KKEC_AV_NARR_150124_AK2.EAF     karaoke karaoke2

ecouterAK
ǹ bíi ... ístwarnɛ̀ dô ɲáakàranna ì yèn  
I will tell you one story
n bi ístwarnɛ̀ do ɲáakàranna i yèn
n bi ístwar -nden -È do ɲáakàran -la i yèn
1SG be ETRG.FR -DIM -ART INDEF tell -GER 2SG BNF
ecouterAK
n bi báarala súsetenɛ̀ dò tɔ̀, Máamù  
I work in one company, in Mamou
n bi báarala súsetɛnɛ̀ do tɔ̀, Máamu
n bi báara -la súsetɛnden -È do tɔ̀ Máamu
1SG be work -GER companie -ART INDEF in TOPON
ecouterAK
mà lá pâtrɔ́ɲɛ̀ kó ... kóo mà n' á mâlɔ̀ mísyɔnnɛ̀ dò là, kà tágaa píblisitè kɛ̀ dóndèn  
Our boss told us that we should in a trip, and we would do some advertisement
ma la pàtrɔ́ɲɛ̀ kó, kó ma n' a malɔ̀ mísyɔnnɛ̀ do là, kà tága píblisitè kɛ́ dóndèn
ma la pàtrɔ́n -È kó kó ma nin a malɔ̀ mísyɔn -nden -È do là kà tága píblisite -È kɛ́ dóndèn
1PL POSS boss -ART say say 1PL and 3SG accompany ETRG.FR -DIM -ART INDEF LOC INF go advertisement -ART do little
ecouterAK
vílaznɛ̀nǔ ꜜbúutɔ̀  
in small villages
vílaznɛ̀nu búutɔ̀
vílaz -nden -È -nu búutɔ̀
ETRG.FR -DIM -ART -PL in
ecouterAK
à ká ń ki̋lǐ, kà tɛ̀ren à bì Kɔ́nàkri, kó kɔ̂nɔ̀ à b' áa fɔ̀la ǹ dɔ́rɔn dè yèn, pàse ň dê ꜜn' âa lè tɛ̀ ꜜdí  
He called me, he was in Conakri, and he said he talks only with me, because we are in good relations with him
a ka n kíli, kà tɛ̀ren a bi Kɔ́nakri, kó kɔ̀nɔ a bi a fɔ́la n dɔ́rɔn dè yèn, pàse n dè n' a lè tɛ́ɛ dí
a ka n kíli kà tɛ̀ren a bi Kɔ́nakri kó kɔ̀nɔ a bi a fɔ́ -la n dɔ́rɔn lè yèn pàse n lè nin a lè tɛ́ɛ dí
3SG PST.TR 1SG call INF find 3SG be TOPON say but 3SG be 3SG say -GER 1SG only FOC BNF because 1SG FOC and 3SG FOC relations pleasant
ecouterAK
ǹ kó àwa, ǹ kó í máni pɛ́rɛ .. ì sí ń tɛ̂rèn, ǹ bí yàn  
I said: okay, when you are ready, you'll find me here, I'm here
n kó áwà, n kó i máni pɛ́rɛ, i si n tɛ̀ren, n bi yàn
n kó áwà n kó i máni pɛ́rɛ i si n tɛ̀ren n bi yàn
1SG say well 1SG say 2SG COND get.ready 2SG POT 1SG find 1SG be here
ecouterAK
à nǎtá ... súù tɔ̀, à ká ń kíli, à kò kó â bà' kɛ̀ Màamu  
He came at night, he called me and said that he had arrived in Mamou
a nàta sùu tɔ̀, a ka n kíli, kó a bá' kɛ́ Máamu
a nà -ta sùu tɔ̀ a ka n kíli kó a báti kɛ́ Máamu
3SG come -PST.INTR corps in 3SG PST.TR 1SG call say 3SG PRF do TOPON
ecouterAK
ǹ kó âwà  
I said: okay
n kó áwà
n kó áwà
1SG say well
ecouterAK
kó sàgúmà, kó ń ní ń prépare  
in the morning I should get ready
kó sàguma, kó n ni n prépare
kó sàguma kó n ni n prépare
say morning say 1SG OPT 1SG ETRG.FR
ecouterAK
kó ń ní n náa .. kùtáàn nàdɛn .. kó mâ sáà wà sàgúè mà  
I will go to collect my clothes, he said: we will go in the morning
kó n ni n na kùtáàn nadɛ̀n, kó ma s' a wà sàguè ma
kó n ni n la kùta -È -nu la- dɛ̀n kó ma si a wà sàgu -È ma
say 1SG OPT 1SG POSS clothes -ART -PL CAUS- gather say 1PL POT 3SG go morning -ART 1PL
ecouterAK
kó sí ǹ kàa ... Tínbimadinà lɔ̀n, ǹ kó á .. kó ń dè ꜜmáa tànbi bútùn Dàlaba  
He asked me whether I knew Timbimadina, I said, that I hadn't yet been beyond Dalaba
kó si n ka Tínbimadina lɔ́n, n kó a, kó n dè máa tànbi bùtun Dálaba
kó si n ka Tínbimadina lɔ́n n kó a kó n lè máa tànbi bùtun Dálaba
say POT 1SG PST.TR TOPON know 1SG say 3SG say 1SG FOC NEG.PRF pass first TOPON
ecouterAK
ǹ kó kɔ̂nɔ̌ .. mà sí ɲînìnkárè kɛ̀  
But I said that I would ask
n kó kɔ̀nɔ ma si ɲìninkárè kɛ́
n kó kɔ̀nɔ ma si ɲìninká -ri -È kɛ́
1SG say but 1PL POT ask -NMLZ.TR -ART do
ecouterAK
à kò kó âwà, ǹ kó mâ mɔ̀gɔ jèl lè tàala  
he said: okay, I said: how many of us will be there?
a kó, kó áwà, n kó ma mɔ̀gɛ́ɛ̀ jèlu lè táala
a kó kó áwà n kó ma mɔ̀gɔ -È jèlu lè tága -la
3SG say say well 1SG say 1PL man -ART how_many? FOC go -GER
ecouterAK
à kò, kó ń dê ꜜnín ń kɔ̀tɔ̂, n' áà lè, n' áà ꜜdìnɲɔ́gɛ̀, má mɔ̂gɔ̀ náani, má lê lè táala ... mɔ́nbilè bùutɔ  
he said, that it's me (the speaker) and my elder brother, and him (the boss) and his friend. The four of us, it's us who will go in the car
a kó, kó n dè nin n kɔ̀tɔ, n' a lè, n' a dìnɲɔ́gɛ̀, ma mɔ̀gɔ náani, ma lè lè táala mɔ́nbilè búutɔ̀
a kó kó n lè nin n kɔ̀tɔ nin a lè nin a dɛ̀nɲɔ́gɔ -È ma mɔ̀gɔ náani ma lè lè tága -la mɔ́nbili -È búutɔ̀
3SG say say 1SG FOC and 1SG brother and 3SG FOC and 3SG friend -ART 1PL man four 1PL FOC FOC go -GER car -ART in
ecouterAK
ǹ kó âwa  
I said: okay
n kó áwà
n kó áwà
1SG say well
ecouterAK
sògɛ́ɛ̀ mà ... nɛ̀wɛ́r túmà ... mà búzeta Máamù  
In the morning, at nine, we went to Mamou
sàguè ma, nɛ̀wɛ́r tùma, ma búzeta Máamu
sàgu -È ma nɛ̀wɛ́r tùma ma búzeta Máamu
morning -ART 1PL ETRG.FR time 1PL ETRG.FR TOPON
ecouterAK
mà tágata ... háa Pítâ  
we came to Pita
̂ma tágata háa Píta
ma tága -ta háa Píta
1PL go -PST.INTR until TOPON
ecouterAK
mà ká mâ kɔ̀jɔbɔ ɲɔ̀ɔ  
we had breakfast there
ma ka ma kɔ́jɔbɔ ɲɔ́ɔ
ma ka ma kɔ́jɔbɔ ɲɔ́ɔ
1PL PST.TR 1PL have.breakfast that
ecouterAK
mà ká ɲìninkárè kɛ́: Tínbimadinâ kílà bì ꜜmín nà lè?  
We asked, where was the road to Timbimadina
ma ka ɲìninkárè kɛ́: Tínbimadina kílà bi min nà lè?
ma ka ɲìninká -ri -È kɛ́ Tínbimadina kíla -È bi min là lè
1PL PST.TR ask -NMLZ.TR -ART do TOPON road -ART be REL LOC FOC
ecouterAK
àn kó mâ mà, mà mán tága ha̋a ... sǒónɛ̂ dò bì ɲɔ̌  
They told us, when we go to a certain village,
an kó ma ma, ma mán tága háa sóonɛ̀ do bi ɲɔ́ɔ
anu kó ma ma ma máni tága háa sóo -nden -È do bi ɲɔ́ɔ
3PL say 1PL 1PL 1PL COND go much village -DIM -ART INDEF be that
ecouterAK
mà sí ɲînìnkárè kɛ̀ ɲɔ̀, mà sì séli ɲɔ́ɔ .. bólo máran fáɲɛ̀ là  
We can ask there and we will turn to the left
ma si ɲìninkárè kɛ́ ɲɔ́ɔ, ma si séli ɲɔ́ɔ bólo maran fàɲɛ́ɛ̀ là
ma si ɲìninká -ri -È kɛ́ ɲɔ́ɔ ma si séli ɲɔ́ɔ bólo mara fàn -È là
1PL POT ask -NMLZ.TR -ART do that 1PL POT ETRG.PUL that arm left place -ART LOC
ecouterAK
mà táata háa ɲɔ́ɔ, mà ká ɲînìnkárè kɛ̀  
We went there and asked
ma táata háa ɲɔ́ɔ, ma ka ɲìninkárè kɛ́
ma táata háa ɲɔ́ɔ ma ka ɲìninká -ri -È kɛ́
1PL elder_sibling until that 1PL PST.TR ask -NMLZ.TR -ART do
ecouterAK
mɛ̀ kɔ̀nɔ mà kà mín mâɲìninka, wò túgun m' áà lɔ̀n, wò kó mâ n' àá wà ɲáà tɔ̀, mǎ tânbìta, mà táata ha̋a ... Lábè tɔ̀gɔfɛ  
But the one who we asked, he didn't know, he told us to go straight. We passed and came near to Labe
kɔ̀nɔ ma ka min máɲìninka, wo tùgun máa a lɔ́n, wo kó ma n' a wà ɲáà tɔ̀. Ma tànbita ma táata háa Lábe tɔ̀gɔfɛ
kɔ̀nɔ ma ka min máɲìninka wo tùgun máa a lɔ́n wo kó ma nin a wà ɲáa -È tɔ̀ ma tànbi -ta ma táata háa Lábe tɔ̀gɔfɛ
ETRG.FR but 1PL PST.TR REL ask that seedbed NEG.PRF 3SG know that say 1PL and 3SG go eye -ART in 1PL pass -PST.INTR 1PL elder_sibling until TOPON near
ecouterAK
líniwɛrsitè bì kàamin  
where the university is
líniwɛrsitè bi káamìn
líniwɛrsite bi káamìn
university be where
ecouterAK
ma ka kámarɛɲɛ̀ dó mâɲìninka ɲɔ́ɔ, wóè kó mâ ꜜbá' tànbi, kó mà kɔ́ɔ̀ma lè  
We asked a young man, he said: e! you've passed it, it's behind
ma ka kámarɛɲɛ̀ dóo máɲìninka ɲɔ́ɔ, wo kó: ma bá' tànbi, kó ma kɔ́ɔmà lè
ma ka kámarɛn -È dóo máɲìninka ɲɔ́ɔ wo kó ma báti tànbi kó ma kɔ́ɔmà lè
1PL PST.TR young.man -ART one ask that that say 1PL PRF pass say 1PL behind FOC
ecouterAK
kò hɔ́ɗè ꜜmín bî mà kɔ́ɔma kó ɲɔ́ɔ̀ lè  
the village behind us, it was it
kó hɔ́ɗè min bi ma kɔ́ɔmà kó ɲɔ́ɔ lè
kó hɔ́ɗo -È min bi ma kɔ́ɔmà kó ɲɔ́ɔ lè
say village -ART REL be 1PL behind say that FOC
ecouterAK
mǎ sâgìta tùgún mà kɔ́ɔ̀ma  
so, we returned
ma sàagita tùgun ma kɔ́ɔmà
ma sàagi -ta tùgun ma kɔ́ɔmà
1PL return -PST.INTR seedbed 1PL behind
ecouterAK
mǎ dôntá ... bólo máran ... bólo kíni fáɲɛ̀ là  
we went to the left.. to the right
ma dònta bólo màran, bólo kíni fàɲɛ́ɛ̀ là
ma dòn -ta bólo màra -nu bólo kínɛ fàn -È là
1PL enter -PST.INTR arm hide -PL arm food place -ART LOC
ecouterAK
mà táata, mà káa ... kɛ̀ɛmɔ́gɛ̀ ꜜdó táke  
we went and we rejoined an old man
ma táata, ma ka kɛ̀ɛmɔ́gɔɛ̀ dóo také
ma táata ma ka kɛ̀ɛmɔ́gɔ -È dóo také
1PL elder_sibling 1PL PST.TR old man -ART one overtake
ecouterAK
à bì táala ... hɔ́ɗè tɔ̀  
he was going to the village
a bi táala hɔ́ɗè tɔ̀
a bi tága -la hɔ́ɗo -È tɔ̀
3SG be go -GER village -ART in
ecouterAK
ǹ kó mà ní kɛ̂ɛ̀mɔgɛ dòni, ň kɔ̂tɔ kò, kó ɔ̀'ɔ́, kó plàse béle ɲɔ́  
I said that we had to take the oldman, but my brother said, no, there was no place in the car
n kó ma ni kɛ̀ɛmɔ́gɛ̀ dòni, n kɔ̀tɔ kó, kó ̀ɔ̀ɔ́ plásɛ béle ɲɔ́ɔ
n kó ma ni kɛ̀ɛmɔ́gɔ -È dòni n kɔ̀tɔ kó kó plásɛ béle ɲɔ́ɔ
1SG say 1PL OPT old man -ART transport 1SG brother say say place COP.NEG that
ecouterAK
ǹ kó e̋! kɛ́ɛmɔgɔ sùfa kɛɛ, i kán' a yén kílà kùnma, ì n' áa tô ɲɔ̀  
I said: an old man like this, you shouldn't leave him on the road
n kó é! kɛ̀ɛmɔ́gɔ súfà kɛ, i kán' a yén kílà kùnma, i n' a tó ɲɔ́ɔ
n kó hé kɛ̀ɛmɔ́gɔ súfa i káni a yén kíla -È kùnma i nin a tó ɲɔ́ɔ
1SG say hey! old man resembling this 2SG IMP.NEG 3SG see road -ART on 2SG and 3SG leave that
ecouterAK
kóo kɛ̀ súfà síi ... kóo báa dí mɔ̂ mà  
I said: a man like this can give to a man something important
kó súfà si kóo baa dí mɔ̀ɔ mà
kó súfa -È si kóo baa dí mɔ̀gɔ mà
say this resembling -ART POT thing big give man to
ecouterAK
mà láa .. sɔ̀fɛ̂r kò, kó í tôoɲáà  
Our driver said: you are right
ma la sòfɛr kó, kó i tòoɲáà
ma la sòfɛ́ru kó kó i tòoɲa -È
1PL POSS driver say say 2SG truth -ART
ecouterAK
à k' àa lɔ̀ɔ́, mà ká kɛ̀ɛmɔ́gɔ tà  
He stopped and we took the oldman
a ka a lɔ̀ ma ka kɛ̀ɛmɔ́gɔ tà
a ka a lɔ̀ ma ka kɛ̀ɛmɔ́gɔ tà
3SG PST.TR 3SG stop 1PL PST.TR old man take
ecouterAK
mà ká lásîgì ... mɔ́nbilè tɔ̀, mà káa dônì ha̋â bàta  
We made him sit in the car and we drove him to his place
ma ka a lasìgi mɔ́nbilè tɔ̀, ma ka a dòni háa a báta
ma ka a la- sìgi mɔ́nbili -È tɔ̀ ma ka a dòni háa a báta
1PL PST.TR 3SG CAUS- sit car -ART in 1PL PST.TR 3SG transport until 3SG at
ecouterAK
ǹ kó ɛ̋, ǹ kò jâ kèye .. kɛ̀ mín ... ꜜtɛ́nnaa kèɲɛ́ɛ̀ là, kɛ̌ kɛ́ jǎn nɛ̀?  
