KKEC_AV_NARR_150203_AK3.EAF     karaoke karaoke2

ecouterAK
ǹ dééé ... kúmannɛ̀ dò ꜜɲáakàrànnà ì yèn  
I will tell you a story
n dè kúmannɛ̀ do ɲáakàranna i yèn
n lè kúma -nden -È do ɲáakàran -la i yèn
1SG FOC speech -DIM -ART INDEF tell -GER 2SG BNF
ecouterAK
kúlún tɛ̀rɛ̀ bí bòrìlà ... tùmáà mìn tɔ̀ ... mà bàtà  
at the time when there was a train running in our place
kúlun tɛ̀rɛ bi bòrila tùmáà min tɔ̀ ma bàta
kúlun tɛ̀rɛn bi bòri -la tùma -È min tɔ̀ ma bàta
pirogue EXIST.PST be run -GER time -ART REL in 1PL at
ecouterAK
bánì à ì fɔ́ɔ́lá ... màsíɲɛ̀ màn kɛ̀.. màsíɲɛ̀ ꜜmán dɔ́gɔ́yá ɲáawőɲà  
because however little a vehicle is,
báni a i fɔ́la màsíɲɛ̀ mán dɔ́gɔya ɲáawőoɲaa
báni a bi fɔ́ -la màsin -È máni dɔ́gɔya ɲáawőoɲaa
because 3SG be say -GER machine -ART COND diminish everywhere
ecouterAK
mɔ̀gɔ̀ tééé.. lámángbóyà kɛ̀ à búùtɔ̀  
people cannot have sex there
mɔ̀gɔ tée lámangboyà kɛ́ a búutɔ̀
mɔ̀gɔ tée lámangboya kɛ́ a búutɔ̀
man NEG.POT intercourse do 3SG in
ecouterAK
kúlúnbórílà dò lè ... ànù bátí tágá ... jáá ... súnkútúɲɛ̀ ꜜbáà bòlò  
there was one train driver, he had a girlfriend
kúlun bòrilaà do lè, an báti tága jáa.. súnkutuɲɛ̀ bi a bólo
kúlun bòri -laa -È do lè anu báti tága jáa súnkutun -ya bi a bólo
pirogue run -AG -ART INDEF FOC 3PL PRF go EXC girl -ABST be 3SG arm
ecouterAK
áwà ... à kà wó tàǎ ... bùtúgùn ... à lè nín wò dɔ́rɔ̋n yɛ̂ltà wàgòn kélén búútɔ̀  
So, he took her, and they went alone in one car of the train
áwà, a ka wó tà bùtúgun, a lè nin wo dɔ́rɔn yɛ̀lɛta wàgon kélen búutɔ̀
áwà a ka wőo tà bùtúgun a lè nin wo dɔ́rɔn yɛ̀lɛ -ta wàgon kélen búutɔ̀
well 3SG PST.TR UNIV take again 3SG FOC and that only rise -PST.INTR car one in
ecouterAK
à kǎ wó tà ... Dɔ̀gɔ̀mɛ̀ ... gáár bùtɔ̀ lè  
he met her at the trainstation of Dogomet
a ka wo tà Dɔ̀gɔmɛ gár búutɔ̀ lè
a ka wo tà Dɔ̀gɔmɛ gáru búutɔ̀ lè
3SG PST.TR that take TOPON station in FOC
ecouterAK
àn táátá ha̋ ánú bá' tànbì ... kìlóó ... sàbá ɲɔ̀gɔ́n nà  
they went on thirty kilometres like this
an tágata háa an bá' tànbi kìlo sàba ɲɔgɔn nà
anu tága -ta háa anu báti tànbi kílo sàba ɲɔgɔn nà
3PL go -PST.INTR until 3PL PRF pass kilometre three the.same come
ecouterAK
à nàǎníɲɲáǹ ... kúlúɲɛ̀ táfàtàntà  
and on the fourth kilometre, the train divided into two
a nàaninɲan, kúluɲɛ̀ tafàtanta
a nàni -nan kúlun -È tafàtan -ta
3SG insult -ORDINAL pirogue -ART REP- divide -PST.INTR
ecouterAK
wàgón fìlà aǹ í hìkkɛ̀ndèn kɔ́ɔ̀mà ... wònú tɛ̀gɛ̀tà ... à tóèn nà  
