ŋ̀ mɛ́ pɛ́lɛ́ -`
so child DEM 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 3SG.NSBJ for soil 3SG.CONJ leave -COND -COND in TOP 1SG.IPFV 3SG.NSBJ surface wash -IPFV
part n det AUX pron v -mrph pron pp n AUX v -mrph -mrph pp part AUX pron n v -mrph
ecouterKo
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ kélɛ̀ à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù  
She too she says: "Washing the rice makes it tasteless."
bɛ̰̀ɛ̰̄ áà gèè lɛ̀ɛ̄ kélɛ̀ mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù
bɛ̰̀ɛ̰̄ áà gèē -\ lɛ̀ɛ̄ kélɛ̀ mɛ́ pɛ́lɛ́ -ɛ̀ lɛ́ɛ̀ kɛ̄ -` tɔ́útɔ̀ù
3SG.NSBJ too 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 3SG.NSBJ for that 3SG.NSBJ surface wash -GER 3SG.IPFV 3SG.NSBJ do -IPFV tasteless
pron adv AUX pron v -mrph pron pp part pron n v -mrph AUX pron v -mrph adj
ecouterKo
Bon, lēē nɛ̀fú wɛ̄ lɛ́ɛ̀ gbɛ̰̀ gbāā ɓú wɛ̄ yí,  
Well, the woman then starts to walk on the (field of) rice,
Bon, lēē nɛ̀fú wɛ̄ lɛ́ɛ̀ gbɛ̰̀ gbāā ɓú wɛ̄ yí,
bon lēē nɛ́fú -\ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ gbɛ̰̀ -` gbāā ɓū -/ ɓɛ̄ yí
well[FR] woman child -CSTR DEM.PROX 3SG.IPFV pose -IPFV now rice -FOC DEM.PROX there
part n n -mrph det AUX v -mrph adv n -mrph det adv
ecouterKo
fááfèlē lɛ̄ gbāā kɛ̀lɛ̀ áà lò gbāā ɓú ɓɛ̄ gbà̰à̰ mɛ̀à sí á ká.  
she had a rope, she then walked around hitting the rice with it.
fááfèlē lɛ̄ gbāā kɛ̀lɛ̀ áà lò gbāā ɓú ɓɛ̄ gbà̰à̰ mɛ̀à sí ká.
fááfèlē lɛ̄ gbāā kɛ̀lɛ̀ áà ló -\ gbāā ɓū -/ ɓɛ̄ gbà̰à̰ mɛ̀ -à sí ká
rope 3SG.EXI now 3SG.NSBJ ADR 3SG.JNT 3SG.NSBJ go -JNT now rice -FOC DEM.PROX bunch strike -GER pick.up 3SG.NSBJ with
n AUX adv pron pp AUX pron v -mrph adv n -mrph det n v -mrph v pron pp
ecouterKo
lɛ̄ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ ē ɓū ɓèlè-pìà ā.  
As if it was the birds who ate the rice.
lɛ̄ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ ɓū ɓèlè-pìà ā.
lɛ̄ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ ɓū ɓèlè -pìà
like bird FOC 3SG.EXI rice eat -INF TOP
part n det AUX n v -mrph part
ecouterKo
Tó ē táá gbāā ē ló ē nɛ́fú wɛ̄ kṵ́ gbàlá là lɛ̀í.  
Thus she walked, she went, she took the child on the watchtower.
Tó táá gbāā ló nɛ́fú wɛ̄ kṵ́ gbàlá là lɛ̀í.
tó táá gbāā ló nɛ́fú wɛ̄ kṵ́ gbàlá là lɛ̀í
so 3SG.PST walk now 3SG.PST go 3SG.PST child DEM.PROX take mirador on on
part AUX v adv AUX v AUX n det v n pp pp
ecouterKo
Tó ā gbɛ̰̀ tá̰à̰ tó ē nɛ́fú wɛ̄ mɛ̀ ē ē léyíí sùò à là.  
She took him down, she hit him as she spit on him.
Tó gbɛ̰̀ tá̰à̰ tó nɛ́fú wɛ̄ mɛ̀ léyíí sùò là.
tó gbɛ̰̀ tá̰ā̰ tó nɛ́fú wɛ̄ mɛ̀ lé yíí sùò là
so 3SG.PST 3SG.NSBJ pose round so 3SG.PST child DEM.PROX strike 3SG.PST 3SG.REFL mouth water spit 3SG.NSBJ on
part AUX pron v n part AUX n det v AUX pron n n v pron pp
ecouterKo
à mɛ́ āà ɓā, à mɛ́ āà ɓā, ɓá gɛ̰̀á̰ ā̰ lɛ̀ nɔ́féfé.  
He got all covered in wounds, when you see him, it is everywhere.
mɛ́ āà ɓā, mɛ́ āà ɓā, ɓá gɛ̰̀á̰ ā̰ lɛ̀ nɔ́féfé.
mɛ́ āà ɓā mɛ́ āà ɓā gɛ̰̀ -á̰ lɛ̀ nɔ́féfé
3SG.NSBJ surface 3SG.PRF become.covered.with.wounds 3SG.NSBJ surface 3SG.PRF become.covered.with.wounds 2SG.CONJ 3SG.NSBJ see -COND TOP place any
pron n AUX v pron n AUX v AUX pron v -mrph part n det
ecouterKo
tó é nūá pɛ̄lɛ́ ɛ̄ à dàā áà gèè à lɛ̀ɛ̄ Sèé,  
When he comes to the village, his father asks him: "Ce?" He says: "Hm?" He says: "What happened to you?"
tó nūá pɛ̄lɛ́ ɛ̄ dàā áà gèè lɛ̀ɛ̄ Sèé,
tó nū -á pɛ̄lɛ́í ɛ̄ dàā áà gèē -\ lɛ̀ɛ̄ Sèé
so 3SG.CONJ come -COND settlement TOP 3SG.NSBJ father 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 3SG.NSBJ for first-born.son
part AUX v -mrph n part pron n AUX pron v -mrph pron pp n
ecouterKo
áà gèè m̀ḿ?,  
He says: "Hm?"
áà gèè m̀ḿ?,
áà gèē -\ m̀ḿ
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT ***
AUX pron v -mrph ***
ecouterKo
áà gèè mɛ́ ē kɛ̄ ī mɔ̀?  
He says: "What happened to you?"
áà gèè mɛ́ kɛ̄ mɔ̀?
áà gèē -\ mɛ́ kɛ̄ mɔ̀
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT what 3SG.PST do 2SG.NSBJ on
AUX pron v -mrph pron AUX v AUX pp
ecouterKo
Tó wɛ̄ āà pàpá, áà gèè; mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú dḭ̀ḭ̄ o.  
He says: "Dad, the birds come to the bush over there."
Tó wɛ̄ āà pàpá, áà gèè mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú dḭ̀ḭ̄ o.
tó wɛ̄ āà pàpá áà gèē -\ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū -` lūú dḭ̀ḭ̄ o
so DEM.PROX 3SG.PRF dad 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT bird 3SG.IPFV come -IPFV bush there o
part det AUX n AUX pron v -mrph n AUX v -mrph n adv inj
ecouterKo
ŋwɔ́ lɛ́ léé ā à kɛ̀ à ká ā lɛ́ɛ̀ tùò làá nāā à gèè.  
What the woman did to him, he is afraid, he does not want to say.
ŋwɔ́ lɛ́ léé kɛ̀ ká lɛ́ɛ̀ tùò làá nāā gèè.