I said: It's far to walk on foot, isn't it?
n kó é, n kó jáa min tɛ́nna a kèɲɛ́ɛ̀ là, wo jàn nɛ́ɛ̀?
n kó hé n kó jáa min tɛ́n -la a kèn là wo jàn nɛ́ɛ̀
1SG say hey! 1SG say EXC this REL step_on -GER 3SG leg LOC that long INTERR
ecouterAK
kɛ̀ɛmɔ́gɔ̀ kò híì, kó bâàba, kò á jàn .. kó móto.. táksi sɔ́ngɔ lè bèle ǹ bólo .. kó kà bɔ́ɔ .. wò ká ń tà fǎn mìn, kà ké ǹ bàta wà bíisàba lè, fàrán wà bísàba  
The oldman said: yes, it is far, but I don't have money for the taxi. From tha place where you picked me up to my home it would be thirty thousand francs
kɛ̀ɛmɔ́gɔ̀ kó híi, kó bàaba, kó a jàn, kó móto.. táksi sɔ̀ngɔ lè béle n bólo, kó kà bɔ́ wo ka n tà fàn min, kà ké n báta wáa bíisàba lè, fàran wáa bíisàba
kɛ̀ɛmɔ́gɔ -È kó ɛ́ɛy kó bàaba kó a jàn kó móto táksi sɔ̀ngɔ lè béle n bólo kó kà bɔ́ wo ka n tà fàn min kà ké n báta wáa bíisàba lè fáran wáa bíisàba
old man -ART say yes say father say 3SG long say motorcycle ETRG.FR price FOC COP.NEG 1SG arm say INF leave 2PL PST.TR 1SG take place REL INF arrive 1SG at thousand thirty FOC franc thousand thirty
ecouterAK
kò á! bàaba kó, kò ǹ bá' dùbá wò yèn  
he said, the father said: I will pray for you
kó á! bàaba kó, kó n bá' dúba wo yèn
kó bàaba kó kó n báti dúba wo yèn
say a! father say say 1SG PRF bless 2PL BNF
ecouterAK
kò ála ní wò kàntan  
He said: God should save you
kó állà ni wo kántan
kó állà ni wo kántan
say God OPT 2PL guard
ecouterAK
à dúbátá mâ yèn kőòbèn  
He prayed for us a lot
a dúbata ma yèn kóobèn
a dúba -ta ma yèn kóobèn
3SG bless -PST.INTR 1PL BNF much
ecouterAK
mà kà kílà bìtá mà táátá  
We went on
ma ka kílà bìta ma táata
ma ka kíla -È bìta ma táata
1PL PST.TR road -ART take 1PL elder_sibling
ecouterAK
mà táátá ha̋à mà kéétá  
we arrived
ma táata háa ma kéta
ma táata háa ma ké -ta
1PL elder_sibling until 1PL arrive -PST.INTR
ecouterAK
ɓá má bá' ké ... mà bì táálá káâmìn ... mà kàá mɔ́nbilè ꜜgáarè  
when we arrived where we were going and we parked our car
ɓá ma bá' ké, ma bi táala káamìn, ma ka mɔ́nbilè gáare
ɓá ma báti ké ma bi tága -la káamìn ma ka mɔ́nbili -È gáare
as 1PL PRF arrive 1PL be go -GER where 1PL PST.TR car -ART ETRG.FR
ecouterAK
à kà kíllè kɛ̀, dènmúsè ... ꜜnín kámárɛ́ɲɛ̀ dó nàtà má gbáà là  
He called, and there was a girl and a yound man who came to meet us
a ka kílilè kɛ́, dénmusè nin kámarɛɲɛ̀ dóo nàta ma gbàâ là
a ka kíli -ri kɛ́ dénmusu nin kámarɛn -È dóo nà -ta ma gbàa -È là
3SG PST.TR call -NMLZ.TR do girl and young.man -ART one come -PST.INTR 1PL trace -ART LOC
ecouterAK
àn kà má dòní ... ànu bàta  
they led us to their place
an ka ma dòni anu báta
anu ka ma dòni anu báta
3PL PST.TR 1PL transport 3PL at
ecouterAK
à lè ká mâ ꜜtó kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà ɲɔ́ɔ  
He left us at the market
a lè ka ma tó kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà ɲɔ́ɔ
a lè ka ma tó kɔ̀ɔkɔ -È mà ɲɔ́ɔ
3SG FOC PST.TR 1PL leave market -ART to that
ecouterAK
à tááta̋... mà lá jìgìyàndén ꜜkáàmìn  
He went there where we were to stay
a táata ma la jìgiyanden káamìn
a táata ma la jìgiya -nden káamìn
3SG elder_sibling 1PL POSS receive_visitors -PC.RES where
ecouterAK
òtɛ̂l ꜜdóo ɲáa.. tɔ̀gɔ́fɛ̀  
next to a hotel
òtɛ́l dóo tɔ̀gɔfɛ
òtɛ́l dóo tɔ̀gɔfɛ
ETRG.FR one near
ecouterAK
à táátá à káá.. à ká bènbéè.. sánbúrú fîlà sɔ̀tɔ̀ ɲɔ́  
he went and reserved two rooms there
a táata a ka.. a gbèngbéè.. sánburu fìla sɔ̀tɔ ɲɔ́ɔ
a táata a ka a gbèngbi -È sánburu fìla sɔ̀tɔ ɲɔ́ɔ
3SG elder_sibling 3SG PST.TR 3SG bed -ART bed two get that
ecouterAK
ǹ dé ꜜnín ń kɔ̀tɛ́ɛ̀ ꜜká má lá dùgéè mà  
Me and my brother we lay down on the floor
n dè nin n kɔ̀tɛ́ɛ̀ ka ma lá dùgéè mà
n lè nin n kɔ̀tɔ -È ka ma lá dùgu -È mà
1SG FOC and 1SG brother -ART PST.TR 1PL lie soil -ART to
ecouterAK
à lè náá dìnɲɔ́gɛ̀, àn káân là bènbéè tɔ̀  
And him and his friend, they lay down on bed
a lè n' a dìnɲɔ́gɛ̀, an ka an lá bènbéè tɔ̀
a lè nin a dɛ̀nɲɔ́gɔ -È anu ka anu lá gbèngbi -È tɔ̀
3SG FOC and 3SG friend -ART 3PL PST.TR 3PL lie bed -ART in
ecouterAK
à tóótâ ꜜwó ɲâà, mà tótá ɲɔ́ɔ́, tèlé sâbàà ... mà bélé báárálá  
We stayed there, we didn't work for three days
a tóta wo ɲáà, ma tóta ɲɔ́ɔ, tèle sàba ma béle báarala
a tó -ta wo ɲáa -È ma tó -ta ɲɔ́ɔ tèle sàba ma béle báara -la
3SG leave -PST.INTR that manner -ART 1PL leave -PST.INTR that sun three 1PL COP.NEG work -GER
ecouterAK
ùráà là ꜜbûtùn nà ... mà táátá lún mìn .. bàlóɲɛ̀ ꜜbí tɛ̀rɛ bí .. gbàsìlà kàn dò  
In the evening, we went one day there where they played footbal
ùráà là bùtun nà ma táata lún min bàlóɲɛ̀ bi tɛ̀rɛ bi gbàsila kàn do
ùra -È là bùtun là ma táata lún min bàlon -È bi tɛ̀rɛn bi gbàsi -la kàn do
evening -ART LOC first LOC 1PL elder_sibling day REL ball -ART be EXIST.PST be beat -GER place INDEF
ecouterAK
ma táata mi̋n sáà wà háá kílóó .. bíisàba  
We walked for about thirty kilometres
ma táata min si a wà háa kílo bíisàba
ma táata min si a wà háa kílo bíisàba
1PL elder_sibling REL POT 3SG go until kilometre thirty
ecouterAK
brúsà bùùtɔ̀, tàràwó máá  
in the bush without any road
brúsà búutɔ̀, tàrawó máa
búrusa -È búutɔ̀ tàrawó máa
bush -ART in road NEG.COP
ecouterAK
ì bélé fɛ̋nfɛ́n ꜜyénná, sì brúsà ꜜmáà  
You could see nothing apart from the bush
i béle fɛ̋nfɛ́n yénna, si brúsà máa
i béle fɛ̋nfɛ́n yén -la si búrusa -È máa
2SG COP.NEG something see -GER POT bush -ART NEG.COP
ecouterAK
mà táátá ha̋á mâ kètà  
We arrived to the place
ma táata háa ma kéta
ma táata háa ma ké -ta
1PL elder_sibling until 1PL arrive -PST.INTR
ecouterAK
kɔ̀nɔ̀ kàà tɛ̀rén mà bá' ɲìnàn .. mà láá ... àpárɛ́, mà ì wízi̋tɛ̀ kɛ̀là ɲàà .. mín nà, mà là míkró sìrkìlàtwàr  
But we found out that we had forgotten the maching with which we were doing, our circulating micro
kɔ̀nɔ kà a tɛ̀ren ma bá' ɲìnan ma la àparɛ́, ma i wìzítɛ̀ kɛ́la ɲáa min nà, ma là míkrosìrkilatwar
kɔ̀nɔ kà a tɛ̀ren ma báti ɲìnan ma la àparɛ́ ma bi wìzit kɛ́ -la ɲáa min là ma là míkrosìrkilatwar
but INF 3SG find 1PL PRF forget 1PL POSS ETRG.FR 1PL be consultation do -GER manner REL LOC 1PL LOC ETRG.FR
ecouterAK
sàrzɛ́r̀ .. mà bàtáâ tò .. ꜜMáamù  
The charger, we left it in Maamou
sàrzɛ́r ma báti a tó Máamu
sàrzɛ́r ma báti a tóo Máamu
charger 1PL PRF 3SG remains TOPON
ecouterAK
ǹ kǒ á, ǹ kó mà nì kíllè kɛ̀ ́  
I said that we had to make a phone call
n kó á, n kó ma ni kílilè kɛ́
n kó n kó ma ni kílili -È kɛ́
1SG say a! 1SG say 1PL OPT phonecall -ART do
ecouterAK
àn náà wà Àbdálà bàtà .. àn nì dóô sàn  
they (our friends in Mamou) should go to Abdala and buy another one
an ni a wà Àbdálà báta an ni dóo sàn
anu ni a wà Àbdálà báta anu ni dóo sàn
3PL OPT 3SG go NOM.M at 3PL OPT one buy
ecouterAK
àn nǎá dôní Lábe gàrwatír là kàà díi sɔ̀fɛ́r̀ dò bólo  
they should bring it to the bussation in Labe and give it to some driver
an ni a dòni Lábe gàrwatír là kà a dí sòfɛr do bólo
anu ni a dòni Lábe gàrwatír là kà a dí sòfɛ́ru do bólo
3PL OPT 3SG transport TOPON station LOC INF 3SG give driver INDEF arm
ecouterAK
à náá nâàtí .. à mán kéé .. tàrawóɲɛ̀ là à sì kíllè kɛ́ɛ ňdé sâà wà gbà là  
he would bring it, when he comes to the road, he would call and I will come there
a ni a nàati, a mán ké tàrawóɲɛ̀ là a si kílilè kɛ́ n dè si a wà a gbàâ là
a ni a nàati a máni ké tàrawó -È là a si kílili -È kɛ́ n lè si a wà a gbàa -È là
3SG OPT 3SG bring 3SG COND arrive road -ART LOC 3SG POT phonecall -ART do 1SG FOC POT 3SG go 3SG trace -ART LOC
ecouterAK
ma táata, ma tóota háa, yáni̋n má ní bɔ́, mà bɔ́tá díssɛtɛ̂r  
We were walking and we continued walking, form the time when we left (we left at five in the evening)
ma táata, ma tóta háa, yànnín ma ni bɔ́, mà bɔ́ta díssɛtɛr
ma táata ma tó -ta háa yànnín ma ni bɔ́ mà bɔ́ -ta díssɛtɛr
1PL elder_sibling 1PL leave -PST.INTR much after 1PL OPT leave to leave -PST.INTR ETRG.FR
ecouterAK
ha̋n di̋zwi̋tɛ̋r, mà ì brúsà bùtɔ̀, mà máa ké tɛ́rɛɲɛ̀ là  
until six o'clock we were in the bush, we didn't arrive to the footbal field
hán dízwit ɛ́r, ma i brúsà búutɔ̀, ma máa ké tɛ́rɛɲɛ̀ là
háa dízwit ɛ́r ma bi búrusa -È búutɔ̀ ma máa ké tɛ́rɛn là
until ETRG.FR ETRG.FR 1PL be bush -ART in 1PL NEG.PRF arrive square LOC
ecouterAK
ǹ ko yê! ǹ kó kɛ́ jàn, ǹ kó dòn wǒl káà lɔ̀n dòn .. mà sáà wà sàrzɛ́r gbàà là .. tàrawóɲɛ̀ là  
I said: it's far, you know, we will go to look for the charger on the road
n kó hé! kó kɛɛ jàn, n kó don wo lè ka a lɔ́n don, ma s' a wà sàrzɛ́r gbàâ là tàrawóɲɛ̀ là
n kó hé kó jàn n kó dun wo lè ka a lɔ́n dun ma si a wà sàrzɛ́r gbàa -È là tàrawó -È là