the two cars that were the last, they separated from the rest
wàgon fìla anu bi hìkkɛnden kɔ́ɔmà, wonu tɛ̀gɛta a tóèn nà
wàgon fìla anu bi hìkkɛ -nden kɔ́ɔmà wo -nu tɛ̀gɛ -ta a tóo -È -nu nà
car two 3PL be be.close -PC.STAT behind that -PL cut -PST.INTR 3SG remains -ART -PL come
ecouterAK
kúlún kűɲɛ̀ tààtà ɲáà tɔ̀ dóndèn  
the head of the train went a little bit further
kúlun kùɲɛ́ɛ̀ tágata ɲáa tɔ̀ dóndèn
kúlun kùn -È tága -ta ɲáa tɔ̀ dóndèn
pirogue head -ART go -PST.INTR eye in little
ecouterAK
àprɛ́ ... à sààgìtá ... à kɔ̀mà kɔ̀mà là ... kà tágá .. à tɛ̀rɛ̀n wàgón ... jùú fìlà ꜜwó lɔ̀ɔ̀ndèń ... kà gbàsáàn nà  
then it went backwards and those two cars they had stopped there and it hit them
àprɛ́ a sàagita a kɔ́ɔmà kɔ́ɔmà là, kà tága a tɛ̀rɛn wàgon jùu fìla wo lɔ̀nden kà gbàsi anu là
àprɛ́ a sàagi -ta a kɔ́ɔmà kɔ́ɔmà là kà tága a tɛ̀rɛn wàgon jùu fìla wo lɔ̀ -nden kà gbàsi anu là
ETRG.FR 3SG return -PST.INTR 3SG behind behind LOC INF go 3SG EXIST.PST car trunk two that stop -PC.STAT INF beat 3PL LOC
ecouterAK
wònù fóóó tátèètà  
and all (in cars) were smashed
wonu fóo tatèta
wo -nu főo tatè -ta
that -PL UNIV REP-split -PST.INTR
ecouterAK
ì náá fɔ̀ kóó í lê lè yáàn ꜜtá.. àn tátɛ̀gɛ̀ndèn  
it was as if you took it and cut it all
i ni a fɔ́ kó i lè lè bi an ta-.. an tatɛ̀gɛnden
i ni a fɔ́ kó i lè lè bi anu ta- anu ta- tɛ̀gɛ -nden
2SG OPT 3SG say say 2SG FOC FOC be 3PL REP- 3PL REP- cut -PC.STAT
ecouterAK
kɔ̀nɔ̀ kùtà bélé à mà ... kùtà bélé ꜜmùséè mà à kɛ́ɛ́ndén kő ân sɔ̀tɔ̀ntà ɲàà mìn  
but there was no clothes on him, no clothes on her, as if they were like this
kɔ̀nɔ kùta béle a ma, kùta béle mùséè ma, a kɛ́nden kó an sɔ̀tɔnta ɲáa min
kɔ̀nɔ kùta béle a ma kùta béle mùsu -È ma a kɛ́ -nden kó anu sɔ̀tɔ -ta ɲáa min
but clothes COP.NEG 3SG 1PL clothes COP.NEG woman -ART 1PL 3SG do -PC.STAT say 3PL get -PST.INTR manner REL
ecouterAK
àn nàbɔ́ɔ́tá .. àn nàlàtà  
They were taken out and they were put down
an nabɔ́ta, an naláta
anu la- bɔ́ -ta anu la- lá -ta
3PL CAUS- leave -PST.INTR 3PL CAUS- lie -PST.INTR
ecouterAK
mɔ̀gɛ́ɛ̀ .. nínnù ì .. kúlúɲɛ̀ wàgóɲɛ̀ nín bì kɔ́ɔ̀mà ... wònù màdímíta̋ .. dóndèn  
people that were in the car behind, they were hurt a little bit
mɔ̀gɛ́ɛ̀ minnu i kúluɲɛ̀ wàgóɲɛ̀ min bi kɔ́ɔmà, wonu madímita dóndèn
mɔ̀gɔ -È min -nu bi kúlun -È wàgon -È min bi kɔ́ɔmà wo -nu ma- dúmɛn -ta dóndèn
man -ART REL -PL be pirogue -ART car -ART REL be behind that -PL VERB.PL- hurt -PST.INTR little
ecouterAK