ŋwɔ́ lɛ́ lēē -/ kɛ̄ -` ká lɛ́ɛ̀ túó -` lɛ̀ɛ́ nāā gèē -à
thing FOC woman -FOC DEM 3SG.SBJV 3SG.NSBJ do -IPFV 3SG.NSBJ with TOP 3SG.IPFV be.afraid -IPFV 3SG.NEG 3SG.NSBJ love 3SG.NSBJ say -GER
n det n -mrph det AUX pron v -mrph pron pp part AUX v -mrph AUX pron v pron v -mrph
ecouterKo
áà gèè: e̋! gɔ̰̄, ɓáà gèē mɔ̀ɔ̀ kpókpó lɛ́ ē nū lūú yí ā?  
He says: "Hey, man, you're really saying that the birds go to the field over there?"
áà gèè: e̋! gɔ̰̄, ɓáà gèē mɔ̀ɔ̀ kpókpó lɛ́ nū lūú yí ā?
áà gèē -\ gɔ̰̄ íì gèē -` mɔ̀ɔ̀ kpókpó lɛ́ nū lūú yí
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT eh! man 2SG.IPFV 3SG.NSBJ say -IPFV bird even FOC 3SG.PST come bush in TOP
AUX pron v -mrph inj n AUX pron v -mrph n adv det AUX v n pp part
ecouterKo
áà gèè ŋ̀ŋ̀ mon pàpá, mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú ā yí lɛ́ɛ̀ nū kpànākpànāzɛ̀.  
He says: "Yes, my dad, the birds come to the bush, they come abundantly.
áà gèè ŋ̀ŋ̀ mon.pàpá, mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú yí lɛ́ɛ̀ nū kpànākpànāzɛ̀.
áà gèē -\ ŋ̀ŋ̀ mon.pàpá mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū -` lūú yí lɛ́ɛ̀ nū kpànākpànāzɛ̀
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT yes *** dad bird 3SG.IPFV come -IPFV bush DEM.DIST in 3SG.IPFV come abundantly
AUX pron v -mrph inj *** n n AUX v -mrph n det pp AUX v adv
ecouterKo
māà ló nɔ́ ɔ̄ parce.que ɓū lɛ́ɛ́ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̄ zèēzɛ̀  
Only when I go, because the rice leaves can be itchy."
māà ló nɔ́ ɔ̄ parce.que ɓū lɛ́ɛ́ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̄ zèēzɛ̀
māà ló nɔ́ parce.que ɓū lɛ́ɛ́ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̄ zèē -zɛ̀
1SG.PRF go just TOP because rice leaves too 3SG.EXI itch -ADJ
AUX v adv part part n n adv AUX n -mrph
ecouterKo
áà gèè "māā kɛ̄ táá-pìà à yí ā yē gɛ̰̀ ŋ̀ ŋ̄ mɛ́ ɓā wē  
He says: "When I walk there, that is why I have wounds."
áà gèè "māā kɛ̄ táá-pìà yí yē gɛ̰̀ ŋ̀ ŋ̄ mɛ́ ɓā wē
áà gèē -\ ŋ̄ kɛ̄ táá -pìà yí yē gɛ̰̀ ŋ̀ ŋ̄ mɛ́ ɓā -` wē
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 1SG.EXI 3SG.NSBJ o walk -INF 3SG.NSBJ in TOP 3SG.EMPH COP.DEICT 1SG.SBJV 1SG.NSBJ surface become.covered.with.wounds -IPFV TOP.EXI
AUX pron v -mrph AUX pron v n -mrph pron pp part pron copula AUX pron n v -mrph part
ecouterKo
Mais āà yà nɛ́fú ā yí zì wɛ̄, áà gèè: ḿḿ! fɔ̰́kē ŋ́ ŋwɔ́ wɛ̄ gèē ŋ̄ dàā lɛ̀ɛ̄.  
The way she tired the child too much, he said: "Hm! I have to tell this thing to my dad."
Mais āà yà nɛ́fú yí zì wɛ̄, áà gèè: ḿḿ! fɔ̰́kē ŋ́ ŋwɔ́ wɛ̄ gèē ŋ̄ dàā lɛ̀ɛ̄.
mais āà yà nɛ́fú yí zì wɛ̄ áà gèē -\ ḿḿ fɔ̰́kē ŋ́ ŋwɔ́ wɛ̄ gèē ŋ̄ dàā lɛ̀ɛ̄
but[FR] 3SG.PRF sit child DEM.DIST interior EMPH TOP.PROX 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT *** until 1SG.CONJ thing DEM.PROX say 1SG.NSBJ father for
part AUX v n det n det part AUX pron v -mrph *** part AUX n det v pron n pp
ecouterKo
Yēlɛ́ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ ē gó gbāā lūú ɲɛ́ŋɛ̀ píé  
Thus the child came back from the bush one evening.
Yēlɛ́ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ gó gbāā lūú ɲɛ́ŋɛ̀ píé
yēlɛ́ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ gó gbāā lūú ɲɛ́ŋɛ̀ píé
then now child DEM 3SG.PST leave now bush evening to
part adv n det AUX v adv n n pp
ecouterKo
à lòkó ē yíí gbɛ̰̀ à lɛ̀ɛ̄ ē ló ē zúlà à ká.  
His mother served him water, he left to go wash himself with it.
lòkó yíí gbɛ̰̀ lɛ̀ɛ̄ ló zúlà ká.
lòkó yíí gbɛ̰̀ lɛ̀ɛ̄ ló zúlú -à ká
3SG.NSBJ mother 3SG.PST water pose 3SG.NSBJ for 3SG.PST go 3SG.REFL wash -GER 3SG.NSBJ with
pron n AUX n v pron pp AUX v pron v -mrph pron pp
ecouterKo
Lɛ́ nɛ́fú wɛ̄ ē ē dàā súò kɛ̄, wàá pèèlɛ̄ ō làpìà.  
Thus the child called his dad, between the two.
Lɛ́ nɛ́fú wɛ̄ dàā súò kɛ̄, wàá pèèlɛ̄ làpìà.
lɛ́ nɛ́fú wɛ̄ dàā súò kɛ̄ wàá pèèlɛ̄ làpìà
then child DEM.PROX 3SG.PST 3SG.REFL father call do 3PL.EMPH two 3PL.NSBJ among
part n det AUX pron n n v pron num pron pp
ecouterKo
Láà gèē: pàpá, ŋwɛ́ŋ́ lɔ̀ɔ̄ lɛ́ ɓà kɛ̀ gbāā ā  
He said: "dad, the requests you make of me now,"
Láà gèē: pàpá, ŋwɛ́ŋ́ lɔ̀ɔ̄ lɛ́ ɓà kɛ̀ gbāā
lɛ́ɛ̀ gèē -` pàpá ŋwɛ́ŋ́ lɔ̀ɔ̄ lɛ́ kɛ̄ -` gbāā
3SG.IPFV 3SG.NSBJ say -IPFV dad demand hunger FOC 2SG.SBJV 3SG.NSBJ do -IPFV now TOP
AUX pron v -mrph n n n det AUX pron v -mrph adv part
ecouterKo
láà gèē: e̋, màá wāā, lɛ́ɛ̀ nū ɓū wɛ̄ ká, mais āà nū gbāā ká ā lɛ̀ɛ́ kɛ̄ lɛ̀ zí lāā ká ɓɛ̄ o.  