1SG say hey! say this long 1SG say so that FOC PST.TR 3SG know so 1PL POT 3SG go charger trace -ART LOC road -ART LOC
ecouterAK
àn kó, mǎáà! mà mán ké i̋ lé sí mótè tà, tàksímótóè ... ì níì kɔ́ɔ̀ sààgì  
They said: let's go (to the footbal field)! when we come, you will take the motorcar, and afterwards you will return
an kó, ma a wà! ma mán ké, i lè si mótè tà, tàksímotoè, i ni i kɔ́ɔ sàagi
anu kó ma a wà ma máni ké i lè si móto -È tà tàksímoto -È i ni i kɔ́ɔ sàagi
3PL say 1PL 3SG go 1PL COND arrive 2SG FOC POT motorcycle -ART take motorcycle_taxi -ART 2SG OPT 2SG back return
ecouterAK
ń dé tààtà, ǹ ká tàksí tàà  
I went and took an taxi
n dè táata, n ka tàksi tà
n lè táata n ka tàksi tà
1SG FOC elder_sibling 1SG PST.TR taxi take
ecouterAK
ɓà mà bà' bàn prɛ̀zàntàsyɔ́ǹ nà, mà bá' públísíténɛ̀ dòndèn kɛ̀ ... tɛ́rɛ́ǹ ꜜbúútɔ̀  
When we made a presentation, we made a little bit of advertisement in the footbal field
ɓá ma bá' bán prɛ́zantasyɔn nà, ma bá' píblisitenɛ̀ dóndèn kɛ́ tɛ́rɛn búutɔ̀
ɓá ma báti bán prɛ́zantasyɔn là ma báti píblisite -nden -È dóndèn kɛ́ tɛ́rɛn búutɔ̀
as 1PL PRF end ETRG.FR LOC 1PL PRF advertisement -DIM -ART little do square in
ecouterAK
ǹ dé ꜜká tàksí tà, ǹ táátá  
I took a taxi and went
n dè ka tàksi tà, n táata
n lè ka tàksi tà n táata
1SG FOC PST.TR taxi take 1SG elder_sibling
ecouterAK
kɔ̀nɔ̌ .. gbàngbáǹ ... fɔ́ɲɔ̀ ... à ká n̂ tɔ́ɔ́rɔ́ ... à ɲùmáà là, tàksimɛ́tr tùgǔn tɛ̂rɛ̀ bí bòrìlà .. à bělé bòrìlà dóndên  
But the dust, the wind, it made me suffer a lot, and also, the taxi driver was going very quickly, he was not going slowly
kɔ̀nɔ gbàngban, fɔ́ɲɔ, a ka n tɔ́ɔrɔ a ɲùmáà là, tàksimɛ́tɛr tùgun tɛ̀rɛ bi bòrila, a béle bòrila dóndèn
kɔ̀nɔ gbàngban fɔ́ɲɔ a ka n tɔ́ɔrɔ a ɲùma là tàksimɛ́tɛr tùgun tɛ̀rɛn bi bòri -la a béle bòri -la dóndèn
but dust wind 3SG PST.TR 1SG suffer 3SG good LOC taxidriver seedbed EXIST.PST be run -GER 3SG COP.NEG run -GER little
ecouterAK
kɔ̀nɔ̀ állà kàà kɛ̀ ǹ táátá ... ń kâ .. sàrzɛ́r̀ ꜜmásɔ̀tɔ̀n  
But thanks to God, I arrived and got the charger
kɔ̀nɔ állà ka a kɛ́, n táata, n ka sàrzɛr masɔ̀tɔ
kɔ̀nɔ állà ka a kɛ́ n táata n ka sàrzɛr masɔ̀tɔ
but God PST.TR 3SG do 1SG elder_sibling 1SG PST.TR charger get
ecouterAK
mà làpárɛ̀ sàrzɛ̂r  
the charger for our device
ma la àpárɛ̀ sàrzɛr
ma la àpárɛ -È sàrzɛr
1PL POSS device -ART charger
ecouterAK
ň nâàtà ň kân tɛ̀rèn àn bá' bɔ́ tɛ́rɛ́ǹ nà, àn bíí ... kɔ̀ɔ̀kɛ́ɛ̀ mà ànú sîgìndèn kà ǹ mákɔ̀nɔ̀n  
I arrived and found that they had left the soccer field, they were in the city, sitting and waiting for me
n nàta n ka an tɛ̀ren, an bá' bɔ́ tɛ́rɛn nà, an bi kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà, anu sìginden kà n mákɔ̀nɔn
n nà -ta n ka anu tɛ̀ren anu báti bɔ́ tɛ́rɛn là anu bi kɔ̀ɔkɔ -È mà anu sìgi -nden kà n mákɔ̀nɔn
1SG come -PST.INTR 1SG PST.TR 3PL find 3PL PRF leave square LOC 3PL be market -ART to 3PL sit -PC.STAT INF 1SG wait
ecouterAK
mà táátá ́bóɲɛ̀ là ... mà kà kínè sàn  
we went home and bought some food
ma táata bóɲɛ̀ là, ma ka kínè sàn
ma táata bón -È là ma ka kíni -È sàn
1PL elder_sibling house -ART LOC 1PL PST.TR food -ART buy
ecouterAK
mà táátá bőɲɛ̀ là, mà káâ dàmù  
we went home and ate it
ma táata bóɲɛ̀ là, ma ka a dámu
ma táata bón -È là ma ka a dámu
1PL elder_sibling house -ART LOC 1PL PST.TR 3SG eat
ecouterAK
à kó ́kóó ... sì mà sáà wà tùgún dɔ̀ndílà  
he said, If we go dancing
a kó, kó sì ma s' a wà tùgun dɔ̀ndíla
a kó kó sì ma si a wà tùgun dɔ̀n -dúla
3SG say say if 1PL POT 3SG go seedbed dance -SUPIN
ecouterAK
jà dɛ́nműsê wò .. à là súnkútûn ꜜdéé wò là kɔ̀nɔ̀ à máà fɔ̂ mà yěn ... à kó mâ yèń ... kó â dɔ́gɛ̀ lè  
This girl, it's his girlfriend, but he didn't say it to us, he told us that she was his younger sister
jà dénmusè wo, a la súnkutun dè wo là, kɔ̀nɔ a máa a fɔ́ ma yèn, a kó ma yèn, kó a dɔ́gɛ̀ lè
jáa dénmusu -È wo a la súnkutun lè wo là kɔ̀nɔ a máa a fɔ́ ma yèn a kó ma yèn kó a dɔ́gɔ -È lè
EXC girl -ART that 3SG POSS girl FOC that LOC but 3SG NEG.PRF 3SG say 1PL BNF 3SG say 1PL BNF say 3SG younger -ART FOC
ecouterAK
jà là súnkútûn ꜜdéé wò là  
It's his girlfriend
jà a la súnkutun dè wo là
jáa a la súnkutun lè wo là
EXC 3SG POSS girl FOC that LOC
ecouterAK
dɛ̀píí Kɔ́nákírì  
since Conkary (she was his girlfriend)
dɛ̀pí Kɔ́nakiri
dɛ̀pí Kɔ́nakri
since TOPON
ecouterAK
à kó ́dún ́kó mà sáà wà dɔ̀ndíyà  
she said: we can go dancing
a kó dun kó ma s' a wà dɔ̀ndíya
a kó dun kó ma si a wà dɔ̀n -dúla
3SG say so say 1PL POT 3SG go dance -SUPIN
ecouterAK
mà kó mà sáà wà, má lê dɔ̀rɔ̀n mà téé tóó .. ́bóɲɛ̀ ꜜbúutɔ̀ ɲɔ̀  
We said: we will go, we won't stay alone in the house
ma kó ma s' a wà, ma lè dɔ́rɔn ma tée tó bóɲɛ̀ búutɔ̀ ɲɔ́ɔ
ma kó ma si a wà ma lè dɔ́rɔn ma tée tó bón -È búutɔ̀ ɲɔ́ɔ
1PL say 1PL POT 3SG go 1PL FOC only 1PL NEG.POT leave house -ART in that
ecouterAK
kùràn bélé ɲɔ̀  
there was no electricity
kùran béle ɲɔ́ɔ
kùran béle ɲɔ́ɔ
electricity COP.NEG that
ecouterAK
kùrán ꜜmáá nâ bùtún, kùrán nî nà fó séró ɛ̂r  
There was not electricity yet, it was to come onnly at midnight
kùran máa nà bùtun, kùran ni nà fó séro ɛ́r
kùran máa nà bùtun kùran ni nà fó séro ɛ́r
electricity NEG.PRF come first electricity OPT come except zero ETRG.FR
ecouterAK
mà tááta̋ .. dɔ̀ndíyà  
we went to the nightclub
ma táata dɔ̀ndíya
ma tága -ta dɔ̀n -dúla
1PL go -PST.INTR dance -SUPIN
ecouterAK
mà tótá ɲɔ́ lè tùgùn hááá ... séró ɛ̂r  
We stayed there until midnight
ma tóota ɲɔ́ɔ lè tùgun háa séro ɛ́r
ma tóo -ta ɲɔ́ɔ lè tùgun háa séro ɛ́r
1PL remains -PST.INTR that FOC seedbed until zero o_clock
ecouterAK
mɔ̀gɔ wő béle dònnà ... dónna ... dɔ̀n dúlà bùtɔ  
But nobody came to the club
mɔ̀gɔ wó béle dònna, dònna dɔ̀ndúlà búutɔ̀
mɔ̀gɔ wő béle dòn -la dòn -la dɔ̀ndúla -È búutɔ̀
man UNIV COP.NEG enter -GER enter -GER nightclub -ART in
ecouterAK
kàà tɛ̀ren tólôn bí kân dò  
because the party was in another place
kà a tɛ̀ren tólon bi kàn do
kà a tɛ̀ren tólon bi kàn do
INF 3SG find party be place INDEF
ecouterAK
kàmǎrɛ́ɲɛ̀ ꜜdóó sìgìndèn dáà là ɲɔ̀  
There was a boy sitting at the door
kámarɛɲɛ̀ dóo sìginden dáà là ɲɔ́ɔ
kámarɛn -È dóo sìgi -nden dáa -È là ɲɔ́ɔ
young.man -ART one sit -PC.STAT mouth -ART LOC that
ecouterAK
wò kó ́kóó ... dɔ̀ń ꜜtéé nɔ̀n órgánísélá .. mɔ̂ fìla bòlò  
he said: dancing cannot be organized by two different people (at the same time)
wo kó, kó dɔ̀n tée nɔ̀n ɔ́rganisɛla mɔ̀ɔ fìla bólo
wo kó kó dɔ̀n tée nɔ̀n ɔ́rganisɛ -la mɔ̀gɔ fìla bólo
that say say dance NEG.POT can organize -GER man two arm
ecouterAK
kó mɔ̀gɔ̌ wó téé dòn ɲɔ̀, mín mân nà wá à náà làsààgìn, mín mân nà wá à náà làsààgìn  
Nobody will enter, whoever comes, he would make them go back, whoever comes, he would make them go back
kó mɔ̀gɔ wó tée dòn ɲɔ, min mán ni a wà, a ni a lasàagin min mán ni a wà, a ni a lasàagi
kó mɔ̀gɔ wő tée dòn ɲɔ min máni ni a wà a ni a la- sàagi min máni ni a wà a ni a la- sàagi
say man UNIV NEG.POT enter that REL COND OPT 3SG go 3SG OPT 3SG CAUS- return REL COND OPT 3SG go 3SG OPT 3SG CAUS- return
ecouterAK
mǎ lê dɔ̀rɔ́n má dòntáá .. mà kà síìnù sàn, ꜜmà kà má dɔ̀n dóndèń  
Only us, we went in, we bought some juice, and we danced a little bit
ma lè dɔ́rɔn, ma dònta, ma ka síinu sàn, ma ka ma dɔ̀n dóndèn
ma lè dɔ́rɔn ma dòn -ta ma ka síi -nu sàn ma ka ma dɔ̀n dóndèn
1PL FOC only 1PL enter -PST.INTR 1PL PST.TR juice -PL buy 1PL PST.TR 1PL dance little
ecouterAK
mà tótá ɲɔ́ ́háa déz ɛ́r  
We stayed there until two o'clock
ma tóta ɲɔ́ɔ háa dézɛ̂r
ma tó -ta ɲɔ́ɔ háa dézɛr
1PL leave -PST.INTR that until ETRG.FR
ecouterAK
mɔ̀gɔ̀ bél dònnà .. mà káà lásà  
people weren't coming, and we switch all off
mɔ̀gɔ béle dònna, ma ka a lasà
mɔ̀gɔ béle dòn -la ma ka a la- sà
man COP.NEG enter -GER 1PL PST.TR 3SG CAUS- go.out
ecouterAK
má náàtà  
we came home
ma nàta
ma nà -ta
1PL come -PST.INTR
ecouterAK
kɔ̀nɔ́ ... kàà tɛ̀rén ... ɛ̀sánsɛ̀ ꜜbá' bán mɔ́nbílè ꜜbúutɔ̀  
But it turned out that the fuel had finished in the car
kɔ̀nɔ, kà a tɛ̀ren, ɛ̀sánsɛ̀ bá' bán mɔ́nbilè búutɔ̀
kɔ̀nɔ kà a tàran ɛ̀sánsɛ -È báti bán mɔ́nbili -È búutɔ̀
but INF 3SG find fuel -ART PRF end car -ART in
ecouterAK
mǎ náàtǎ wò ɲâ lè dóndèndóndèn fóő tânbìtà ꜜmà là à tóótá má lè dɔ̌rɔ́n má ... kɔ́ɔ̀mà bùtúgùn  
We went slowly, everybody was overtaking us, it was only us on the road, us, behind
ma nàta wo ɲáà lè dóndèndóndèn, fóo tànbita ma là, a tóta ma lè dɔ́rɔn, ma, kɔ́ɔmà bùtúgun
ma nà -ta wo ɲáa -È lè dóndèndóndèn főo tànbi -ta ma là a tó -ta ma lè dɔ́rɔn ma kɔ́ɔmà bùtúgun
1PL come -PST.INTR that manner -ART FOC slowly UNIV pass -PST.INTR 1PL LOC 3SG leave -PST.INTR 1PL FOC only 1PL behind again