báà wònú tɛ̂rɛ̀ ꜜmáà lɔ̀n ... fɛ́ǹ ꜜmín tànbìtà .. dǒónú kìnnɔ̀gɔ̀ndén ... dóónú bélé kìnnɔ̀gɔ̀ndèn kɔ̀nɔ̀ àn báá fɔ̀ɔ̀là ... kóó kúlûɲɛ̀ ꜜbáá lɔ̀ɔ̀ndén dè  
since they didn't know what had happened, some of them were sleeping, others were not sleeping, but they were saying, that the train had stopped
ɓa won tɛ̀rɛ máa a lɔ́n, fɛ́n min tànbita, dóon bi kìnnɔ́gɔnden, dóonu béle kìnnɔ́gɔnden, kɔ̀nɔ an bi a fɔ́la, kó kúluɲɛ̀ bi a lɔ̀nden dè
ɓa wo -nu tɛ̀rɛn máa a lɔ́n fɛ́n min tànbi -ta dóo -nu bi kìnnɔ́gɔ -nden dóo -nu béle kìnnɔ́gɔ -nden kɔ̀nɔ anu bi a fɔ́ -la kó kúlun -È bi a lɔ̀ -nden lè
as that -PL EXIST.PST NEG.PRF 3SG know thing REL pass -PST.INTR one -PL be sleep -PC.STAT one -PL COP.NEG sleep -PC.STAT but 3PL be 3SG say -GER say pirogue -ART be 3SG stop -DIM FOC
ecouterAK
àn káá .. sòê làbɔ̂ ... sùê fìlá làbɔ̂ .. àn káá fɛ̀lɛ̀ ... kà tɛ̀rɛ̌n ... kɛ̀nú yàń tɛ̀rɛ̀ sɔ̀n jùgùyáà lè .. kùnmà  
they took out the corpse.. the two corpses, they looked at them and understood that they had been doing bad things
an ka sòéè labɔ́, sòéè fìla labɔ́, an ka a fɛ́lɛ, kà tɛ̀rɛn, kɛnu yàn tɛ̀rɛ sɔ̀n jùguyáà lè kùnma
anu ka sùu -È la- bɔ́ sùu -È fìla la- bɔ́ anu ka a fɛ́lɛ kà tɛ̀rɛn -nu yàn tɛ̀rɛn sɔ̀n jùguya -È lè kùnma
3PL PST.TR corps -ART CAUS- leave corps -ART two CAUS- leave 3PL PST.TR 3SG watch INF EXIST.PST this -PL here EXIST.PST agree evil -ART FOC on
ecouterAK
àn káàn nàbɔ̌ ... kààn màfɛ́lɛ́  
they took them out and looked at them
an ka an nabɔ́, kà an mafɛ́lɛ
anu ka anu la- bɔ́ kà anu mafɛ́lɛ
3PL PST.TR 3PL CAUS- leave INF 3PL VERB.PL-look
ecouterAK
à téé .. à tɛ̀rɛ téé kɛ́ɛ́ káá ɲááwóɲà mà  
there was nothing that could be done with them
a tée.. a tɛ̀rɛ tée kɛ́ káa ɲáawőoɲaa mà
a tée a tɛ̀rɛn tée kɛ́ káa ɲáawőoɲaa mà
3SG NEG.POT 3SG EXIST.PST NEG.POT do this.way everywhere to
ecouterAK
ká dìnkáà sèn kààn mádògòn ... kà kíllè kɛ̀ ... gáár là .. kó ànù bátí àksìdáɲɛ̀ kɛ̀  
they dug a whole and buried them, they made a phonecall at the trainstation and said that they had had an accident
kà dìnkáà sèn, kà anu madògon, kà kíllè kɛ́ gár là, kó anu báti àksidáɲɛ̀ kɛ́
kà dìnka -È sèn kà anu madògon kà kílili -È kɛ́ gáru là kó anu báti àksidán -È kɛ́
INF hole -ART dig INF 3PL bury INF phonecall -ART do station LOC say 3PL PRF accident -ART do
ecouterAK
àń nâàtǎ ... kúlúɲɛ̀nù bɔ̌ ... kílà bùùtɔ̀  
They went to take the (fallen) traincars from the road
an nàta kúluɲɛ̀nu bɔ́ kílà búutɔ̀
anu nà -ta kúlun -È -nu bɔ́ kíla -È búutɔ̀
3PL come -PST.INTR pirogue -ART -PL leave road -ART in