He says: "This mom, she brings this food, but when she brings it, she is no longer the way she is.
láà gèē: e̋, màá wāā, lɛ́ɛ̀ nū ɓū wɛ̄ ká, mais āà nū gbāā ká lɛ̀ɛ́ kɛ̄ lɛ̀ zí lāā ká ɓɛ̄ o.
lɛ́ɛ̀ gèē -` màā -/ wāā lɛ́ɛ̀ nū -` ɓū wɛ̄ ká mais āà nū gbāā ká lɛ̀ɛ́ kɛ̄ lɛ̀ zī -/ lɛ̄ ká ɓɛ̄ o
3SG.IPFV 3SG.NSBJ say -IPFV eh! mother-in-law -FOC DEM.PROX 3SG.IPFV come -IPFV rice DEM.PROX with but[FR] 3SG.PRF come now 3SG.NSBJ with TOP 3SG.NEG do place road -FOC 3SG.EXI 3SG.NSBJ with TOP.PROX o
AUX pron v -mrph inj n -mrph det AUX v -mrph n det pp part AUX v adv pron pp part AUX v n n -mrph AUX pron pp part inj
ecouterKo
Lɛ́ɛ̀ lō gbāā ŋ́ŋ̀ gɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē zóló ká kílī yí  
Now she goes, now I see her red like this.
Lɛ́ɛ̀ lō gbāā ŋ́ŋ̀ gɛ̰̀ nɔ́ gbāā zóló ká kílī yí
lɛ́ɛ̀ ló -` gbāā ŋ́ŋ̀ gɛ̰̀ nɔ́ gbāā zóló ká kílī yí
3SG.IPFV go -IPFV now 1SG.IPFV 3SG.NSBJ see just now 3SG.REFL red with this.way there
AUX v -mrph adv AUX pron v adv adv pron adj pp adv adv
ecouterKo
āà kɛ̄ māà gɛ̰̀ gbāā ā à kīī ɓōò lɛ̄ gbāā à mɔ̀.  
when she does this and I see her, her skin is removed.
āà kɛ̄ māà gɛ̰̀ gbāā kīī ɓōò lɛ̄ gbāā mɔ̀.
āà kɛ̄ māà gɛ̰̀ gbāā kīī ɓō -ò lɛ̄ gbāā mɔ̀
3SG.PRF 3SG.NSBJ do 1SG.PRF see now TOP 3SG.NSBJ skin take.off -GER COP now 3SG.NSBJ on
AUX pron v AUX v adv part pron n v -mrph copula adv pron pp
ecouterKo
Māà gɛ̰̀ gbāā ŋ́ŋ̀ tùò.  
When I see her now, I am afraid.
Māà gɛ̰̀ gbāā ŋ́ŋ̀ tùò.
māà gɛ̰̀ gbāā ŋ́ŋ̀ túó -`
1SG.PRF 3SG.NSBJ see now TOP 1SG.IPFV 3SG.NSBJ be.afraid -IPFV
AUX pron v adv part AUX pron v -mrph
ecouterKo
ŋ́ŋ̀ gèē à lɛ̀ɛ̄: ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.  
I tell her: put the rice down.
ŋ́ŋ̀ gèē lɛ̀ɛ̄: ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
ŋ́ŋ̀ gèē -` lɛ̀ɛ̄ ɓū -/ wɛ̄ yà tá̰à̰ yí
1SG.IPFV 3SG.NSBJ say -IPFV 3SG.NSBJ for rice -FOC DEM sit ground there
AUX pron v -mrph pron pp n -mrph det v n adv
ecouterKo
Tó ē wéé yékɛ̀ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ sɛ́lɛ́ é tó á bà.  
She then says that when I put it down, sand must not fall on it.
Tó wéé yékɛ̀ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ sɛ́lɛ́ tó bà.
tó wéé yékɛ̀ ŋ́ yà -á tá̰à̰ sɛ́lɛ́ tó bà
so 3SG.PST speek better.not.to 1SG.CONJ 3SG.NSBJ sit -COND ground TOP soil 3SG.CONJ leave 3SG.NSBJ in
part AUX v part AUX pron v -mrph n part n AUX v pron pp
ecouterKo
ŋ́ŋ̀ gèē bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓú ā bà ā, ŋ́ŋ̀ lō à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀, áà gèè: gbāō.  
Even if I say that if sand falls, I will wash it, she says: no.
ŋ́ŋ̀ gèē bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ́lɛ́ tōá ɓú bà ā, ŋ́ŋ̀ lō mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀, áà gèè: gbāō.
ŋ́ŋ̀ gèē -` bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ́lɛ́ tó -` -á ɓū -/ bà ŋ́ŋ̀ ló -` mɛ́ pɛ́lɛ́ -ɛ̀ áà gèē -\ gbāō
1SG.IPFV 3SG.NSBJ say -IPFV too soil 3SG.CONJ leave -COND -COND rice -FOC DEM.DIST in TOP 1SG.IPFV go -IPFV 3SG.NSBJ surface wash -GER 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT no
AUX pron v -mrph adv n AUX v -mrph -mrph n -mrph det pp part AUX v -mrph pron n v -mrph AUX pron v -mrph inj
ecouterKo
À mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù.  
Washing makes it tasteless.
mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù.
mɛ́ pɛ́lɛ́ -ɛ̀ lɛ́ɛ̀ kɛ̄ -` tɔ́útɔ̀ù
3SG.NSBJ surface wash -GER 3SG.IPFV 3SG.NSBJ do -IPFV tasteless
pron n v -mrph AUX pron v -mrph adj
ecouterKo
Yé ŋ̀ŋ́ zṵ́ kɛ̄ ŋ́ nū yī ā lɛ́ɛ̀ nū nɔ́ gbāā tó ē ŋ̄ kṵ́ áà ŋ̄ mɛ̀  
When I refuse to come, she comes, she picks me up and she hits me.
Yé ŋ̀ŋ́ zṵ́ kɛ̄ ŋ́ nū yī lɛ́ɛ̀ nū nɔ́ gbāā tó ŋ̄ kṵ́ áà ŋ̄ mɛ̀
yé ŋ̀ŋ́ zṵ́ kɛ̄ ŋ́ nū yī lɛ́ɛ̀ nū -` nɔ́ gbāā tó ŋ̄ kṵ́ áà ŋ̄ mɛ̀ -\̀
when 1SG.NEG accept do 1SG.CONJ come there TOP 3SG.IPFV come -IPFV just now so 3SG.PST 1SG.NSBJ catch 3SG.JNT 1SG.NSBJ strike -JNT
part AUX v v AUX v adv part AUX v -mrph adv adv part AUX pron v AUX pron v -mrph
ecouterKo
Áà ē léyíí sùò ŋ̄ là, ŋ̄ lè mɛ́ ē ɓā ā ɓáà gɛ̰̀.  
She spits on me, you see the wounds on my skin?"
Áà léyíí sùò ŋ̄ là, ŋ̄ lè mɛ́ ɓā ɓáà gɛ̰̀.
áà léyíí sùò -\ ŋ̄ là ŋ̄ lé -\ mɛ́ ɓā íì gɛ̰̀ -`
3SG.JNT 3SG.REFL saliva spit -JNT 1SG.NSBJ on 1SG.NSBJ mouth -CSTR surface 3SG.PST become.covered.with.wounds TOP 2SG.IPFV 3SG.NSBJ see -IPFV
AUX pron n v -mrph pron pp pron n -mrph n AUX v part AUX pron v -mrph
ecouterKo
áà gèè: ŋwɔ́ gágà wáá ká.  