ecouterAK
trúázɛ́r̀ bàtì kè  
it was three o'clock
trúazɛr báti ké
trúazɛr báti ké
ETRG.FR PRF arrive
ecouterAK
mǎ náàtǎ wò ɲâ lè dóndèndóndèn, èsáns mɔ́nbili tɛ̀re, à bì ráátɛ́lâ  
we came this way slowly, the fuel and the car, it was wrabbling
ma nàta wo ɲáà lè dóndèndóndèn, ɛ̀sáns mɔ́nbili tɛ̀rɛ, a bi ráatɛla
ma nà -ta wo ɲáa -È lè dóndèndóndèn ɛ̀sáns mɔ́nbili tɛ̀rɛn a bi ráatɛ -la
1PL come -PST.INTR that manner -ART FOC slowly fuel car EXIST.PST 3SG be ETRG.FR -GER
ecouterAK
háá mâ kèètá  
until we arrived
háa ma kéta
háa ma ké -ta
until 1PL arrive -PST.INTR
ecouterAK
ǹ kò álhàmdúlìllàhì  
I said: God is gracious
n kó álhamdulillayi
n kó álhamdulillayi
1SG say ETRG.AR
ecouterAK
má dôntà bóɲɛ̀ là mà ká mà là  
We went home and lay down
ma dònta bóɲɛ̀ là, ma ka ma lá
ma dòn -ta bón -È là ma ka ma lá
1PL enter -PST.INTR house -ART LOC 1PL PST.TR 1PL lie
ecouterAK
sàgúè mà tùgún ... mà táátá kɔ̀ɔ̀kɛ́ɛ̀ má  
In the morning, we went to the city
sàguè ma tùgun, ma táata kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà
sàgu -È ma tùgun ma táata kɔ̀ɔkɔ -È mà
morning -ART 1PL seedbed 1PL elder_sibling market -ART to
ecouterAK
mà káá ... sùprɛ́fɛ̀.. mà káà fɔ̀ sùprɛ́fɛ̀ yèn .. à nín mɛ́r mìn bì ɲɔ́ mà káá ɲâàkàrán wònù yěn  
we told it to the sous-prefect and to the mayor who was there, we explained it to them
ma ka súprɛfɛ̀.. ma ka a fɔ́ súprɛfɛ yèn, a nin mɛ́r min bi ɲɔ́ɔ ma ka a ɲáakàran wonu yèn
ma ka súprɛfɛ ma ka a fɔ́ súprɛfɛ yèn a nin mɛ́r min bi ɲɔ́ɔ ma ka a ɲáakàran wo -nu yèn
1PL PST.TR sub_prefect 1PL PST.TR 3SG say sub_prefect BNF 3SG and ETRG.FR REL be that 1PL PST.TR 3SG tell that -PL BNF
ecouterAK
àn níín .. àn ná làbùtàànì bùùtɔ̀ .. wòn kò kó pròblɛ̀m màà  
them and those who were in the hospital, they said, no problem
an nin an na làbutáani búutɔ̀, won kó, kó prɔ́blɛm máa
anu nin anu la làbutáani búutɔ̀ wo -nu kó kó prɔ́blɛm máa
3PL and 3PL POSS hospital in that -PL say say ETRG.FR NEG.COP
ecouterAK
kó má náá tò júmá lúɲɛ̀ .. mà ní wòréè ꜜmákìtì ... mà náâ wà mìsíídɛ̀n nà, mà náá fɔ̌ .. ìmáámúènù yèn ... àn níí ... kíláà .. látànbí mà yèn jáámín nà kàà fɔ̂ kóó ... dòktórùn dóónú bá' nà ... básè fɛ̀  
he said that we wait until the Friday, we should put cola nuts into bundles, go to the mosques and say to imams, that they should send the messengers for us to the mosques saying that there are doctors who come with medicine
kó ma ni a tó júma lúɲɛ̀, ma ni wòréè makìti, ma ni a wà mìsíidɛn nà, ma ni a fɔ́ ìmáamuènu yèn an ni kíilayà latànbi ma yèn jáamin nà kà a fɔ́ kó dòftóru dóonu bá' nà básè fɛ̀,
kó ma ni a tó júma lún -È ma ni wòro -È ma- kìti ma ni a wà mìsíidɛ -nu là ma ni a fɔ́ ìmáamu -È -nu yèn anu ni kíilaya -È la- tànbi ma yèn jáamiye -nu nà kà a fɔ́ kó dòftóru dóo -nu báti nà bási -È fɛ̀
say 1PL OPT 3SG leave Friday day -ART 1PL OPT cola -ART VERB.PL- tie 1PL OPT 3SG go place -PL LOC 1PL OPT 3SG say imam -ART -PL BNF 3PL OPT envoy -ART CAUS- pass 1PL BNF mosque -PL LOC INF 3SG say say doctor one -PL PRF come medicine -ART with
ecouterAK
káà lè káà lě, àn í báárálá káà lè, àn í wízítè kɛ̀ɛ̀là káà lè, ì bí táálá lè tún í níí ... bólónnɛ́ɛ̀ làà .. màsíɲɛ̀ kùnmǎ ... à níí búutɔ́fɛ́n fóó lábɔ́  
it like this and like that, they work this way, they make consultations that way, you just come, you put your hand on the device, and it makes go out all that you have in the stomack
káa lè káa lè, an i báarala káa lè, an ni wízitè kɛ́la káa lè, i bi táala lè tún, i ni i bólonnɛ̀ lá màsíɲɛ̀ kùnma, a ni i búutɔ̀ fɛ́n fóo labɔ́
káa lè káa lè anu i báara -la káa lè anu ni wízit -È kɛ́ -la káa lè i bi tága -la lè tún i ni i bólo -nden -È lá màsin -È kùnma a ni i búutɔ̀ fɛ́n főo la- bɔ́
this.way FOC this.way FOC 3PL 2SG work -GER this.way FOC 3PL OPT ETRG.FR -ART do -GER this.way FOC 2SG be go -GER FOC only 2SG OPT 2SG arm -DIM -ART lie machine -ART on 3SG OPT 2SG in thing UNIV CAUS- leave
ecouterAK
gbàndíyà bì kánwőkàn ì náà yèn ì ɲáà là  
Wherever there is illness, you will see it with your own eyes
gbàndíyà bi káawőokán, i ni a yén i ɲáà là
gbàndíya -È bi káawőokán i ni a yén i ɲáa -È là
illness -ART be everywhere 2SG OPT 3SG see 2SG eye -ART LOC
ecouterAK
básènù tùgùn yáánù bòlǒ  
they also have medicine
básènu tugun y' anu bólo
bási -È -nu tugun bi anu bólo
medicine -ART -PL again be 3PL arm
ecouterAK
ìì básènù sàn ɲɔ́ɔ́ lè .. màsín tùgùn yánù bòlǒ ... màsíǹ mín sìì nɔ́gɛ̀ ꜜbɔ́ mɔ̀gɔ̀ kɔ́nɔɛ̀ tɔ̀  
of you would buy the medicin, it's there also. They also have a device, a device which can take out the dirt out of a person's stomack
i si básènu sàn ɲɔ́ɔ lè, màsin tugun y anu bólo, màsin min si nɔ́gɛ̀ bɔ́ mɔ̀gɔ kɔ́nɛ̀ tɔ̀
i si bási -È -nu sàn ɲɔ́ɔ lè màsin tugun bi anu bólo màsin min si nɔ́gɔ -È bɔ́ mɔ̀gɔ kɔ́nɔ -È tɔ̀
2SG POT medicine -ART -PL buy that FOC machine again be 3PL arm machine REL POT dirt -ART leave man in -ART in
ecouterAK
jèlì nɔ́gɔɛ̀  
bad blood
jèli nɔ́gɛ̀
jèli nɔ́gɔ -È
blood dirt -ART
ecouterAK
sìì jèlí ꜜbélé tágámánná kóòbèn ꜜí fàtéè tɔ̌ .. à sáá sàmàn à náà bɔ̀ fe̋wfe̋w .. ì náà yèn tùgùn  
If your blood does not circulate well in you body, it will pull it and it will go out, you will see it
sì i jèléè béle tágamanna kóobèn i fàtéè tɔ̀, a s' a sàman a ni a bɔ́ féwféw, i ni a yén tùgun
sì i jèli -È béle tágaman -la kóobèn i fàti -È tɔ̀ a si a sàman a ni a bɔ́ féw féw i ni a yén tùgun
if 2SG blood -ART COP.NEG walk -GER much 2SG body -ART in 3SG POT 3SG pull 3SG OPT 3SG leave at.all at.all 2SG OPT 3SG see seedbed
ecouterAK
à máá gbɛ̀lɛ mà ì wó kɛ̀là wáá kɛ̀mɛ́ lè là  
it is not expensive, we do it for hundred thousand
a máa gbɛ̀lɛ ma i wo kɛ́la wáa kɛ̀mɛ lè là
a máa gbɛ̀lɛ ma bi wo kɛ́ -la wáa kɛ̀mɛ lè là
3SG NEG.COP difficult 1PL be that do -GER thousand hundred FOC LOC
ecouterAK
mà táátá mà ká wòrò màkítí, mà káà kɛ̀ wáà mùgàn wáà mùgàn  
We went and instead of cola we made it twenty thousand each
ma táata ma ka wòro makìti, ma kà a kɛ́ wáa mùgan wáa mùgan
ma tága -ta ma ka wòro ma- kìti ma kà a kɛ́ wáa mùgan wáa mùgan
1PL go -PST.INTR 1PL PST.TR cola VERB.PL- tie 1PL INF 3SG do thousand twenty thousand twenty
ecouterAK
mà táátá ... àn náá mìsììdì kúnbá fìlà ... búutɔ̀ .. mà káà ꜜdáànù bòlò  
We went to two big mosques of their, and we gave it them
ma táata an na mìsíidi kúnbà fìla búutɔ̀, ma ka a d' anu bólo
ma tága -ta anu la mìsíidi kúnba fìla búutɔ̀ ma ka a dí anu bólo
1PL go -PST.INTR 3PL POSS place stout two in 1PL PST.TR 3SG give 3PL arm
ecouterAK
ň dé níín ń kɔ̂tɛ́ɛ̀ .. má sálítá́ ... mìsíídè .. dóò là .. à lè tǔgún .. á sálítá dóò là  
me and my elder brother, we prayed, in one mosque (me), and him in the other one
n dè nin n kɔ̀tɛ́ɛ̀, ma sálita, mìsíidè dóo là, a lè tùgun, a sálita dóo là
n lè nin n kɔ̀tɔ -È ma sáli -ta mìsíidi -È dóo là a lè tùgun a sáli -ta dóo là
1SG FOC and 1SG brother -ART 1PL pray -PST.INTR place -ART one LOC 3SG FOC seedbed 3SG pray -PST.INTR one LOC
ecouterAK
bánǐ ... à dìnɲɔ́gɛ̂ wǒ ... krétyéɲɛ̀ lè wò là  
because his friend (the friend of my boss), he is a christian
báni a dìnɲɔ́gɛ̀ wo krétyeɲɛ̀ lè wo là
báni a dɛ̀nɲɔ́gɔ -È wo krétyen -È lè wo là
because 3SG friend -ART that christian -ART FOC that LOC
ecouterAK
wó yàn ꜜmáá tágá sálídúlà mà ká wò tò bóɲɛ̀ là  
He didn't go to pray, we left him at home
wo yàn máa tága sálidúla, ma ka wo tó bóɲɛ̀ là
wo yàn máa tága sáli -dúla ma ka wo tó bón -È là
that here NEG.PRF go pray -SUPIN 1PL PST.TR that leave house -ART LOC
ecouterAK
sálè ꜜbánnɛ́ɛ̀ ... àn kó ́kóó mà níí .. à ɲáákàràn má nâàndèn ꜜmín nà  
When the prayer was finished, they said that we had to explain what we had come for
sálè bánnɛ́ɛ̀, an kó kó ma ni a ɲáakàran máa nànden min nà
sáli -È bán -nden -È anu kó kó ma ni a ɲáakàran máa nà -nden min là
pray -ART end -PC.STAT -ART 3PL say say 1PL OPT 3SG tell NEG.PRF come -PC.STAT REL LOC
ecouterAK
ǹ wúlítá ́, ń káà ꜜɲáákàràn kó má nâàndèn mìn nà, mà bɔ́ɔ́nden Máámùn dě  
I stood up and I told that we came from Maamou
n wúlita, n ka a ɲáakàran, kó ma lè nànden min nà, ma bɔ́nden Máamun dè
n wúli -ta n ka a ɲáakàran kó ma lè nà -nden min nà ma bɔ́ -nden Máamun lè
1SG get.up -PST.INTR 1SG PST.TR 3SG tell say 1PL FOC come -PC.STAT REL LOC 1PL leave -PC.STAT TOPON FOC
ecouterAK
fúuta déɲɛ̀ lè mà là má nâàndèn.. básí.. gbàndíyá dándándíyà lè, kɔ̀nɔ́ .. gbàndíyà kɛ̀ mín tɔ̀ɔ̀, ɛ̀bɔ́la wò màá dɛ́, mà lè màà ɛ̀bɔ̀là kó lɔ́n, èbólá básí bélé mà bòlò  