ecouterAK
kùlǔnkúɲɛ̀, tòô nìn tòòndèn ꜜá máá tíɲán .. à nín wàgóɲɛ̀ màrsándísè lè ꜜbáà bùùtɔ̀  
the part that was not damaged was the head of the train and a freightcar
kúlun kùɲɛ́ɛ̀, tóo min tónden a máa tíɲan, a nin wàgóɲɛ̀, màrsandísè lè bi a búutɔ̀
kúlun kùn -È tóo min tó -nden a máa tíɲa a nin wàgon -È màrsandísi -È lè bi a búutɔ̀
pirogue head -ART remains REL leave -PC.STAT 3SG NEG.PRF go.bad 3SG and car -ART merchandise -ART FOC be 3SG in
ecouterAK
ǎn tɛ́rɛ̀ bí wó dònnà ꜜKánkán dè ... wòn ká kílà bìtà àn tàgàtà  
this was being transported to Kankan, they started off and went
an tɛ̀rɛ bi wo dònina Kánkan dè, won ka kílà bìta, an tágata
anu tɛ̀rɛn bi wo dòni -la Kánkan lè wo -nu ka kíla -È bìta anu tága -ta
3PL EXIST.PST be that transport -GER TOPON FOC that -PL PST.TR road -ART take 3PL go -PST.INTR
ecouterAK
háa án dòntà  
and they arrived there
háa anu dònta
háa anu dòn -ta
until 3PL enter -PST.INTR
ecouterAK
dóó túgún bɔ́ɔ́tá ... ꜜKɔ́nákírì  
There was another one (train) that was coming from Conakry
dóo tugun bɔ́ta Kɔ́nakri
dóo tugun bɔ́ -ta Kɔ́nakri
one again leave -PST.INTR TOPON
ecouterAK
mɔ̀gɔ́ lè tún báà bùùtɔ̀  
there were only people inside
mɔ̀gɔ lè tún bi a búutɔ̀
mɔ̀gɔ lè tún bi a búutɔ̀
man FOC only be 3SG in
ecouterAK
wó yàn ꜜtɔ́ɔ̀ lè .. wóyázɛ́r lè .. wó yàn ꜜbélé .. mársándís tààlà  
this (trains) is called a passenger train, it doesn't take freight
wo yàn tɔ́ɔ lè wòyazɛr lè, wo yàn béle màrsandis tàla
wo yàn tɔ́gɔ lè wòyazɛr lè wo yàn béle màrsandísi tà -la
that here name FOC ETRG.FR FOC that here COP.NEG merchandise take -GER
ecouterAK
wò tùgún nâàtà háá ... àníí ꜜkán mìn mà kó sán kát  
they came to the place that is calle "four hundred"
wo tugun nàta háa ani káamìn mà kó sánkat
wo tugun nà -ta háa anu káamìn mà kó sánkat
that again come -PST.INTR until 3PL where to say ETRG.FR
ecouterAK
kɔ̀nkɛ̀ jígíɲɛ̀ lè mìn bì ɲɔ́ɔ́ .. à nín wíírásè  
there were mountains and curves there
kɔ̀nkɔ jígiɲɛ̀ lè min bi ɲɔ́ɔ a nin wíirasè
kɔ̀nkɔ jigin -È lè min bi ɲɔ́ɔ a nin wíiras -È
mountain steep -ART FOC REL be there 3SG and turn -ART
ecouterAK
kúlûɲɛ̀ bèètà  
the train fell
kúluɲɛ̀ bèeta
kúlun -È bòyi -ta
pirogue -ART fall -PST.INTR
ecouterAK
báá bá bbè ... fàráà bùùtɔ̀ .. télén  
when it fee into a floodable field,
ɓa a bá' bèe, fàráà búutɔ̀ télen
ɓa a báti bòyi fàra búutɔ̀ télen
as 3SG PRF fall field in towards
ecouterAK
mɔ̀gɛ́ɛ̀ ꜜdóónú .. bìrìtá .. lɔ̀ɔpɛ́ɛ̀ tɔ̀ ... kà fágà  