He says: "It is not a big deal."
áà gèè: ŋwɔ́ gágà wáá ká.
áà gèē -\ ŋwɔ́ gágà wáá ká
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT thing solid COP.NEG 3SG.NSBJ with
AUX pron v -mrph n adj copula pron pp
ecouterKo
áà gèè: à ɲɛ̀ɛ̀ kɛ̄ɛ̀ wɔ́ gágà.  
He says: "It is not difficult to treat."
áà gèè: ɲɛ̀ɛ̀ kɛ̄ɛ̀ wɔ́ gágà.
áà gèē -\ ɲɛ̀ɛ̀ kɛ̄ -ɛ̀ wɔ́ gágà
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 3SG.NSBJ fetish do -GER COP.NEG strong
AUX pron v -mrph pron n v -mrph copula adj
ecouterKo
áà gèè lō tòò.  
He says: "Go tomorrow."
áà gèè lō tòò.
áà gèē -\ ló -` tòò
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT go -IPFV tomorrow
AUX pron v -mrph v -mrph adv
ecouterKo
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ yélɛ́ ɲɛ́ŋɛ̀īpíé ē kɛ̄ kɛ̄pìà ā áà gbɛ̰̀ ē gà̰ mɔ̀  
This man, when it was the evening, he got up on his feet.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ yélɛ́ ɲɛ́ŋɛ̀īpíé kɛ̄ kɛ̄-pìà áà gbɛ̰̀ gà̰ mɔ̀
gɔ̰̄ nɛ́ -\ ɓɛ̄ yélɛ́ ɲɛ́ŋɛ̀īpíé kɛ̄ kɛ̄ -pìà áà gbɛ̰̀ gà̰ mɔ̀
man child -CSTR DEM.PROX when evening 3SG.PST do do -INF TOP 3SG.JNT put 3SG.REFL foot on
n n -mrph det part n AUX v v -mrph part AUX v pron n pp
ecouterKo
pɛ́lɛ̀zèŋ́ áà lò.  
Outside he goes.
pɛ́lɛ̀zèŋ́ áà lò.
pɛ́lɛ̀zèŋ́ áà ló -\
outside 3SG.JNT go -JNT
n AUX v -mrph
ecouterKo
É ɓɔ̄á léé ɓɛ̄ mɔ̀ ɔ̄ tó ā gèē à lɛ̀ɛ̄: ŋ̄ lòkóò,  
When he arrived meeting this woman, he told her:
ɓɔ̄á léé ɓɛ̄ mɔ̀ ɔ̄ tó gèē lɛ̀ɛ̄: ŋ̄ lòkóò,
ɓɔ̄ -á lēē -/ ɓɛ̄ mɔ̀ ɔ̄ tó gèē lɛ̀ɛ̄ ŋ̄ lòkóò
3SG.CONJ go.out -COND woman -FOC DEM.PROX on TOP so 3SG.PST 3SG.NSBJ say 3SG.NSBJ ADR 1SG.NSBJ mother
AUX v -mrph n -mrph det pp mrph part AUX pron v pron pp pron n
ecouterKo
wèŋ̄ ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ ké, béì pɛ̰́ɛ̰́ mā yà tíè dḭ̀ḭ̄ ā̰, ŋ́ŋ̀ lō à dàà à mɔ̀.  
"Give me a bit of salt, the cassava slices that I put on the fire, I will put some on them."
wèŋ̄ ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ ké, béì pɛ̰́ɛ̰́ mā yà tíè dḭ̀ḭ̄ ā̰, ŋ́ŋ̀ lō dàà mɔ̀.
wèŋ̄ ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ ké béì pɛ̰́ɛ̰́ ŋ̄ yà tíè dḭ̀ḭ̄ ŋ́ŋ̀ ló -` dà -à mɔ̀
salt small give 1SG.NSBJ for like.this cassava slice 1SG.PST 3SG.NSBJ sit fire.LOC there TOP 1SG.IPFV go -IPFV 3SG.NSBJ fall -GER 3SG.NSBJ on
n adj v pron pp adv n n AUX pron v nom.loc adv part AUX v -mrph pron v -mrph pron pp
ecouterKo
ō wèŋ̄ nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄  
Salt was given to him.
wèŋ̄ nɔ̄ lɛ̀ɛ̄
wèŋ̄ nɔ̄ lɛ̀ɛ̄
3PL.PST salt give 3SG.NSBJ for
AUX n v pron pp
ecouterKo
nɛ́fú wɛ̄ dàā é lōá nɔ́ é ɓɔ̄á léé wɛ̄ mɔ̀ ɔ̄  
The father of the child when he arrives meeting the woman
nɛ́fú wɛ̄ dàā lōá nɔ́ ɓɔ̄á léé wɛ̄ mɔ̀ ɔ̄
nɛ́fú wɛ̄ dàā ló -` -á nɔ́ ɓɔ̄ -á lēē -/ wɛ̄ mɔ̀
child DEM.PROX father 3SG.CONJ go -IPFV -COND just 3SG.CONJ go.out -COND woman -FOC DEM.PROX on TOP
n det n AUX v -mrph -mrph adv AUX v -mrph n -mrph det pp part
ecouterKo
tó ē wéé ŋ̄ lòkóò,  
he speaks: "mom,
tó wéé ŋ̄ lòkóò,
tó wéé ŋ̄ lòkóò
so 3SG.PST speek 1SG.NSBJ mother
part AUX v pron n
ecouterKo
Súò ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ kéēké à mɔ̀  
Give me a bit of pepper like this,
Súò ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ kéēké mɔ̀
súò ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ kéēké mɔ̀
capsicum a.few give 1SG.NSBJ for this.way 3SG.NSBJ on
n n v pron pp adv pron pp
ecouterKo
ŋ̀ béì pɛ̰́ɛ̰́ lɛ́ mā yà tíè....  
my cassava slices that I put in the fire."
ŋ̀ béì pɛ̰́ɛ̰́ lɛ́ mā yà tíè
ŋ̀ béì pɛ̰́ɛ̰́ lɛ́ ŋ̄ yà tíè
1SG.POSS cassava slice FOC 1SG.PST 3SG.NSBJ sit fire.LOC
pron n n det AUX pron v nom.loc
ecouterKo
ḛ̋ pàpá bɛ̰̀ɛ̰̄ ɓī bɛ̰̀ɛ̰̄ sà̰ā̰ ŋwɔ̀ lɛ́ ɓà kɛ̀ ɓɛ̄.  
"Eh, dad, you are joking."
ḛ̋ pàpá bɛ̰̀ɛ̰̄ ɓī bɛ̰̀ɛ̰̄ sà̰ā̰ ŋwɔ̀ lɛ́ ɓà kɛ̀ ɓɛ̄.
ḛ̋ pàpá bɛ̰̀ɛ̰̄ ɓī bɛ̰̀ɛ̰̄ sà̰ā̰ ŋwɔ́ -\ lɛ́ kɛ̄ -` ɓɛ̄
Eh! dad too 2SG.EMPH too tease affair -CSTR FOC 2SG.SBJV 3SG.NSBJ do -IPFV TOP.PROX
inj n adv pron adv v n -mrph det AUX pron v -mrph part
ecouterKo
Áà gèè ŋwɔ́ gáà lɛ́ ŋ̀ gèē wɛ̄ o.  
He says: "I am speaking seriously."
Áà gèè ŋwɔ́ gáà lɛ́ ŋ̀ gèē wɛ̄ o.