we are born in Fuuta, it's to heal illnesses, but the illness that it is about, it's not Ebola, we don't know how to heal Ebola, we don't have medicine against Ebola
fúuta déɲɛ̀ lè ma là, bási.. gbàndíya dándandíya lè, kɔ̀nɔ gbàndíyà min tɔ̀, ɛ̀bɔ́la wo máa dɛ́, ma lè máa ɛ̀bɔ́la kóo lɔ́n, ɛ̀bɔ́la bási béle ma bólo
fúuta dén -È lè ma là bási gbàndíya dándan -dúla lè kɔ̀nɔ gbàndíya -È min tɔ̀ ɛ̀bɔ́la wo máa dɛ́ ma lè máa ɛ̀bɔ́la kóo lɔ́n ɛ̀bɔ́la bási béle ma bólo
mango_sp. child -ART FOC 1PL LOC medicine illness heal -SUPIN FOC but illness -ART this REL in ETRG.FR that NEG.COP TRUH.FOC 1PL FOC NEG.PRF ETRG.FR thing know ETRG.FR medicine COP.NEG 1PL arm
ecouterAK
mǎ lé nâàndèn màsínnù lè fɛ̀ .. mínnù síí gbàndíyà làbɔ́ɔ́ .. ì náà yèn ì ɲáà lǎ ... má nààndèn ꜜwó lè fɛ̀, à básínù mà bòlò  
we came with devices that can take out the illness and you would see it with your eyes, we came with this, we have the medicine
ma lè nànden màsinnu lè fɛ̀, minnu si i gbàndíyà labɔ́ i ni a yén i ɲáà là, ma nànden wo lè fɛ̀, a básinu ma bólo
ma lè nànden màsin -nu lè fɛ̀ min -nu si i gbàndíya -È la- bɔ́ i ni a yén i ɲáa -È là ma nànden wo lè fɛ̀ a bási -nu ma bólo
1PL FOC ETRG.MNK machine -PL FOC with REL -PL POT 2SG illness -ART CAUS- leave 2SG OPT 3SG see 2SG eye -ART LOC 1PL ETRG.MNK that FOC with 3SG medicine -PL 1PL arm
ecouterAK
mà lózéndén ... gàrwatír Kɔ̀nàkrì ... mà lózéndén ɲɔ́ɔ́ lè Tínbímádínà  
We stay at the bus station of Conakry, we stay in Tinbimadina
ma lózenden gàrwatír Kɔ́nakri, ma lózenden ɲɔ́ɔ lè Tínbimadina
ma lóze -nden gàrwatír Kɔ́nakri ma lóze -nden ɲɔ́ɔ lè Tínbimadina
1PL dwell -PC.STAT station TOPON 1PL dwell -PC.STAT that FOC TOPON
ecouterAK
àn kò kó àwà .. mà kóó wìzít nɔ̀n, à bélé sààràlá ... Máámún, wáà mùgán lòòlù lè kɔ̀nɔ̀ yàn nɛ́tɔ̀ .. mà báà kɛ̀ɛ̀là kàdô lè là  
they said, okay, we said, that the consultation, it's free. In Mamu it is 25 thousand but here we make it as present
an kó, kó áwà, ma kó wízit nɔn, a béle sáarala, Máamun, wáa mùgan a nin lóolu lè, kɔ̀nɔ yàn nɛ́ɛtɔ̀ ma y a kɛ́la kàdo lè là
anu kó kó áwà ma kó wízit nɔn a béle sáara -la Máamun wáa mùgan a nin lóolu lè kɔ̀nɔ yàn nɛ̀tɔ ma bi a kɛ́ -la kàdo lè là
3PL say say well 1PL say ETRG.FR but 3SG COP.NEG say_goodbye -GER TOPON thousand twenty 3SG and five FOC but here in 1PL be 3SG do -GER free FOC LOC
ecouterAK
ì sì mín sàn wő .. sì ì táátá í ká wízítè kɛ́ɛ́  
the only thing that you pay, when you come to make the consultation,
i si min sàn wó, si i táata i ka wízitè kɛ́,
i si min sàn wő si i tága -ta i ka wízit -È kɛ́
2SG POT REL buy UNIV POT 2SG go -PST.INTR 2SG PST.TR ETRG.FR -ART do
ecouterAK
ì mán mín yèn ɲɔ̀ wő, dòktérè ꜜmán mín fɔ̀ ì yěn  
all that you see there, and what the doctor tells you,
i mán min yén ɲɔ́ɔ wő, dòktérɛ̀ min fɔ́ i yèn
i máni min yén ɲɔ́ɔ wő dòftóru -È min fɔ́ i yèn
2SG COND REL see that UNIV doctor -ART REL say 2SG BNF
ecouterAK
sàà ká í díyá ... ì sí nà ì sì básènù sàn. sì ì máá fɛ̀ɛ̀rɛ́ sɔ̂tɔ̀n ... mà mǎn sâàgǐ .. mà sí tánà  
it you like it, you can buy the medicine, and if you don't have money, we will come back later
sì a ka i díya, i si nà i si básènu sàn. si i máa fɛ̀ɛrɛ sɔ̀tɔn, ma mán sàagi ma si tanà
sì a ka i díya i si nà i si bási -È -nu sàn si i máa fɛ̀ɛrɛ sɔ̀tɔ ma máni sàagi ma si tan -È
if 3SG PST.TR 2SG please 2SG POT come 2SG POT medicine -ART -PL buy POT 2SG NEG.PRF means get 1PL COND return 1PL POT ETRG.FR -ART
ecouterAK
àn kò, kó àwà  
they said, okay
an kó, kó áwà
anu kó kó áwà
3PL say say well
ecouterAK
prɔ̀blɛ́m máá, ń bátáà mɛ̌n  
no problem, I understand
prɔ̀blɛm máa, n báti a mɛ́n
prɔ̀blɛm máa n báti a mɛ́n
problem NEG.COP 1SG PRF 3SG hear
ecouterAK
àn bá' sɔ̀n  
they agreed
an bá' sɔ̀n
anu báti sɔ̀n
3PL PRF agree
ecouterAK
àn sì kéé ɲɔ́ɔ́ sàgúè mà, kàà fɛ́lɛ́ sì tòòɲáà lè  
they will come in the morning and see if it's true
an si ké ɲɔ́ɔ sàguè mà, kà a fɛ́lɛ si tòoɲáà lè
anu si ké ɲɔ́ɔ sàgu -È mà kà a fɛ́lɛ si tòoɲa -È lè
3PL POT arrive that morning -ART to INF 3SG watch POT truth -ART FOC
ecouterAK
sàgúèmà ... mà sôrìta wùlìlà  
in the morning we woke up early and stood up
sàguè mà ma sòrita wúlila
sàgu -È mà ma sòri -ta wúli -la
morning -ART to 1PL get_up_early -PST.INTR get.up -GER
ecouterAK
ɓá ň dé lè tɛ̀rɛ̀ kínè ꜜtábílá mà yèn, ń ká kínè làkàlìyà ... à nín kàféè  
As it's me who prepares the food for us, I woke up and heated the food and the coffee
ɓá n dè lè tɛ̀rɛ kínè tábila ma yèn, n ka kínè lakáliya a nin kàféè
ɓá n lè lè tɛ̀rɛn kíni -È tábi -la ma yèn n ka kíni -È la- káliya a nin kàfe -È
as 1SG FOC FOC EXIST.PST food -ART cook -GER 1PL BNF 1SG PST.TR food -ART CAUS- warm.up 3SG and coffee -ART
ecouterAK
ǹ ká kàféè mìǐn ... ǹ ká dònéèn náyɛ̀lɛ mɔ́nbílì búútɔ́ɔ́ ... ǹ táátá ... mà káàn nájìgíí  
I drank coffee, I put the loads in the car, I went and I took them out
n ka kàféè mìn, n ka dònéèn nayɛ̀lɛ mɔ́nbili búutɔ̀, n táata n ka an najìgi
n ka kàfe -È mìn n ka dòni -È -nu la- yɛ̀lɛ mɔ́nbili búutɔ̀ n táata n ka anu la- jìgi
1SG PST.TR coffee -ART drink 1SG PST.TR load -ART -PL CAUS- rise car in 1SG elder_sibling 1SG PST.TR 3PL CAUS- descend
ecouterAK
ǹ kà fɛ́nnù ꜜɛ́nstáléé ń ká mɔ́tɛ́rɛ́ làmɛ́nén  
I installed the things and I switched on the motor
n ka fɛ́nnu ɛ́nstale, n ka mòtérè lamɛ́nen
n ka fɛ́n -nu ɛ́nstale n ka mòtér -È lamɛ́nen
1SG PST.TR thing -PL ETRG.FR 1SG PST.TR motor -ART switch_on
ecouterAK
ń ká .. tàbálè dóó ɲíní, kà básènù .. fɛ̀nsɛ́n tàbálè kùnmáá  
I found a table, and I put out the medicine on the table
n ka tàbálè dóo ɲíni, kà básènu fɛ̀nsɛ́n tàbálè kùnma
n ka tàbáli -È dóo ɲínin kà bási -È -nu fɛ̀nsɛ́n tàbáli -È kùnma
1SG PST.TR table -ART one look.for INF medicine -ART -PL spread table -ART on
ecouterAK
kà màsín mín tùgún í jèlì nɔ́gɔ́ɛ̀ bɔ́lá mɔ̀ɔ́ fàtí tɔ̀, ǹ ká wó tùgùn ... húrgúndén ɲíní ń ká wó ꜜlásìgi ɲɔ́ɔ̀  
and the device that make the dirty blood go out, I found an enclosed space and put it there
n ka màsin min tugun jèli nɔ́gɛ̀ bɔ́la mɔ̀ɔ fàti tɔ̀, n ka wo tùgun húrugunden ɲíni n ka wo lasìgi ɲɔ́ɔ
n ka màsin min tugun jèli nɔ́gɔ -È bɔ́ -la mɔ̀gɔ fàti tɔ̀ n ka wo tùgun wúrgɔ -nden ɲínin n ka wo la- sìgi ɲɔ́ɔ
1SG PST.TR machine REL again blood dirt -ART leave -GER man body in 1SG PST.TR that seedbed cesspool -DIM look.for 1SG.PST.TR that CAUS- sit that
ecouterAK
dòktérè dòntà bóɲɛ̀ là .. à tótá wízitɛ̀ kɛ̀là sàlón ꜜbúútɔ̀  
the doctor came to the house and he kept doing the consultations in the hall
dòktérè dònta bóɲɛ̀ là, a tóta wízitɛ̀ kɛ́la sàlon búutɔ̀
dòftóru -È dòn -ta bón -È là a tó -ta wízit -È kɛ́ -la sàlon búutɔ̀
doctor -ART enter -PST.INTR house -ART LOC 3SG leave -PST.INTR ETRG.FR -ART do -GER salon in
ecouterAK
ń kɔ̂tɛ́ɛ̀, wò kɛ̀tà ... tɔ́gɔ́sɛ́bɛ́láà là .. kà kárnê dìì bòlò  
my brother was writing names and giving notebooks to people
n kɔ̀tɛ́ɛ̀, wo kɛ́ta tɔ́gɔsɛ́bɛlaà là, kà kárnè dí i bólo
n kɔ̀tɔ -È wo kɛ́ -ta tɔ́gɔ - sɛ́bɛ -laa -È là kà kárne -È dí i bólo
1SG brother -ART that do -PST.INTR name - write -AG -ART LOC INF notebook -ART give 2SG arm
ecouterAK
má tótá ɲɔ́ lè mà báárátá, mà ká mɔ̀gɛ́ɛ̀ sɔ̀tɔ̀ à ɲùmáǹ nà ... ǹ ká .. mɔ̀gɔ́ɔ́ ... tán ꜜá nín lóólú nâàtà  
we stayed there working, we received a lot of people, there were fifteen people who came
ma tóta ɲɔ́ɔ lè ma báarata, ma ka mɔ̀gɛ́ɛ̀ sɔ̀tɔ a ɲùman nà, n ka mɔ̀gɔ.. mɔ̀gɔ tàn a nin lóolu nàta
ma tó -ta ɲɔ́ɔ lè ma báara -ta ma ka mɔ̀gɔ -È sɔ̀tɔ a ɲùman là n ka mɔ̀gɔ mɔ̀gɔ tà -nu a nin lóolu nà -ta
1PL leave -PST.INTR that FOC 1PL work -PST.INTR 1PL PST.TR man -ART get 3SG good LOC 1SG PST.TR man man take -PL 3SG and five come -PST.INTR
ecouterAK
dóènù ꜜká jèléè bɔ̀  
those who took out the bad blood
dóènu ka jèléè bɔ́
do -nu ka jèli -È bɔ́
INDEF -PL PST.TR blood -ART leave
ecouterAK
wàá kɛ̀mɛ̀ ꜜkɛ̀mɛ̀ ... mìlíyɔ́n kélén .. wáa kɛ̀mɛ̀ lóólú lè mú wò là  
hundred thousand each, one million five hundred thousand in total
wáa kɛ̀mɛ-kɛ̀mɛ, mílyɔn kélen, wáa kɛ̀mɛ lóolu mu wo là
wáa kɛ̀mɛ - kɛ̀mɛ míliyɔn kélen wáa kɛ̀mɛ lóolu mu wo là
thousand hundred - hundred million one thousand hundred five IDENT that LOC
ecouterAK
básènù tùgún sàntá ... à wótè fő tɛ̂rɛ̀ bí ǹ dé lè bòlò  
and the medicine was sold, and I had all the money
básènu tugun sànta, a wótè fóo tɛ̀rɛ bi n dè lè bólo
bási -È -nu tugun sàn -ta a wóti -È főo tɛ̀rɛn bi n lè lè bólo
medicine -ART -PL again buy -PST.INTR 3SG money -ART UNIV EXIST.PST be 1SG FOC FOC arm
ecouterAK
dóón tɛ̂rɛ̀ nààlà .. sɛ́ɛ́fà kɛ̀ lè fɛ̀ ... pàsé ... ɲɔ́ɔ́ nɛ́tɔ̀ ... àn nà déɲɛ̀nù ꜜdóonú bí Gánbí ... dóónú bí Sɛ̀nɛ̀gálí ... dóón bí Kótdìwwár yàn  