part of the people were plunged into the marsh and died
mɔ̀gɛ́ɛ̀ donu bìrita lɔ̀ɔpɛ́ɛ̀ tɔ̀ kà fàga
mɔ̀gɔ -È do -nu bìri -ta lɔ̀ɔpɛ tɔ̀ kà fàga
man -ART INDEF -PL bury -PST.INTR clay in INF die
ecouterAK
mɔ̀gɛ́ɛ̀ fâgàtà háááá  
a lot of people died
mɔ̀gɛ́ɛ̀ fàgata háa
mɔ̀gɔ -È fàga -ta háa
man -ART die -PST.INTR much
ecouterAK
mɔ̀gɔ̀ máá dàn ꜜlɔ́n  
Nobody knows the number
mɔ̀gɔ máa a dàn lɔ́n
mɔ̀gɔ máa a dàn lɔ́n
man NEG.PRF 3SG limit know
ecouterAK
àń ká .. dóónú yén .. dóónú máá yén ꜛdóónú tòlìtà ... dùgéè mà  
they found some of them, and others were not found, they rot in the earth
an ka dóonu yén, dóonu máa yén, dóonu tòlita dùgéè mà
anu ka dóo -nu yén dóo -nu máa yén dóo -nu tòli -ta dùgu -È mà
3PL PST.TR one -PL see one -PL NEG.PRF see one -PL rot -PST.INTR soil -ART to
ecouterAK
kɛ̀ɛ̀mɔ́gɔ̀ ꜜdóè mà bàtà ... à tɔ́ɔ́ lè kááwú Fáràn  
there is an old man in our village, his name is uncle Faran
kɛ̀ɛmɔ́gɔ̀ dóè ma bàta a tɔ́ɔ lè kàawu Fáràn
kɛ̀ɛmɔ́gɔ -È do -È ma bàta a tɔ́gɔ lè kàawu Fáràn
old man -ART INDEF -ART 1PL at 3SG name FOC uncle NOM.M
ecouterAK
kìsí lè ... mínítɛ́r kɔ́tɔ̂ lè ... Sékú Túrɛ́ télè  
he is Kissi, he is an old soldier from the time of Sekou Toure
kìsi lè, mínitɛr kɔtɔ lè, Séku Túrɛ tèléè
kìsi lè mìlitɛ́r kɔtɔ lè Séku Túrɛ tèle -È
Kissi FOC serviceman old FOC NOM.M NOM.CL sun -ART
ecouterAK
àwà wó bìrìtǎ ... fàráà bùùtɔ̀ ... à tóóta̋ â kùɲɛ́ɛ̀ mà  
he was buried into the marsh, and his head was sticking outside
áwà, wo bìrita fàráà búutɔ̀, a tóota a kùɲɛ́ɛ̀ mà
áwà wo bìri -ta fàra búutɔ̀ a tóo -ta a kùn -È mà
well that bury -PST.INTR field in 3SG remains -PST.INTR 3SG head -ART to
ecouterAK
kɔ̀nɔ̀ ànù ɓá.. ɓáni sùdónna̋ànù ... ànù bátí kɔ̂rì  
but since those who were burying the bodies, they were tired,
kɔ̀nɔ báni sùudònnaànu, anu báti kɔ̀ri,
kɔ̀nɔ báni sùu - dòni -laa -nu anu báti kɔ̀ri
but because corps - transport -AG -PL 3PL PRF be.tired
ecouterAK
àn kó àn náà wà .. háá sàgúèmà àn sí nà  
they said they would go and then come back in the morning
an kó, an ni a wà háa sàguè mà an si nà
anu kó anu ni a wà háa sàgu -È mà anu si nà
3PL say 3PL OPT 3SG go until morning -ART to 3PL POT come
ecouterAK
àn sí nà ꜜtóó màfɛ̀lɛ̀ .. àn náà ꜜmádògòn  
they will come and took at the rest and bury it
an si nà, a tóo mafɛ́lɛ an ni a madògon
anu si nà a tóo mafɛ́lɛ anu ni a madògon
3PL POT come 3SG remains VERB.PL-look 3PL OPT 3SG bury
ecouterAK
sàgúèmà àń náàtà .. àn káá tɛ̀rɛ̀n  
they came in the morning and found that..