áà gèē -\ ŋwɔ́ gáà lɛ́ ŋ̀ gèē -` ɓɛ̄ o
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT thing strong FOC 1SG.SBJV 3SG.NSBJ say -IPFV DEM o
AUX pron v -mrph n adj part AUX pron v -mrph det inj
ecouterKo
Tó ō súò dɔ̀kɛ̄ à kɛ̀lɛ̀.  
Thus he was given some pepper.
Tó súò dɔ̀kɛ̄ kɛ̀lɛ̀.
tó súò dɔ̀kɛ̄ kɛ̀lɛ̀
so 3PL.PST capsicum give 3SG.NSBJ ADR
part AUX n v pron pp
ecouterKo
Wèŋ̄ nì súò nì pɛ̄ nɔ́féfé ā nāā lōà vɔ̀ kɛ̀lɛ̀.  
Some salt, some peppers, all things he looked for at the women's.
Wèŋ̄ nì súò nì pɛ̄ nɔ́féfé nāā lōà vɔ̀ kɛ̀lɛ̀.
wèŋ̄ nì súò nì pɛ̄ nɔ́féfé nāā lōà vɔ̀ kɛ̀lɛ̀
salt ASSOC capsicum ASSOC thing any 3SG.PST 3SG.NSBJ love woman.PL PL hand
n det n det n det AUX pron v n det n
ecouterKo
nɔ́ bímíà ɲɛ́nɛ́ dɔ̄kézɛ̀ ká wā nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄  
At night at the same time they were given to him.
nɔ́ bímíà ɲɛ́nɛ́ dɔ̄kézɛ̀ ká wā nɔ̄ lɛ̀ɛ̄
nɔ́ bímíà ɲɛ́nɛ́ dɔ̄ ké -zɛ̀ ká nɔ̄ lɛ̀ɛ̄
just at.night sun stop like.this -ADJ with 3PL.PST 3SG.NSBJ give SG.NSBJ for
adv adv n v adv -mrph pp AUX pron v pron pp
ecouterKo
ē tó nɔ́ ē gà̰ mɔ̀ ē nū ā zɔ̰̄  
He stayed on his feet, he came, he crushed.
tó nɔ́ gà̰ mɔ̀ nū zɔ̰̄
tó nɔ́ gà̰ mɔ̀ nū zɔ̰̄
3SG.PST leave just 33SG.REFL foot on 3SG.PST come 3SG.PST 3SG.NSBJ beat
AUX v adv pron n pp AUX v AUX pron v
ecouterKo
āà bṵ̀ ɓɔ̄ à túú lɛ̄ gbɔ́kò ká.  
He turned it to powder, the package was large.
āà bṵ̀ ɓɔ̄ túú lɛ̄ gbɔ́kò ká.
āà bṵ̀ ɓɔ̄ túú lɛ̄ gbɔ́kò ká
3SG.PRF 3SG.NSBJ powder go.out 3SG.NSBJ package 3SG.EXI numerous with
AUX pron n v pron n AUX adj pp
ecouterKo
ē nū gbāā kálémɔ̀ áà gèè ē gbē lɛ̀ɛ̄ áà gèè sòló tòò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ píé  
He then went to the house and he told his son: get up early tomorrow to (chase) the birds.
nū gbāā kálémɔ̀ áà gèè gbē lɛ̀ɛ̄ áà gèè sòló tòò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ píé
nū gbāā kálémɔ̀ áà gèē -\ gbē lɛ̀ɛ̄ áà gèē -\ sòló tòò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ píé
3SG.PST come now home 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 3SG.REFL son for 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT wake.up.early tomorrow bird DEM.PROX to
AUX v adv n AUX pron v -mrph pron n pp AUX pron v -mrph v adv n det pp
ecouterKo
áà gèè pɛ́ lɛ́ ē ī mɛ̀ ɛ̄ māē māà mɛ̀  
He says: what hit you, I hit it.
áà gèè pɛ́ lɛ́ mɛ̀ ɛ̄ māē māà mɛ̀
áà gèē -\ pɛ̄ -/ lɛ́ mɛ̀ ɛ̄ māē māà mɛ̀
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT thing -FOC FOC 3SG.PST 2SG.NSBJ strike TOP 1SG.EMPH 1SG.PRF 3SG.NSBJ strike
AUX pron v -mrph n -mrph det AUX AUX v mrph pron AUX pron v
ecouterKo
áà gèè ŋwánà lɛ́ ɓà gèē ā? áà gèè pàpá zí nɔ́ ŋwɔ́ è dìá yē lɛ̄ o, áà gèè māà mā.  
He says: "Is it true what you said?" "Dad, that is how things go." He said: "I understand."
áà gèè ŋwánà lɛ́ ɓà gèē ā, áà gèè pàpá zí nɔ́ ŋwɔ́ dìá yē lɛ̄ o, áà gèè māà mā.
áà gèē -\ ŋwánà lɛ́ gèē -` áà gèē -\ pàpá zī -/ nɔ́ ŋwɔ́ dīē -` yē lɛ̄ o áà gèē -\ māà mā
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT truth FOC 2SG.SBJV 3SG.NSBJ say -IPFV TOP 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT dad road -FOC just affair 3SG.SBJV pass -IPFV with 3SG.EMPH COP o 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 1SG.PRF 3SG.NSBJ hear
AUX pron v -mrph n det AUX pron v -mrph part AUX pron v -mrph n n -mrph part n AUX v -mrph pp pron copula inj AUX pron v -mrph AUX pron v
ecouterKo
gɔ̰̄ nɛ̀fú wɛ̄ ē sòló lààpíé áà lò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ mɔ̀.  
This boy got up very early and went to chase the birds.
gɔ̰̄ nɛ̀fú wɛ̄ sòló lààpíé áà lò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ mɔ̀.
gɔ̰̄ nɛ́fú -\ wɛ̄ sòló lààpíé áà ló -\ mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ mɔ̀
man child -CSTR DEM.PROX 3SG.PST wake.up.early morning 3SG.JNT 3SG.NSBJ go -JNT bird DEM.PROX on
n n -mrph det AUX v n AUX pron v -mrph n det pp
ecouterKo
Léé wɛ̄ áà gèè: ḿḿ, nɛ́fú ɓɛ̄ āà gó kɛ̀ɛ̀ lóò pɛ́lɛ̀  
This woman said: "Hm, this child has been gone for a long time.
Léé wɛ̄ áà gèè: ḿḿ, nɛ́fú ɓɛ̄ āà gó kɛ̀ɛ̀ lóò pɛ́lɛ̀
lēē -/ wɛ̄ áà gèē -\ ḿḿ nɛ́fú ɓɛ̄ āà gó kɛ̀ɛ̀ ló -ò pɛ́lɛ̀
woman -FOC DEM.PROX 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT Eh! child DEM 3SG.PRF leave RETR go -GER early
n -mrph det AUX pron v -mrph inj n det AUX v part v -mrph adv
ecouterKo
dɔ̄ ké ŋ́ pɛ̄ ɓéŋ́ kéā kɛ̄ kéā ŋ́ ló ŋ́ dɔ̀kɛ̄ nɛ́fú ɓɛ̄ kɛ̀lɛ̀ mɔ̀ɔ̀ sùù lɛ́ ē nū à mɔ̀ ā  
Wait, I will do this little thing, I will give it to the child (because) there are many birds coming.
dɔ̄ ké ŋ́ pɛ̄ ɓéŋ́ kéā kɛ̄ kéā ŋ́ ló ŋ́ dɔ̀kɛ̄ nɛ́fú ɓɛ̄ kɛ̀lɛ̀ mɔ̀ɔ̀ sùù lɛ́ nū mɔ̀
dɔ̄ ké ŋ́ pɛ̄ ɓéŋ́ kéā kɛ̄ kéā ŋ́ ló ŋ́ dɔ̀kɛ̄ nɛ́fú ɓɛ̄ kɛ̀lɛ̀ mɔ̀ɔ̀ sùù lɛ́ nū mɔ̀
stop like.this 1SG.CONJ thing small this do this 1SG.CONJ go 1SG.CONJ 3SG.NSBJ give child DEM hand bird type FOC 3SG.EXI come 3SG.NSBJ on TOP
v adv AUX n adj det v det AUX v AUX pron v n det n n n det AUX v pron pp mrph
ecouterKo
ŋ́ ló nūà à lɛ̀ɛ̄, é à ɓèlè yēmɔ̀.  