there were those who came with CFA, there were those whose children were in Gambia, or in Senegal, in Ivory Coast
dóon tɛ̀rɛ nàla sɛ́ɛfà lè fɛ̀, pàse ɲɔ́ɔ nɛ́ɛtɔ̀, an na déɲɛ̀nu dóonu bi Gánbi, dóonu bi Sɛ̀nɛgáalì, dóon bi Kótdiwuar yàn
dóo -nu tɛ̀rɛn nà -la sɛ́ɛfa -È lè fɛ̀ pàse ɲɔ́ɔ nɛ̀tɔ anu la dén -È -nu dóo -nu bi Gánbi dóo -nu bi Sɛ̀nɛgáalì dóo -nu bi Kótdiwuar yàn
one -PL EXIST.PST come -GER CFA_franc -ART this FOC with because that in 3PL POSS child -ART -PL one -PL be TOPON one -PL be Senegal one -PL be TOPON here
ecouterAK
fáyídà àn í sɛ́ɛ́fà lè dàmùlà ɲɔ̀ɔ̀ báákɛ̀  
they used a lot CFA
fáyida, an i sɛ́ɛfà lè dámula ɲɔ́ɔ báakɛ
fáyida anu bi sɛ́ɛfa -È lè dámu -la ɲɔ́ɔ báakɛ
almost 3PL be CFA_franc -ART FOC eat -GER that much
ecouterAK
dóón í nààlà wò lè tɔ̀ .. ǹ dé tɛ̀rɛ̀ ꜜmáà lɔ̀n  
Some people came with it, and I didn't know it
dóon i nàla wo lè tɔ̀, n dè tɛ̀rɛ máa a lɔ́n
dóo -nu bi nà -la wo lè tɔ̀ n lè tɛ̀rɛn máa a lɔ́n
one -PL be come -GER that FOC in 1SG FOC EXIST.PST NEG.PRF 3SG know
ecouterAK
mɛ̀ɛ́ ... àn kò kó ń náà ꜜlábìtà .. ǹ tótáá làbìtala  
but they said to take it, and I was taking it
an kó kó n ni a labìta, n tóota a labìtala
anu kó kó n ni a labìta n tóo -ta a labìta -la
ETRG.FR 3PL say say 1SG OPT 3SG take_away 1SG remains -PST.INTR 3SG take_away -GER
ecouterAK
mà tóóta̋ wó ɲáà lè, mà báárátá ɲɔ́  
We stayed there, we worked there
ma tóta wo ɲáà lè, ma báarata ɲɔ́ɔ
ma tó -ta wo ɲáa -È lè ma báara -ta ɲɔ́ɔ
1PL leave -PST.INTR that manner -ART FOC 1PL work -PST.INTR that
ecouterAK
símítǐ ... dìmáásì .. tɛ̀nɛ́ǹ  
Saturday, Sunday, Monday
símiti, dìmáasi, tɛ̀nɛn
símiti dìmáasi tɛ̀nɛn
Saturday sunday Monday
ecouterAK
tàláátà ... mà máá báárá  
On Tuesday we didn't work
tàláata, ma máa báara
tàláata ma máa báara
Tuesday 1PL NEG.PRF work
ecouterAK
tàlàtà lúɲɛ̀ ... mà kó mà sí nâ tàlàtà ꜜlúɲɛ̀ .. sàgúè mà súbáká  
On Tuesday, we said we would go home in the morning
tàláata lúɲɛ̀, ma kó ma si nà tàláata lúɲɛ̀ sàguè mà súbaka
tàláata lún -È ma kó ma si nà tàláata lún -È sàgu -È mà súbaka
Tuesday day -ART 1PL say 1PL POT come Tuesday day -ART morning -ART to sunrise
ecouterAK
tɛ̀nɛ̀ lúɲɛ̀ ùráà là ... ǹ táátá ... bóɲɛ̀ là  
Monday evening I came home
tɛ̀nɛn lúɲɛ̀ ùráà là, n táata bóɲɛ̀ là
tɛ̀nɛn lún -È ùra -È là n táata bón -È là
Monday day -ART evening -ART LOC 1SG elder_sibling house -ART LOC
ecouterAK
ɓá má bá' bán fe̋w ń ka̋ sòbéè sàn à nín mààfe mɛ́sɛ̀nnù ... à nín kɔ̀rɛ́ɛ̀ .. ǹ táátá ǹ bì tábírè là ń dé níín .. mà lá pàtròɲɛ̀  
When we finished, I bought meat, condiment for the sauce and the rice, I was doing the cooking, me and our boss
ɓá ma bá' bán féw, n ka sòbéè sàn a nin màafe mɛ́sɛnnu a nin kɔ̀rɛ́ɛ̀, n táata, n bi tábirè lá, n dè nin ma la pàtrɔ́ɲɛ̀
ɓá ma báti bán féw n ka sòbo -È sàn a nin màafe mɛ́sɛn -nu a nin kɔ̀rɔ -È n tága -ta n bi tábi -ri -È lá n lè nin ma la pàtrɔ́n -È
as 1PL PRF end at.all 1SG PST.TR meat -ART buy 3SG and sauce thin -PL 3SG and rice -ART 1SG go -PST.INTR 1SG be cook -NMLZ.TR -ART lie 1SG FOC and 1PL POSS boss -ART
ecouterAK
à ká ń tó tábírè là .. à kò kó á bî ꜜtáálá kɔ̀ɔ̀kɛ́ɛ̀ mà  
He left me preparing the food and said that he was going in the city
a ka n tó tábirè là, a kó a bi táala kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà
a ka n tó tábi -ri -È là a kó a bi tága -la kɔ̀ɔkɔ -È mà
3SG PST.TR 1SG leave cook -NMLZ.TR -ART LOC 3SG say 3SG be go -GER market -ART to
ecouterAK
à táátá ha̋a̋ ki̋la̋ la̋ .. èsánsè ꜜbántà .. mɔ́nbílè ꜜbúútɔ̀  
He went to certain point on the road, and fuel was out in the car
a táata háa kílà là, ɛ̀sánsɛ̀ bánta mɔ́nbilè búutɔ̀
a táata háa kíla -È là ɛ̀sáns -È bánta mɔ́nbili -È búutɔ̀
3SG elder_sibling until road -ART LOC fuel -ART light car -ART in
ecouterAK
à ká n̂ kîlì  
he called me
a ka n kíli
a ka n kíli
3SG PST.TR 1SG call
ecouterAK
kóó Ànsùmánù, kóó ɛ̀sánsɛ̀ bàtì bàn  
he said: Ansouman there's no more fuel
kó Ànsúmàn, kó ɛ̀sánsɛ̀ báti bán
kó Ànsúmàn kó ɛ̀sáns -È báti bán
say NOM.M say fuel -ART PRF end
ecouterAK
kó ń náâ ꜜmádɛ̀ɛ̀màn, kő â ꜜɛ́sánsɛ̀ ꜜjùlùlà kó ... kó ń níí wà bíînàn' dáà mà  
He asked me to help me, he wanted to borrow the fuel, and afterwards I would give him forty thousand
kó n ni a mádɛ̀ɛman, kó a ɛ̀sánsɛ̀ jùlula, kó n ni wá bíinàani d' a mà
kó n ni a mádɛ̀ɛman kó a ɛ̀sáns -È jùlu -la kó n ni wá bíinàani dí a mà
say 1SG OPT 3SG help say 3SG fuel -ART buy -GER say 1SG OPT from fourty give 3SG to
ecouterAK
ǹ kó àwà à níí ... lítírí náání jûlù .. à kà lítr náání jûlù  
I said, okay, he should buy four litres, and he bought four litres
n kó áwà a ni lítri náani jùlu, a ka lítri náani jùlu
n kó áwà a ni lítri náani jùlu a ka lítri náani jùlu
1SG say well 3SG OPT litre four buy 3SG PST.TR ETRG.FR four buy
ecouterAK
ǹ ká wáá bíínáánì wò bɔ̌ .. wótè là ń kâà ꜜlámàrà  
I took the forty thousand and put it aside
n ka wáa bíinàani wo bɔ́, wótè là, n ka a lamàra
n ka wáa bíinàani wo bɔ́ wóti -È là n ka a lamára
1SG PST.TR thousand fourty that leave money -ART LOC 1SG PST.TR 3SG hide
ecouterAK
à nààtá wùráà là, ̀ń káá dáá mà  
He came in the evening and I gave it to him
a nàta ùráà là, n ka a d' a mà
a nà -ta ùra -È là n ka a dí a mà
3SG come -PST.INTR evening -ART LOC 1SG PST.TR 3SG give 3SG to
ecouterAK
à dìnɲɔ́gɛ̀ kó tùgǔn kó ń ní wáa bíiwɔ̂rɔ̀wìlà ꜜdáà bòlò .. ǹ ka̋ wáá bíiwɔ̂rɔ̀wìlà ꜜdáà bòlò à kɛ́ɛ́tá wa̋â kɛ̀mɛ̀  
His friend too, he asked me to give him seventy thousand. I gave him seventy thousand and thus it became hundred thousand
a dìnɲɔ́gɛ̀ kó tugun, kó, n ni wáa bíiwɔ̀rɔwila d' a bólo, n ka wáa bíiwɔ̀rɔwila d' a bólo, a kɛ́ta wáa kɛ̀mɛ
a dɛ̀nɲɔ́gɔ -È kó tugun kó n ni wáa bíiwɔ̀rɔwila dí a bólo n ka wáa bíiwɔ̀rɔwila dí a bólo a kɛ́ -ta wáa kɛ̀mɛ
3SG friend -ART say again say 1SG OPT thousand seventy give 3SG arm 1SG PST.TR thousand seventy give 3SG arm 3SG do -PST.INTR thousand hundred
ecouterAK
jàkàà à bélé ɛ̀sánsɛ̀ lè sànná  
but it wasn't the fuel that he was buying
jàkáà a béle ɛ̀sánsɛ̀ lè sànna
jàkáà a béle ɛ̀sáns -È lè sàn -la
EXCLM 3SG COP.NEG fuel -ART FOC buy -GER
ecouterAK
à bì táálá sùmùndíyà .. dénmúsúnnɛ́ɛ̀ fɛ̀  
he was going to a party with the girl
a bi táala sùmundíya dénmusunnɛ̀ fɛ̀
a bi tága -la sùmun -dúla dénmusu -nden -È fɛ̀
3SG be go -GER stay.up -SUPIN girl -DIM -ART with
ecouterAK
bánǐ .. à là súnkútún wò dóò, mín ꜜká mâ ꜜlájìgìyà  
but his that other girlfriend of his, that had accommodated us,
báni a la súnkutun wo dóo, min ka ma lajìgiya
báni a la súnkutun wo dóo min ka ma la- jìgiya
because 3SG POSS girl that one REL PST.TR 1PL CAUS- receive_visitors
ecouterAK
à bátíí ... lámangbóyà fɔ̂ wò yèn  
he proposed to her to have sex with him
a báti lámangboya fɔ́ wo yèn
a báti lámangboya fɔ́ wo yèn
3SG PRF intercourse say that BNF
ecouterAK
kɔ̀nɔ̀ wò máá sɔ̀n  
but she refused
kɔ̀nɔ wo máa a sɔ̀n
kɔ̀nɔ wo máa a sɔ̀n
but that person 3SG agree
ecouterAK
wò kò kóó à báá mákôòlà .. básè là kárú kélèn .. à lè nín ꜜkàyéè téé àn ɲɔ́gɔ́n yèn  
she said that she was washing herself with medicine for one month and she could go out with a man
wo kó kó, a bi a makòla básè là káru kélen, a lè nin kàyéè tée an ɲɔ́gɔn yén
wo kó kó a bi a ma- kò -la bási -È là káru kélen a lè nin kàyi -È tée anu ɲɔ́gɔn yén
that say say 3SG be 3SG VERB.PL- wash -GER medicine -ART LOC month one 3SG FOC and man -ART NEG.POT 3PL one_another see
ecouterAK
wò káà bàlàn  
and she refused him
wo ka a bàlan
wo ka a bàlan
that PST.TR 3SG refuse
ecouterAK
àwà à táátá .. kà ɲɔ́gɔ́n yén dénmúsúnnɛ́ɛ̀ ꜜdóò fɛ̀  
He went out with another girl
áwà a táata kà ɲɔ́gɔn yén dénmusunnɛ̀ dóo fɛ̀
áwà a tága -ta kà ɲɔ́gɔn yén dénmusu -nden -È dóo fɛ̀
well 3SG go -PST.INTR INF one_another see girl -DIM -ART one with
ecouterAK
à kóò fòrsè ́kɔ̀nɔ̌ .. à kò dénmúsúnnɛ́ɛ̀ mà kó ń dê ꜜsâà wà sàgúè mà ... Máámù  
He coerced her to do it, but he said to the girl: I will go in the morning to Maamu
a ka o fòrse, kɔ̀nɔ a kó dénmusunnɛ̀ mà, kó n dè si a wà sàguè ma Máamu
a ka wo fòrse kɔ̀nɔ a kó dénmusu -nden -È mà kó n lè si a wà sàgu -È ma Máamu
3SG PST.TR that force but 3SG say girl -DIM -ART to say 1SG FOC POT 3SG go morning -ART 1PL TOPON
ecouterAK
kó síí máá sɔ̀n .. kó ń dé sáà wà sàgùè mà  
If you refuse, I will go in the morning
kó sì i máa a sɔ̀n, kó n dè s' a wà sàguè ma
kó sì i máa a sɔ̀n kó n lè si a wà sàgu -È ma
say if 2SG NEG.COP 3SG agree say 1SG FOC POT 3SG go morning -ART 1PL
ecouterAK
à ká wò fòrsè hááá ꜜdénmúsúnnɛ̀ kò kó á mà ì táálá mín ná  
he forced her, and finally the girl said: "Where will we go?"