sàguè mà an nàta, an ka a tɛ̀rɛn
sàgu -È mà anu nà -ta anu ka a tɛ̀rɛn
morning -ART to 3PL come -PST.INTR 3PL PST.TR 3SG EXIST.PST
ecouterAK
à bííí ... gɛ̀rɛ̀là .. à sí yɛ̀lɛ̀ ɲáà mìn lɔ̀ɔ̀pɛ́ɛ̀ bùùtɔ̀  
he was struggling to get out of the marsh
a bi gɛ̀rɛla a si yɛ̀lɛ ɲáà min lɔ̀ɔpɛ́ɛ̀ bùtɔ
a bi gɛ̀rɛ -la a si yɛ̀lɛ ɲáa -È min lɔ̀ɔpɛ -È bùtɔ
3SG be strife -GER 3SG POT rise manner -ART REL clay -ART in
ecouterAK
à bólènù fóó dígíndên ... à téé nɔ̀n  
his hands were squeezed, he could not do it
a bólènu fóo díginden a tée nɔ̀n
a bólo -È -nu főo dígin -nden a tée nɔ̀n
3SG arm -ART -PL UNIV press -PC.STAT 3SG NEG.POT can
ecouterAK
àn ká lâyɛ̀lɛ̀ .. àn káâ màɲìnìnkà  
they took him up and interrogated him
an ka a layɛ̀lɛ, an ka a maɲìninka
anu ka a layɛ̀lɛ anu ka a maɲìninka
3PL PST.TR 3SG CAUS-rise 3PL PST.TR 3SG ask
ecouterAK
kóó ... kúnùn í tɛ̂rɛ̀ bí yàn .. kó ń tɛ̂rɛ̀ bí yàn  
Were you here yesterday? He said, yes, I was there yesterday
kó, kúnùn i tɛ̀rɛ bi yàn? kó n tɛ̀rɛ bi yàn
kó kúnùn i tɛ̀rɛn bi yàn kó n tɛ̀rɛn bi yàn
say yesterday 2SG EXIST.PST be here say 1SG EXIST.PST be here
ecouterAK
kó i̋ lé máá nɔ̀n .. ì káɲɛ̀ làbɔ̀là kàà fɔ́ ꜛkó í máá fâgà  
Couldn't you cry out and say that you were alive?
kó i lè máa nɔ̀n i káɲɛ̀ labɔ́la, kà a fɔ́ kó i máa fàga?
kó i lè máa nɔ̀n i kán -È la- bɔ́ -la kà a fɔ́ kó i máa fàga
say 2SG FOC NEG.PRF can 2SG neck -ART CAUS- leave -GER INF 3SG say say 2SG NEG.PRF die
ecouterAK
kó á kó á lè máà lɔ̀n ... kó kőőkő bá tànbí yàn  
he didn't know what had happened there
kó kó a lè máa a lɔ́n, kóoko bá' tànbi yàn
kó áwà kó a lè máa a lɔ́n kőokò báti tànbi yàn
say well say 3SG FOC NEG.PRF 3SG know whatever PRF pass here
ecouterAK
kó âwà ... kɛ̀ níǹ fóó láándén yànkà ... kó mɔ̀gɔ́ lè tún nádɛ̀ndèn yànkà  
well, all that is lying here, it's a mass of people here
kó áwà, min fóo lánden yànka, kó mɔ̀gɔ lè tún nadɛ̀nden yànka
kó áwà min főo lá -nden yànkáa kó mɔ̀gɔ lè tún la- dɛ̀n -nden yànkáa
say well this REL UNIV lie -PC.STAT now say man FOC only CAUS- gather -PC.STAT now
ecouterAK
sòéè lè tún nádɛ̀ndé yàn  
there are only corpses here
sòéè lè tún nadɛ̀nden yàn
sòo -È lè tún la- dɛ̀n -nden yàn
horse -ART FOC only CAUS- gather -PC.STAT here
ecouterAK
mà ì wó lè ꜜláándén .. dìnkà kélén búútɔ́ yàn .. báá főő tátíɲándên dè  
We will put all this in one hole, because all this has gone bad
ma i wo lè lánden dìnka kélen búutɔ̀ yàn, ɓa a fóo tatíɲanden dè
ma bi wo lè lá -nden dìnka kélen búutɔ̀ yàn ɓa a főo ta- tíɲa -nden lè
1PL be that FOC lie -PC.STAT hole one in here as 3SG UNIV REP- go.bad -PC.STAT FOC
ecouterAK
kó í lè tún bɔ́ɔ́ndén à tɔ́ yàn míǹ bàlùndèn ... kó á tòò fóppú ꜜbá' fàgà  
it's only you who stays alive, all the rest are dead