I will bring it to him so that he at least eats.
ŋ́ŋ̀ ló nūà lɛ̀ɛ̄, ɓèlè yēmɔ̀.
ŋ́ŋ̀ ló nū -à lɛ̀ɛ̄ ɓèlè yēmɔ̀
1SG.IPFV go tick -GER 3SG.NSBJ for 3SG.CONJ 3SG.NSBJ eat indeed
AUX v n -mrph pron pp AUX pron v adv
ecouterKo
mɔ̀ɔ̀ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ ē kɛ̄ nū-pìà mīī mɔ̀ ɔ̄ í kɔ́nɔ́ ɓèlè bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ ī zò dà.  
The birds, who come, even if you eat it does not fill you up."
mɔ̀ɔ̀ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ kɛ̄ nū-pìà mīī mɔ̀ ɔ̄ kɔ́nɔ́ ɓèlè bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ zò dà.
mɔ̀ɔ̀ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ kɛ̄ nū -pìà mīī mɔ̀ ɔ̄ kɔ́nɔ́ ɓèlè bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ zò dà
bird too FOC 3SG.PST do come -INF person on TOP 2SG.CONJ food eat too 3SG.NEG 2SG.NSBJ heart fall
n adv det AUX v v -mrph n pp mrph AUX n v adv AUX AUX n v
ecouterKo
lēē nɛ̀ ɓɛ̄ āà kɔ́nɔ́ kɛ̄ tólō ē yīè ká  
This woman prepared the meal very well.
lēē nɛ̀ ɓɛ̄ āà kɔ́nɔ́ kɛ̄ tólō yīè ká
lēē nɛ́ -\ ɓɛ̄ āà kɔ́nɔ́ kɛ̄ tólō yīè ká
woman child -CSTR DEM 3SG.PRF food do a.lot 3SG.REFL good with
n n -mrph det AUX n v adv pron adj pp
ecouterKo
áà lò à ká.  
She left with it.
áà lò ká.
áà ló -\ ká
3SG.JNT go -JNT 3SG.NSBJ with
AUX v -mrph pron pp
ecouterKo
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē gbɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē nā kōlà mìà, mìà, wáà lò.  
This man went quietly behind his wife, they left.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ gbɛ̰̀ nɔ́ gbāā nā kōlà mìà, mìà, wáà lò.
gɔ̰̄ nɛ́ -\ ɓɛ̄ gbɛ̰̀ nɔ́ gbāā nā kōlà mìà mìà wáà ló -\
man child -CSTR DEM 3SG.PST pose just now 3SG.REFL wife behind mia mia 3PL.JNT go -JNT
n n -mrph det AUX v adv adv pron n pp onomat onomat AUX v -mrph
ecouterKo
mais làá gɛ̰̀ o. Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀ o.  
But she does not see him. This woman does not see this man.
mais làá gɛ̰̀ o. Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀ o.
mais lɛ̀ɛ́ gɛ̰̀ o lēē nɛ́ -\ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gɔ̰̄ nɛ́ -\ ɓɛ̄ gɛ̰̀ o
but[FR] 3SG.NEG 3SG.NSBJ see o woman child -CSTR DEM 3SG.NEG man child -CSTR DEM see o
part AUX pron v inj n n -mrph det AUX n n -mrph det v inj
ecouterKo
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ́ɛ̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀, ɓīī lɛ̄ líé zàá  
The man sees the woman because she is ahead.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ́ɛ̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀, ɓīī lɛ̄ líé zàá
gɔ̰̄ nɛ́ -\ ɓɛ̄ lɛ́ɛ̀ lēē nɛ́ -\ ɓɛ̄ gɛ̰̀ ɓīī lɛ̄ líé zàá
man child -CSTR DEM 3SG.IPFV woman child -CSTR DEM see because 3SG.EXI front in
n n -mrph det AUX n n -mrph det v part AUX n pp
ecouterKo
é nìá tournant yí ā à bɛ̰̀ɛ̰̄ ē táá ɓéŋ́ɓō ké fɛ̀ɛ̀ mais wà yē ó ɓɔ̄á zī sá̰gbá pìà ā lɛ́ɛ̀ dɔ̄ tá̰à̰.  
When she turns at a turn, him too, he walks a bit slowly, but when they arrive at a place where the road is all straight, he stops.
nìá tournant yí bɛ̰̀ɛ̰̄ táá ɓéŋ́ɓō ké fɛ̀ɛ̀ mais wà yē ɓɔ̄á zī sá̰gbá pìà lɛ́ɛ̀ dɔ̄ tá̰à̰.
nìà -á tournant yí bɛ̰̀ɛ̰̄ táá ɓéŋ́ɓō ké fɛ̀ɛ̀ mais wà yē ɓɔ̄ -` -á zī sá̰gbá píá -\ lɛ́ɛ̀ dɔ̄ tá̰à̰
3SG.CONJ turn -COND *** there TOP 3SG.NSBJ too 3SG.PST walk a little like.this onomatopea but[FR] 3PL.COORD 3SG.EMPH 3PL.CONJ go.out -COND -COND road stretch place -CSTR TOP 3SG.IPFV stop ground
AUX v -mrph *** adv part pron adv AUX v adv adv onomat part pron pron AUX v -mrph -mrph n v n -mrph part AUX v n
ecouterKo
yé ō tó ló-pìà gbāā ō ɓō gbāā tournant yí léé ɓɛ̄ áà wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí ā gɔ̰́ ɓɛ̄ ē dɔ̄ tá̰à̰.  
As they were talking like this, they entered a turning point, the woman then entered the root of the big tree, then the man stopped.
yé tó ló-pìà gbāā ɓō gbāā tournant yí léé ɓɛ̄ áà wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí gɔ̰́ ɓɛ̄ dɔ̄ tá̰à̰.
yé tó ló -pìà gbāā ɓō gbāā tournant yí lēē -/ ɓɛ̄ áà wàà -\ gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí gɔ̰̄ -/ ɓɛ̄ dɔ̄ tá̰à̰
when 3PL.PST leave go -INF now 3PL.PST take.off now *** in woman -FOC DEM.PROX 3SG.JNT enter -JNT now tree big DEM.PROX root in TOP man -FOC DEM.PROX 3SG.PST stop ground
part AUX v v -mrph adv AUX v adv *** pp n -mrph det AUX v -mrph adv n adj det n pp part n -mrph det AUX v n
ecouterKo
Yé ē tó dɔ̄á yí fɛ̰̀ɛ̰̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē ē kīī ɓɔ̄ ē mɔ̀.  