a ka wo fòrse háa dénmusunnɛ̀ kó: ma i táala min nà
a ka wo fòrse háa dénmusu -nden -È kó ma i tága -la min là
3SG PST.TR that force until girl -DIM -ART say 1PL 2SG go -GER REL LOC
ecouterAK
dénmúsúnnɛ́ɛ̀ kò, à kó dénmúsúnnɛ́ɛ̀ mà, kó mà ꜜyáà kɛ̀là mɔ́nbílè ꜜbúútɔ̀ yàn dè ... dénmúsúnnɛ́ɛ̀ kó: e̋! kó mɔ̂gɔ̀ téè wò ꜜkɛ́  
the girl said.. he said to the girl: we can do it in the car. the girls said: people don't do it in the car
dénmusunnɛ̀ kó, a kó dénmusunnɛ̀ ma, kó ma y' a kɛ́la mɔ́nbilè búutɔ̀ yàn dè, dénmusunnɛ̀ kó: é! kó mɔ̀gɔ tée wo kɛ́
dénmusu -nden -È kó a kó dénmusu -nden -È ma kó ma bi a kɛ́ -la mɔ́nbili -È búutɔ̀ yàn lè dénmusu -nden -È kó hé kó mɔ̀gɔ tée wo kɛ́
girl -DIM -ART say 3SG say girl -DIM -ART 1PL say 1PL be 3SG do -GER car -ART in here FOC girl -DIM -ART say hey! say man NEG.POT that do
ecouterAK
kɔ̀nɔ́ kàà tɛ̀rɛ́n à là súnkútún fɔ́lɔ́ɲɛ̀ ... wǒ lɔ̂ɔ̀ndèn .. kúrù ꜜdáà bùtɔ̀  
but it happened that his first girlfriend was staying at the door of the yard
kɔ̀nɔ kà a tɛ̀rɛn a la súnkutun fɔ́lɔɲɛ̀ wo lɔ̀nden kúrù dáà búutɔ̀
kɔ̀nɔ kà a tɛ̀rɛn a la súnkutun fɔlɔ wo lɔ̀ -nden kúru -È dáa -È búutɔ̀
but INF 3SG EXIST.PST 3SG POSS girl first that stop -PC.STAT yard -ART mouth -ART in
ecouterAK
wò kó â mà e̋! ... kóó ... mɔ̀gɔ̀ téé wò ꜜkɛ́ mɔ́nbílè tɔ̀ ... kó tágá ꜛɔ́tɛ̋l fɛ̀lɛ̀ pán  
she said to him: people don't do this, go and look, there's a hotel there
wo kó a mà: é! kó mɔ̀gɔ tée wo kɛ́ mɔ́nbilè tɔ̀, kó tága ɔ̀tɛl fɛ́lɛ pàn
wo kó a mà hé kó mɔ̀gɔ tée wo kɛ́ mɔ́nbili -È tɔ̀ kó tága ɔ̀tɛl fɛ́lɛ pàn
that say 3SG to hey! say man NEG.POT that do car -ART in say go hotel watch there
ecouterAK
máá ì náà wà ... ì náà fɔ̂ î dìnɲɔ́gɛ̀ yèn  
or you go and you tell your friend
máa i ni a wà, i ni a fɔ́ i dìnɲɔ́gɛ̀ yèn
máa i ni a wà i ni a fɔ́ i dɛ̀nɲɔ́gɔ -È yèn
or 2SG OPT 3SG go 2SG OPT 3SG say 2SG friend -ART BNF
ecouterAK
à nì tó í yén ꜜsàlóɲɛ̀ là háa í mán báǹ ... ɲɔ́gɔ́n yénná í lá ꜛsúnkútúɲɛ̀ fɛ̀  
that he leaves you the room so that you fininsh it with your girlfriend
a ni tóo i yèn sàlóɲɛ̀ là, háa i mán bán ɲɔ́gɔn yénna i la súnkutuɲɛ̀ fɛ̀
a ni tóo i yèn sàlon là háa i máni bán ɲɔ́gɔn yén -la i la súnkutun -È fɛ̀
3SG OPT remains 2SG BNF salon LOC until 2SG COND end one_another see -GER 2SG POSS girl -ART with
ecouterAK
kɔ̀nɔ̀ .. à máâ ꜜmɛ́n  
but he didn't listen to her
kɔ̀nɔ a m' a mɛ́n
kɔ̀nɔ a máa a mɛ́n
but 3SG NEG.PRF 3SG hear
ecouterAK
à kà dénmúsè ꜜládòn mɔ́nbílè búútɔ́  
he made the girl go into the car
a ka dénmusè ladòn mɔ́nbilè búutɔ̀
a ka dénmusu -È la- dòn mɔ́nbili -È búutɔ̀
3SG PST.TR girl -ART CAUS- enter car -ART in
ecouterAK
àn kâ ... lámángbóyà kɛ̀ ɲɔ̀  
and they had sex there
an ka lámangboya kɛ́ ɲɔ́ɔ
anu ka lámangboya kɛ́ ɲɔ́ɔ
3PL PST.TR intercourse do that
ecouterAK
à dòntá ... ínɛ̂r mà  
he came back at one in the morning
a dònta ínɛr mà
a dòn -ta ínɛr mà
3SG enter -PST.INTR ETRG.FR to
ecouterAK
à káà là  
he went to bed
a ka a lá
a ka a lá
3SG PST.TR 3SG lie
ecouterAK
sàgúè mà ... mà wúlítá, kà tɛ̀rɛ̌n mà főő jùséè gbɔ́ɔyándèn mà ɲɔ̀gɔ̀n yèn dőódô màà dóò kɔ̂ntɔ̀n  
In the morning we woke up and everybody was angry with each other, nobody greeted each other
sàgúè mà, ma wúlita, kà tɛ̀rɛn ma fóo jùséè gbɔ́ɔyanden ma ɲɔ́gɔn yen, dóodo máa dóo kɔ̀ntɔn
sàgu -È mà ma wúli -ta kà tɛ̀rɛn ma főo jùsu -È gbɔ́ɔya -nden ma ɲɔ́gɔn ye -nu dőodo máa dóo kɔ̀ntɔn
morning -ART to 1PL get.up -PST.INTR INF EXIST.PST 1PL UNIV heart -ART displease -PC.STAT 1PL one_another TRUTH.FOC -PL nobody NEG.PRF one greet
ecouterAK
fóó ... ni̋ì ꜜláfîndèn  
everybody was angry
fóo níi lafínden
főo níi la- fín -nden
UNIV spirit CAUS- become.black -PC.STAT
ecouterAK
ň dé tɛ̀rɛ̀ súù tɔ̂ ǹ bí kììbòlà ǹ bî jɛ́lɛ́là  
and me, at night, I was dreamin and laughing
n dè tɛ̀rɛ súu tɔ̀, n bi kìibola n bi jɛ́lɛla
n lè tɛ̀rɛn súu tɔ̀ n bi kìibo -la n bi jɛ́lɛ -la
1SG FOC EXIST.PST night in 1SG be dream -GER 1SG be laugh -GER
ecouterAK
ǹ bî jɛ́lɛ̀là .. háá ń kɔ̂tɛ́ɛ̀ kò kó ì bî jɛ́lɛ̂là fɛ́n nà?  
I was laughing and my brother said: why are you laughing?
n bi jɛ́lɛla háa n kɔ̀tɛ́ɛ̀ kó, kó i bi jɛ́lɛla fɛ́n nà?
n bi jɛ́lɛ -la háa n kɔ̀tɔ -È kó kó i bi jɛ́lɛ -la fɛ́n là
1SG be laugh -GER until 1SG brother -ART say say 2SG be laugh -GER thing LOC
ecouterAK
ǹ kóó á .. fɛ́n máá  
I said: just like that
n kó: á, fɛ́n máa
n kó fɛ́n máa
1SG say a! thing NEG.COP
ecouterAK
à ká n̋ mágbâsì tùgǔn  
he hit me again
a ka n magbàsi tugun
a ka n ma- gbàsi tugun
3SG PST.TR 1SG VERB.PL- beat again
ecouterAK
kó á kó n̂ tɔ̂gɔ̀màn .. kó î jâlɛ̀là ꜜfɛ́n nà? ǹ kò fűs máà, kó n̂ bélê jɛ́lɛ̂là  
He said: my namesake, why are you laughing? I said: nothing, I'm not laughing
kó á, kó n tɔ́gɔman, kó i jɛ́lɛla fɛ́n nà? n kó fűs máa, n kó n béle jɛ́lɛla
kó kó n tɔ́gɔman kó i jɛ́lɛ -la fɛ́n là n kó fűs máa n kó n béle jɛ́lɛ -la
say a! say 1SG namesake say 2SG laugh -GER thing LOC 1SG say nothing NEG.COP 1SG say 1SG COP.NEG laugh -GER
ecouterAK
sàgúè mà mà mɛ́ntá mà ká dònéènù ꜜnáyɛ̀lɛ́ ... dékúrázèndén ꜜwó lúǹ  
In the morning, we were late, we loaded the things, we were disencouraged that day
sàguè mà, ma mɛ́nta, ma ka dònéènu nayɛ̀lɛ, dékurazenden wo lún
sàgu -È mà ma mɛ́n -ta ma ka dòni -È -nu la- yɛ̀lɛ dékuraze -nden wo lún
morning -ART to 1PL last.long -PST.INTR 1PL PST.TR load -ART -PL CAUS- rise ETRG.FR -PC.STAT that day
ecouterAK
ǹ máá .. mɔ́nbílè màkòó ǹ máá fűs kɛ́  
I hadn't washed the car, I hadn't done anything
n máa mɔ́nbilè makó, n máa fűs kɛ́
n máa mɔ́nbili -È ma- kó n máa fűs kɛ́
1SG NEG.PRF car -ART VERB.PL- say 1SG NEG.PRF nothing do
ecouterAK
fó ń kâ túlè mîn màfɛ̀lɛ̌ ... à nín ń káà làmɛ̀nɛ̌n  
except that I watched the car and switched on the car
fó n ka túlè min mafɛ́lɛ, a nin n ka a lamɛ́nen
fó n ka túlu -È min mafɛ́lɛ a nin n ka a lamɛ́nen
except 1SG PST.TR oil -ART REL look_carefully 3SG and 1SG PST.TR 3SG switch_on
ecouterAK
kà tɛ̀rɛ̀n fɔ́ɲɛ̀ ꜜdóndên bá' mánkɛ́ pìnɛ̀ ɲáátɔ́tà tɔ̀  
I found out that a little bit of air was missing in the front tire
kà tɛ̀rɛn fɔ́ɲɛ̀ dóndèn bá' mánkɛ pìnɛ́ɛ̀ ɲáatɔtà tɔ̀
kà tɛ̀rɛn fɔ́ɲɔ -È dóndèn báti mánkɛ pìnɛ ɲaatɔta -È tɔ̀
INF EXIST.PST wind -ART little PRF fail wheel front -ART in
ecouterAK
àprɛ́ ... ǹ kó à mà ... ǹ kó ki̋ yàn sí mâ dòni háá .. kɔ̀ɔ̀kɛ́ɛ̀ mà  
then I told him (the boss), that it would take us to the city
àprɛ́, n kó a ma, kó ki yàn si ma dòni háa kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà
àprɛ́ n kó a ma kó ki yàn si ma dòni háa kɔ̀ɔkɔ -È mà
ETRG.FR 1SG say 3SG 1PL say this here POT 1PL transport until market -ART to
ecouterAK
mà níí ... pìnɛ́ɛ̀ kɛ̀ màfɛ́lɛ̀ ɲɔ̀ kóóbèn  
We had to pay attention to these tires there
ma ni pìnɛ́ɛ̀ mafɛ́lɛ ɲɔ kóobèn
ma ni pìnɛ mafɛ́lɛ ɲɔ kóobèn
1PL OPT wheel this look_carefully that much
ecouterAK
à kó àwà  
He said: okay
a kó áwà
a kó áwà
3SG say well
ecouterAK
kɔ̀nɔ́ à lè náá ꜜdínɲɔ́gɛ̀ àn ka̋ sáábè mɔ́nbi̋lè ꜜsáabè màfálin àn ɲɔ́gɔ̂n bòlò ... ha̋  
but he and his friend they were arguing because of the car key
kɔ̀nɔ, a lè n' a dìnɲɔ́gɛ̀, an ka mɔ́nbilè sáabè mafálin an ɲɔ́gɔn bólo, háa
kɔ̀nɔ a lè nin a dɛ̀nɲɔ́gɔ -È anu ka mɔ́nbili -È sáabi -È mafálin anu ɲɔ́gɔn bólo háa
but 3SG FOC and 3SG friend -ART 3PL PST.TR car -ART key -ART change 3PL one_another arm much
ecouterAK
ń kɔ̂tɛ̀ kò e̋! kò má â wà kó dízɛ́r̀ bàkkè, ómâ ꜜbɔ́ɔ́ yàn  
my brother said: let's go, it's ten o'clock, let leave here
n kɔ̀tɛ́ɛ̀ kó é! kó ma a wà, kó dízɛr bá' ké, ómà bɔ́ yàn
n kɔ̀tɔ -È kó hé kó ma a wà kó dízɛr báti ké ómà bɔ́ yàn
1SG brother -ART say hey! say 1PL 3SG go say ETRG.FR PRF arrive 1PL.INCL leave here
ecouterAK
kálá yáà fɔ̀là ň dé lê yâà ꜜlábòrìlà ń dé lê yâà ꜜlábòrìlà  
everyone said: it's me who will drive, it's me who will drive!