kó i lè tún bɔ́nden a tɔ̀ yàn min bálunden, kó a tóo fɔ̋ppu bá' fàga
kó i lè tún bɔ́ -nden a tɔ̀ yàn min bálu -nden kó a tóo fɔ̋p báti fàga
say 2SG FOC only leave -PC.STAT 3SG in here REL be_alive -PC.STAT say 3SG remains all PRF die
ecouterAK
àn káá tàà ... kàà dòní ... Dɔ̀gɔ̀mɛ̌ ... kàà .. à bìlá kàsóè là dóndèn ... à kánín fààtɔ̀yà  
They took him, and transported him to Dogomet, they put him for a while in prison so that he would not go crazy
an ka a tà, kà a dòni Dɔ̀gɔmɛ, kà a bìla kàsoè là dóndèn a káni fàatɔya
anu ka a tà kà a dòni Dɔ̀gɔmɛ kà a bìla kàso -È là dóndèn a káni fàatɔ -ya
3PL PST.TR 3SG take INF 3SG transport TOPON INF 3SG plunge prison -ART LOC little 3SG IMP.NEG insane -ABST
ecouterAK
bánî ... màsííbò súfà wò màn kɛ̀ɛ̌  
because when there si an accident like this,
báni màsíibo súfa wo mán kɛ́
báni màsíibo súfa wo máni kɛ́
because accident resembling that COND do
ecouterAK
sìì máá bîlà kàsóè là ... má lé bàtà fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀ ... ì sí fààtɔ̀yà  
if you're not put into prison, in our country, you go crazy
sì i máa bìla kàsoè là, ma lè bàta fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀, i si fàatɔya
sì i máa bìla kàso -È là ma lè bàta fàn -È tɔ̀ i si fàatɔ -ya
if 2SG NEG.PRF plunge prison -ART LOC 1PL FOC at place -ART in 2SG POT insane -ABST
ecouterAK
àn káá bílà kàsóè là dóndèn tèlè kélén àn káá bòlòkà  
they put him in prison for one day and then let him out
an ka a bìla kàsoè là dóndèn tèle kélen, an ka a bóloka
anu ka a bìla kàso -È là dóndèn tèle kélen anu ka a bóloka
3PL PST.TR 3SG plunge prison -ART LOC little sun one 3PL PST.TR 3SG leave
ecouterAK
à káà fɔ́ɔ̋ ... fɛ̀rɛ́n tɛ̀gɛ̀táán nà ɲáá mîn ... án tɛ́rɛ̀ bí bòrìlà ɲáà mìn  
he told them, how the breaks were broken, and how they were running
a ka a fɔ́ fɛ̀rɛn tɛ̀gɛta anu na ɲáa min, an tɛ̀rɛ bi bòrila ɲáa min
a ka a fɔ́ fɛ̀rɛ́n tɛ̀gɛ -ta anu la ɲáa min anu tɛ̀rɛn bi bòri -la ɲáa min
3SG PST.TR 3SG say brake cut -PST.INTR 3PL POSS manner REL 3PL EXIST.PST be run -GER manner REL
ecouterAK
à káá ɲa̋ákàràn háá àksìdáǹ káànù sɔ̀tɔ̀n ... ɲáàmìn főő  
the explained how the accident happened to them
a ka a ɲáakàran háa àksidán ka anu sɔ̀tɔ ɲáà min fóo
a ka a ɲáakàran háa àksidán ka anu sɔ̀tɔ ɲáa -È min főo
3SG PST.TR 3SG tell until accident PST.TR 3PL get manner -ART REL UNIV
ecouterAK
à káá fɔ̀ ... àn ná kùntígè yèn  
he told it to their boss
a ka a fɔ́, an na kùntígè yèn
a ka a fɔ́ anu la kùntígi yèn
3SG PST.TR 3SG say 3PL POSS boss BNF
ecouterAK
àwà ... wò tùgún tânbìndèn .. wò ɲà lè  
that's how it happened
áwà, wo tugun tànbinden wo ɲáa lè
áwà wo tugun tànbi -nden wo ɲáa lè
well that again pass -PC.STAT that manner FOC