When he stayed motionless for a long time, she removed her skin.
Yé tó dɔ̄á yí fɛ̰̀ɛ̰̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ kīī ɓɔ̄ mɔ̀.
yé tó dɔ̄ -á yí fɛ̰̀ɛ̰̀ lēē nɛ́ -\ ɓɛ̄ kīī ɓɔ̄ mɔ̀
when 3SG.PST leave stop -GER>with there for.a.long.time woman child -CSTR DEM 3SG.PST 3SG.REFL skin go.out 3SG.REFL on
part AUX v v -mrph adv adv n n -mrph det AUX pron n v pron pp
ecouterKo
Áà gèè kéà ŋwánà lɛ́ ŋ̀ nɛ́ ɓɛ̄ āà gèē gbāā.  
He said: "It is true what my child told me."
Áà gèè kéà ŋwánà lɛ́ ŋ̀ nɛ́ ɓɛ̄ āà gèē gbāā.
áà gèē -\ kéà ŋwánà lɛ́ ŋ̀ nɛ́ ɓɛ̄ āà gèē gbāā
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT that truth FOC 1SG.POSS child DEM 3SG.PRF 3SG.NSBJ say now
AUX pron v -mrph part n det pron n det AUX pron v adv
ecouterKo
Áà lò nɛ́fú ɓɛ̄ píé, āà ē kīī ā ɓɔ̄ ē mɔ̀ āà gbɛ̰̀ gbāā yílí wɛ̄ gáná yí.  
She went to the child, she got rid of her skin, she left it in the root of the tree.
Áà lò nɛ́fú ɓɛ̄ píé, āà kīī ɓɔ̄ mɔ̀ āà gbɛ̰̀ gbāā yílí wɛ̄ gáná yí.
áà ló -\ nɛ́fú ɓɛ̄ píé āà kīī ɓɔ̄ mɔ̀ āà gbɛ̰̀ gbāā yílí wɛ̄ gáná yí
3SG.JNT go -JNT child DEM to 3SG.PRF 3SG.REFL skin DEM.DIST go.out 3SG.REFL on 3SG.PRF 3SG.NSBJ pose now tree DEM root in
AUX v -mrph n det pp AUX pron n det v pron pp AUX pron v adv n det n pp
ecouterKo
REFRAIN  
REFRAIN
REFRAIN
ecouterKo
yēlɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ lɛ́ gbāā lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ ló-pìà gɔ̰̄ nɛ̀fú ā píé ā é ló zéní á mɛ̀ɛ̀.  
So this man went, so this woman went towards this boy to go hit him again.
yēlɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ kɛ̄ lɛ́ gbāā lēē nɛ̀ ɓɛ̄ kɛ̄ ló-pìà gɔ̰̄ nɛ̀fú píé ló zéní mɛ̀ɛ̀.
yēlɛ́ gɔ̰̄ nɛ́ -\ ɓɛ̄ kɛ̄ lɛ́ gbāā lēē nɛ́ -\ ɓɛ̄ kɛ̄ ló -pìà gɔ̰̄ nɛ́fú -\ píé ló zéní mɛ̀ -ɛ̀
then man child -CSTR DEM.PROX 3SG.PST do then now woman child -CSTR DEM.PROX 3SG.PST do go -INF man child -CSTR DEM.DIST at TOP 3SG.CONJ go yet 3SG.NSBJ strike -GER
part n n -mrph det AUX v part adv n n -mrph det AUX v v -mrph n n -mrph det pp part AUX v adv pron v -mrph
ecouterKo
áà là fáá yā sì áà mɛ̀ à ká, áà mɛ̀ à ká.  
she took her whip again, she hit him with it.
áà là fáá yā sì áà mɛ̀ ká, áà mɛ̀ ká.
áà là fáá yā sí -\ áà mɛ̀ -\̀ ká áà mɛ̀ -\̀ ká
3SG.JNT 3SG.POSS rope DEM.DIST pick.up -JNT 3SG.JNT 3SG.NSBJ strike -JNT 3SG.NSBJ with 3SG.JNT 3SG.NSBJ strike -JNT 3SG.NSBJ with
AUX pron n det v -mrph AUX pron v -mrph pron pp AUX pron v -mrph pron pp
ecouterKo
Gɔ̰́ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbāā wéé o,  
This man did not speak,
Gɔ̰́ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbāā wéé o,
gɔ̰́ nɛ́ -\ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbāā wéé o
man child -CSTR DEM 3SG.NEG NEG speak o
n n -mrph det AUX part v inj
ecouterKo
Gbámɔ́ Sèé Sèè dàā ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā wéé o,  
the father of Gbamo Se Se did not speak.
Gbámɔ́SèéSèè dàā ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā wéé o,
Gbámɔ́SèéSèè dàā ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā wéé o
*** father DEM 3SG.NEG NEG speak o
*** n det AUX part v inj
ecouterKo
???gbāā lēē nɛ̀ wɛ̄ āà kīī wɛ̄ sí gbāā yílí gáná yí, ā sí ā yà.  
Now this woman, he took her skin from the root, he took it, he put it down.
gbāā lēē nɛ̀ wɛ̄ āà kīī wɛ̄ sí gbāā yílí gáná yí, sí yà.
gbāā lēē nɛ́ -\ wɛ̄ āà kīī wɛ̄ sí gbāā yílí gáná yí sí yà
now woman child -CSTR DEM 3SG.PRF 3SG.NSBJ skin DEM pick.up now tree root interior 3SG.PST 3SG.NSBJ pick.up 3SG.PST 3SG.NSBJ sit
adv n n -mrph det AUX pron n det v adv n n n AUX pron v AUX pron v
ecouterKo
Súò bḭ̀ḭ̀ yā áà kàà yī.  
He poured the pepper inside.
Súò bḭ̀ḭ̀ yā áà kàà yī.
súò bḭ̀ḭ̀ yā áà káá -\ yī
capsicum powder DEM 3SG.JNT 3SG.NSBJ put -JNT there
n n det AUX pron v -mrph adv
ecouterKo
Áà súò bḭ̀ḭ̀ wɛ̄ kàà yī, āà bɔ́nɔ́ nɔ́ à ká kílī  
He poured the pepper inside, he mixed it with it like this.
Áà súò bḭ̀ḭ̀ wɛ̄ kàà yī, āà bɔ́nɔ́ nɔ́ ká kílī
áà súò bḭ̀ḭ̀ wɛ̄ káá -\ yī āà bɔ́nɔ́ nɔ́ ká kílī
3SG.JNT capsicum powder DEM put -JNT there 3SG.PRF 3SG.NSBJ beat.up just 3SG.NSBJ with this.way
AUX n n det v -mrph adv AUX pron v adv pron pp adv
ecouterKo
lēē nɛ̀ ā bɛ̰̀ɛ̄ làá gɛ̰̀ o.  
The woman does not see.
lēē nɛ̀ bɛ̰̀ɛ̄ làá gɛ̰̀ o.
lēē nɛ́ -\ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ gɛ̰̀ o
woman child -CSTR DEM.DIST too 3SG.NEG 3SG.NSBJ see o
n n -mrph det adv AUX pron v inj
ecouterKo
ē à kīī yā sí nɔ́ ā yà nɔ́ yílí gáná yā yí nɔ́ ɲàà.  
He took the skin, he put it in the root quietly.
kīī yā sí nɔ́ yà nɔ́ yílí gáná yā yí nɔ́ ɲàà.
kīī yā sí nɔ́ yà nɔ́ yílí gáná yā yí nɔ́ ɲàà
3SG.PST 3SG.NSBJ skin DEM.DIST pick.up just 3SG.PST 3SG.NSBJ sit just tree root DEM.DIST in just nyaa
AUX pron n det v part AUX pron v part n n det pp part onomat
ecouterKo
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà yɛ̀ ē zí áà nù pɛ̄lɛ̄í.  
He too turned back, he went to the village.
bɛ̰̀ɛ̰̄ áà yɛ̀ zí áà nù pɛ̄lɛ̄í.
bɛ̰̀ɛ̰̄ áà yɛ́ -\ zí áà nū -\ pɛ̄lɛ̄í
3SG.NSBJ too 3SG.JNT break -JNT 3SG.REFL behind 3SG.JNT tick -JNT village
pron adv AUX v -mrph pron pp AUX n -mrph n
ecouterKo
Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gó gbāā ā ɓō à lɛ̀ mɔ̀ lɛ́ gbāā ē nū gbāā ē wàà ē kīī wɛ̄ yí kɛ̄ é ló gbāā pɛ̄lɛ̄í gbāā  
This woman when she left from here, she came, she entered her skin, so that she could then go to town,
Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gó gbāā ɓō lɛ̀ mɔ̀ lɛ́ gbāā nū gbāā wàà kīī wɛ̄ yí kɛ̄ ló gbāā pɛ̄lɛ̄í gbāā
lēē nɛ́ -\ ɓɛ̄ gó gbāā ɓō lɛ̀ mɔ̀ lɛ́ gbāā nū gbāā wàà kīī wɛ̄ yí kɛ̄ ló gbāā pɛ̄lɛ̄í gbāā
woman child -CSTR DEM.PROX leave now 3SG.PST 3SG.NSBJ take.off REF place on then now 3SG.PST come now 3SG.PST enter 3SG.REFL skin DEM.PROX in for.the.sake.of 3SG.CONJ go now village now
n n -mrph det v adv AUX pron v det n pp part adv AUX v adv AUX v pron n det pp part AUX v adv n adv
ecouterKo
e̋ moyen lɛ̀ɛ́ sɔ̀lɔ̄ ɓō.  
Eh, there is no way.
moyen lɛ̀ɛ́ sɔ̀lɔ̄ ɓō.
moyen lɛ̀ɛ́ sɔ̀lɔ̄ ɓō
eh! *** 3SG.NEG getting take.off
inj *** AUX n v
ecouterKo
á wàá gbāā ē mɔ̀ ɔ̄, e̋, lɛ̀ɛ́ wàà gbāā mɔ̀, āà kɛ̄ gbāā zèēzɛ̀ à mɔ̀, áà gèè: e̋ ŋwɔ́ ɔ̄ ŋ́ŋ̀ lō à kɛ̄ɛ̀ kpɛ̄ɛ̀?  
When she wears it now, she cannot wear it, it is starting to make her itch, she said: eh, this thing, how am I going to do?
wàá gbāā mɔ̀ ɔ̄, e̋, lɛ̀ɛ́ wàà gbāā mɔ̀, āà kɛ̄ gbāā zèēzɛ̀ mɔ̀, áà gèè: ŋwɔ́ ɔ̄ ŋ́ŋ̀ lō kɛ̄ɛ̀ kpɛ̄ɛ̀?
wàà -á gbāā mɔ̀ ɔ̄ lɛ̀ɛ́ wàà gbāā mɔ̀ āà kɛ̄ gbāā zèē -zɛ̀ mɔ̀ áà gèē -\ ŋwɔ́ ɔ̄ ŋ́ŋ̀ ló -` kɛ̄ -ɛ̀ kpɛ̄ɛ̀
3SG.CONJ 3SG.NSBJ enter -COND now 3SG.REFL on TOP eh! 3SG.NEG enter now on 3SG.PRF do now itch -ADJ 3SG.NSBJ on 3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT eh! thing DEM.DIST 1SG.IPFV go -IPFV 3SG.NSBJ do -GER why
AUX pron v -mrph adv pron pp mrph inj AUX v adv pp AUX v adv n -mrph pron pp AUX pron v -mrph inj n det AUX v -mrph pron v -mrph part
ecouterKo
áà gèè: ŋ́ŋ̀ ŋ̄ yí dɔ̄ gágà ŋ́ kīī ɓɛ̄ wàà ŋ̄ mɔ̀.  
She says: "I will make an effort to wear my skin.
áà gèè: ŋ́ŋ̀ ŋ̄ yí dɔ̄ gágà ŋ́ kīī ɓɛ̄ wàà ŋ̄ mɔ̀.
áà gèē -\ ŋ́ŋ̀ ŋ̄ yí dɔ̄ gágà ŋ́ kīī ɓɛ̄ wàà ŋ̄ mɔ̀
3SG.JNT 3SG.NSBJ say -JNT 1SG.IPFV 1SG.NSBJ interior stop solid 1SG.CONJ skin DEM.PROX enter 1SG.NSBJ on
AUX pron v -mrph AUX pron n v adj AUX n det v pron pp
ecouterKo
ŋ́ŋ̀ lō yēmɔ̀ pɛ̄lɛ́í ékɛ̀ ŋ̄ yí é ɓō  
I will go to town nonetheless, so that my secret is not revealed."
ŋ́ŋ̀ lō yēmɔ̀ pɛ̄lɛ̄í ékɛ̀ ŋ̄ yí ɓō
ŋ́ŋ̀ ló -` yēmɔ̀ pɛ̄lɛ̄í ékɛ̀ ŋ̄ yí ɓō
1SG.IPFV go -IPFV indeed village better.not.to 1SG.NSBJ interior 3SG.CONJ take.off
AUX v -mrph adv n part pron n AUX v
ecouterKo
ē ē kīī wɛ̄ sí ā wàà ē mɔ̀.  
She took her skin, she put it on.
kīī wɛ̄ sí wàà mɔ̀.
kīī wɛ̄ sí wàà mɔ̀
3SG.PST 3SG.REFL skin DEM.PROX pick.up 3SG.PST 3SG.NSBJ enter 3SG.REFL on
AUX pron n det v AUX pron v pron pp
ecouterKo
mais à kīī wɛ̄ ē ká̰ gbāā ké pɔ́pɔ̀pɔ̄  
But her skin teared all over.
mais kīī wɛ̄ ká̰ gbāā ké pɔ́pɔ̀pɔ̄
mais kīī wɛ̄ ká̰ gbāā ké pɔ́pɔ̀pɔ̄
but 3SG.NSBJ skin DEM 3SG.PST cut now like.this in.several.places
part pron n det AUX v adv adv adv
ecouterKo
Bon yēlɛ́ ē gbɛ̰̀ gbāā lūú zòlō ká  
Finally she turned into an antelope.
Bon yēlɛ́ gbɛ̰̀ gbāā lūú zòlō ká
bon yēlɛ́ gbɛ̰̀ gbāā lūú zòlō ká
well[FR] when 3SG.PST pose now bush antelope with
part part AUX v adv n n pp
ecouterKo
yē lɛ́ è fèlè à kīī yí bāā  
That is what is whitening on her skin.
yē lɛ́ fèlè kīī yí bāā
yē lɛ́ félé -` kīī yí bāā
3SG.EMPH FOC 3SG.SBJV lighten -IPFV 3SG.NSBJ skin interior now
pron part AUX v -mrph pron n n adv