kála y' a fɔ́la, n dè lè y' a labòrila, n dè lè y' a labòrila
kála bi a fɔ́ -la n lè lè bi a la- bòri -la n lè lè bi a la- bòri -la
every be 3SG say -GER 1SG FOC FOC be 3SG CAUS- run -GER 1SG FOC FOC be 3SG CAUS- run -GER
ecouterAK
kóó mâ wà  
he said: let's go
kó ma a wà
kó ma a wà
say 1PL 3SG go
ecouterAK
à dìnɲɔ́gɔ̂ wò ꜜkáá .. ꜜsáábè tó â bòlò ... a ka mɔ́nbi̋lè ꜜlàbɔ́ .. kúr̀ búutɔ́́  
His friend he kept the key with him and he made the car go out of the yard
a dìnɲɔ́gɔ wo ka a sáabè tó a bólo, a ka mɔ́nbilè labɔ́ kúru búutɔ̀
a dìnɲɔ́gɔ wo ka a sáabi -È tó a bólo a ka mɔ́nbili -È la- bɔ́ kúru búutɔ̀
3SG friend that PST.TR 3SG key -ART leave 3SG arm 3SG PST.TR car -ART CAUS- leave yard in
ecouterAK
n ka dáà tùgun  
I closed the door
n ka dáà tàgun
n ka dáa -È tàgun
1SG PST.TR mouth -ART close
ecouterAK
mǎ tɛ̂rɛ̀ kàmàrɛ́ɲɛ̀ mîn nà bóǹ nǎ .. à ká fàrán wà bíílòlù tà kàà dí wô mà  
there were we had stayed, the young man, to whom the place belonged, he (the boss) took fifty thousand and gave it to him
ma tɛ̀rɛ, kámarɛɲɛ̀ min na bón nà, a ka fáran wáa bíilòolu tà, kà a dí wo mà
ma tɛ̀rɛn kámarɛn -È min la bón là a ka fáran wáa bíilòolu tà kà a dí wo mà
1PL EXIST.PST young.man -ART REL POSS house LOC 3SG PST.TR franc thousand fifty take INF 3SG give that to
ecouterAK
wò káá ꜜtàdíyá kőóbèn wò kò kó mà mán nâ lúnwőlùn ... kó mâ bàtá lè kó má sì lòòsè ɲɔ̀  
He said that he was very happy, any the day we wanted to come, it's our home, we can come
wo ka a tadíya kóobèn, kó ma mán nà lúnwőolún, kó ma báta lè, kó ma si lóose ɲɔ́ɔ
wo ka a tadíya kóobèn kó ma máni nà lúnwőolún kó ma báta lè kó ma si lóosi ɲɔ́ɔ
that PST.TR 3SG be_pleased much say 1PL COND come every.day say 1PL at FOC say 1PL POT live that
ecouterAK
mà kà má sààrá mà ɲɔ́gɔ̂n nǎ mà táátá́ ... mà bà mádón kɔ̀ɔ̀kɛ́ɛ̀ mà, ǹ kò a̋! ǹ kò máá wà, ꜜmá tɛ̀rɛ̀ .. fàmí mîn nà .. mà nì má sàaràn ꜜnà à kó á màá sɔ̀n ... kó ɔ̀'ɔ́  
We said godbye to each other, we went, we approached the city, I said: let's go, the family were we stayed we should say goodbye to them, he said he didn't want to, he said: no
ma ka ma sáara ma ɲɔ́gɔn nà, ma táata, ma bá' madòn kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà, n kó: á! n kó ma a wà, ma tɛ̀rɛ fámi min nà, ma ni ma sàara an nà, a kó: a máa sɔ̀n, kó ɔ̀ɔ́
ma ka ma sáara ma ɲɔ́gɔn là ma tága -ta ma báti madòn kɔ̀ɔkɔ -È mà n kó n kó ma a wà ma tɛ̀rɛn fámi min là ma ni ma sàara anu là a kó a máa sɔ̀n kó òóyè
1PL PST.TR 1PL say_goodbye 1PL one_another LOC 1PL go -PST.INTR 1PL PRF come.up.to market -ART to 1SG say a! 1SG say 1PL 3SG go 1PL EXIST.PST family REL LOC 1PL OPT 1PL say_goodbye 3PL LOC 3SG say 3SG NEG.PRF agree say no
ecouterAK
mà ká pìnɛ́ɛ̀ pɔ̀npí ... mà kà kílà bìtá .. má nâàtà  
We inflated the tires and started off
ma ka pìnɛ́ɛ̀ pɔ̀npi ma ka kílà bìta, ma nàta
ma ka pìnɛ -È pɔ̀npi ma ka kíla -È bìta ma nà -ta
1PL PST.TR wheel -ART inflate 1PL PST.TR road -ART take 1PL come -PST.INTR
ecouterAK
má nâàtǎá, má tànbìtà, mà kóó .. mà mán kée Pi̋tà mà ní ántrétyɛ̋ǹ .. kɛ̀ mɔ́nbílè là ɲɔ́ɔ́  
we came, we passed, we said that when we arrive to Pita we had to have the car service done there
ma nàta, ma tànbita, ma kó, ma mán ké Píta, ma ni ántretyɛn kɛ́ mɔ́nbilè là ɲɔ́ɔ
ma nà -ta ma tànbi -ta ma kó ma máni ké Píta ma ni ántretyɛn kɛ́ mɔ́nbili -È là ɲɔ́ɔ
1PL come -PST.INTR 1PL pass -PST.INTR 1PL say 1PL COND arrive TOPON 1PL OPT ETRG.FR do car -ART LOC that
ecouterAK
à kó âwà, mà kétá Pítàà ꜜkáàmìn, à kàà bórì  
he said, but when we came to Pita, he went (he didn't stop)
a kó áwà, ma kéta Píta káamìn, a ka a bòri
a kó áwà ma ké -ta Píta káamìn a ka a bòri
3SG say well 1PL arrive -PST.INTR TOPON where 3SG PST.TR 3SG run
ecouterAK
à tánbítá, à máá sɔ̂n à lɔ̀ɔ̀là Pítà  
He passed, he didn't want to stop at Pita
a tànbita, ma m' a sɔ̀n a lɔ̀la Píta
a tànbi -ta ma máa a sɔ̀n a lɔ̀ -la Píta
3SG pass -PST.INTR 1PL NEG.PRF 3SG agree 3SG stop -GER TOPON
ecouterAK
ma táátá ha̋á ꜛɲa̋à tɔ̀ èsásè ꜜbántà  
We went further and the fuel finished
ma táata háa ɲáà tɔ̀, ɛ̀sánsɛ̀ bánta
ma tága -ta háa ɲáa -È tɔ̀ ɛ̀sáns -È bánta
1PL go -PST.INTR until eye -ART in fuel -ART light
ecouterAK
bàráz là .. ɛ̀sánsɛ̀ bàntǎ  
at the checkpoint, the fuel finished
bàraz là, ɛ̀sánsɛ̀ bánta
bàraz là ɛ̀sáns -È bánta
checkpoint LOC fuel -ART light
ecouterAK
ǹ ká bìdɔ̂ɲɛ̀ tà ... kà sɛ́ppí ń kèɲɛ́ɛ̀ là  
I took the container and went on foot
n ka bìdɔ́ɲɛ̀ tà, kà sɛ́ppi n kèɲɛ́ɛ̀ là
n ka bìdɔn -È tà kà sɛ́ppi n kèn là
1SG PST.TR can -ART take INF go.on.foot 1SG leg LOC
ecouterAK
há ń ka̋ tàksìndén sɔ̀tɔ̀n ... mín sí n̂ dònǐ .. kà ǹ nàkéé ꜛsàsyɔ́ɲɛ̀ .. ǹ ká ɛ̀sánsɛ̀ ... lítri tán sàn ɲɔ̀, ń nâàtà tùgún, ꜜǹ káà ꜜlá mɔ́nbílè tɔ̀  
I got a taksi which brough me to a gas station, I bought ten litres of fuel, came back and put it into the car
háa n ka táksinden sɔ̀tɔ, min si n dòni, kà n naké sàsyɔ́ɲɛ̀, n ka ɛ̀sánsɛ̀ lítri tán sàn ɲɔ́ɔ, n nàta tùgun, n ka a lá mɔ́nbilè tɔ̀
háa n ka táksi -nden sɔ̀tɔ min si n dòni kà n la- ké sàsyɔn -È n ka ɛ̀sáns -È lítri tán sàn ɲɔ́ɔ n nà -ta tùgun n ka a lá mɔ́nbili -È tɔ̀
until 1SG PST.TR ETRG.FR -PC.STAT get REL POT 1SG transport INF 1SG CAUS- arrive gas_station -ART 1SG PST.TR fuel -ART litre ten buy that 1SG come -PST.INTR seedbed 1SG PST.TR 3SG lie car -ART in
ecouterAK
mǎ nâàtà .. hááá mà kéétá ... Dálábà  
we went and arrived to Dalaba
ma nàta háa ma kéta Dálaba
ma nà -ta háa ma ké -ta Dálaba
1PL come -PST.INTR until 1PL arrive -PST.INTR TOPON
ecouterAK
má tɛ̂rɛ̀ bì bóɲɛ̀ dóó tààndèn ɲɔ̀, lúéndén ɲɔ́ .. àwánsɛ̀ mà bá' àwánsɛ̀ ꜜkár náání dî  
We (the company) we had taken a building there, we rent it, we had paid for four months
ma tɛ̀rɛ bi bóɲɛ̀ dóo tànden ɲɔ́ɔ, lúɛnden ɲɔ́ɔ, àwánsɛ̀, ma bá' àwánsɛ̀ kár náani dí
ma tɛ̀rɛn bi bón -È dóo tà -nden ɲɔ́ɔ lúɛ -nden ɲɔ́ɔ àwánsɛ -È ma báti àwánsɛ -È káru náani dí
1PL EXIST.PST be house -ART one take -PC.STAT that rent -PC.STAT that prepayment -ART 1PL PRF prepayment -ART month four give
ecouterAK
àwánsɛ̀ ꜜbá' bán ... wòn túgún, kó kő ánù ꜜyáá fɛ̀ kà bóɲɛ̀ dì dóónú bólò  
the payment was up, and they said that they wanted to give the building to somebody else
àwánsɛ̀ bá' bán, won tùgun, kó anu y' a fɛ̀ ka bóɲɛ̀ dí dóonu bólo
àwánsɛ -È báti bán wo -nu tùgun kó anu bi a fɛ̀ ka bón -È dí dóo -nu bólo
prepayment -ART PRF end that -PL seedbed say 3PL be 3SG with PST.TR house -ART give one -PL arm
ecouterAK
kó sí mà bélé ... á fɛ̀?  
they asked, whether we didn't want to have that house
kó sì ma béle a fɛ̀?
kó sì ma béle a fɛ̀
say if 1PL COP.NEG 3SG with
ecouterAK
mà kó mà bì bóɲɛ̀ fɛ̀  
we said that we did want the house
ma kó ma bi bóɲɛ̀ fɛ̀
ma kó ma bi bón -È fɛ̀
1PL say 1PL be house -ART with
ecouterAK
mà káà màfɛ́lɛ́ɛ́ .. bóɲɛ̀ ká ɲíín  
we looked at the house, it was good
ma ka a mafɛ́lɛ, bóɲɛ̀ ka ɲìn
ma ka a mafɛ́lɛ bón -È ka ɲìn
1PL PST.TR 3SG look_carefully house -ART PST.TR be_good
ecouterAK
à fóó .. sàlón nábɛ̀ndén sánbùrù kà ɲìn, túálɛ́tnù, főő ba̋a̋ bùtɔ̀  
the hall was well done, the room was good, the toilets, there was everything
a fóo, sàlon nabɛ̀nden, sánburu ka ɲìn, túalɛtɛnu, fóo bi a búutɔ̀
a főo sàlon la- bɛ̀n -nden sánburu ka ɲìn túalɛtɛ -nu főo bi a búutɔ̀
3SG UNIV salon CAUS- leave_for -PC.STAT bed PST.TR be_good ETRG.FR -PL UNIV be 3SG in
ecouterAK
kòo díyà bì ɲɔ́ɔ̀ làà .. à fóó ká ɲìn, pɔ́npí bì bóɲɛ̀ ꜜbúútɔ́  
there is a place to wash, all is good, there is running water
kò díyà bi ɲɔ́ɔ là, a fóo ka ɲìn, pɔ́npi bi bóɲɛ̀ búutɔ̀
kò dúla -È bi ɲɔ́ɔ là a főo ka ɲìn pɔ́npi bi bón -È búutɔ̀
wash place -ART be that LOC 3SG UNIV PST.TR be_good waterpump be house -ART in
ecouterAK
kúúrè lè tùgùn,  
and there was also a yard
kúurè lè tugun,
kúuru -È lè tugun
yard -ART FOC again
ecouterAK
má nâàtà kɔ̀ɔ̀kɛ́ɛ̀ mà  
we came to the city
ma nàta kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà
ma nà -ta kɔ̀ɔkɔ -È mà
1PL come -PST.INTR market -ART to
ecouterAK
mà káá .. túlè wíídé mɔ́nbílè ꜜbúútɔ́́  
we emptied oil into the car
ma ka túlè wíide mɔ́nbilè búutɔ̀
ma ka túlu -È wíide mɔ́nbili -È búutɔ̀
1PL PST.TR oil -ART ETRG.FR car -ART in
ecouterAK
mà kó mâ nì plákéten sànsɛ̀là pàse fèrénù pláketen báti bàn  
We said, that we wanted to change the brake plaques, because there were broken
ma kó ma i plàkéten sànsɛla, pàse fèren plàkéten báti bán
ma kó ma bi plàkéte -nu sànsɛ -la pàse fèren plàkéte -nu báti bán
1PL say 1PL be ETRG.FR -PL fence -GER because brake ETRG.FR -PL PRF end
ecouterAK
mèkànìsyén kò kó àn màá ... kìléè sɔ̀tɔ̌n  
the mechanician said that he had no screwdriver
mèkanisyen kó, kó an máa kìléè sɔ̀tɔn
mèkanisyen kó kó anu máa kìle -È sɔ̀tɔ
ETRG.FR say say 3PL NEG.PRF screw_driver -ART get
ecouterAK
ǹ tótá ɲɔ́ lè ꜜń ɲáálákálánná ń ká dénmúsúnnɛ́ɛ̀ ꜜdó yén  
I was sitting there looking around and I saw a girl
n tóta ɲɔ lè n ɲáalakalanna, n ka dénmusunnɛ̀ dóo yén
n tó -ta ɲɔ lè n ɲáalakalan -la n ka dénmusu -nden -È dóo yén
1SG leave -PST.INTR that FOC 1SG glance -GER 1SG PST.TR girl -DIM -ART one see
ecouterAK
ń de̋ nín nín ꜜká ɲɔ́gɔ́n lɔ́n tɛ̀rɛ̀ .. má lé lè ꜜtólóntâ  
me an her we knew each other, because we played together
n dè nin ní ka ɲɔ́gɔn lɔ́n tɛ̀rɛ, ma lè lè tólonta
n lè nin ní ka ɲɔ́gɔn lɔ́n tɛ̀rɛn ma lè lè tólon -ta
1SG FOC and ETRG.MNK PST.TR one_another know EXIST.PST 1PL FOC FOC have_fun -PST.INTR
ecouterAK
kɔ̀nɔ́ .. à bà' jɔ́nbáyà, à bà' dén náání sɔ̀tɔ̀n  
but she had married and got four children
kɔ̀nɔ a bá' jɔ́nbaya, a bá' dén náani sɔ̀tɔ
kɔ̀nɔ a báti jɔ́nbaya a báti dén náani sɔ̀tɔ
but 3SG PRF marry 3SG PRF child four get
ecouterAK
à ka̋á lá kàyéè yìtà ǹ nàà  
she showed me his husband
a ka a la kàyéè yìta n nà
a ka a la kàyi -È yìta n là
3SG PST.TR 3SG POSS man -ART show 1SG LOC
ecouterAK
ń de̋ náà là kàyè kà kɔ̀ntɔ́rè kɛ̀ɛ̀  
me and her husband, we greeted each other
n dè n' a la kàyéè ka kɔ̀ntɔ́rè kɛ́
n lè nin a la kàyi -È ka kɔ̀ntɔn -ri -È kɛ́
1SG FOC and 3SG POSS man -ART PST.TR greet -NMLZ.TR -ART do
ecouterAK
à káá bàtáà yìtà ǹ nàà ꜜmà tótá ɲɔ́ɔ́ kà tɛ̀rɛ̀n sálí wáatè bà kè .. ń ká sàlligɛ́ɛ̀ bìtá ... ǹ sálítá ń dê náà lè, náà là kàyéè  
she showed me her place, we stayed there, and when the time of the prayer came, I did the ablution, and me and her husband we prayed
a ka a báta yìta n nà, ma tóta ɲɔ́ɔ, kà tɛ̀rɛn sáli wáatè bá' ké, n ka sàlligɛ́ɛ̀ bìta, n sálita n dè n' a lè n' a la kàyéè
a ka a báta yìta n là ma tó -ta ɲɔ́ɔ kà tɛ̀rɛn sáli wáttu -È báti ké n ka sàlligɛ́ -È bìta n sáli -ta n lè nin a lè nin a la kàyi -È
3SG PST.TR 3SG at show 1SG LOC 1PL leave -PST.INTR that INF EXIST.PST pray time -ART PRF arrive 1SG PST.TR ablution -ART take 1SG pray -PST.INTR 1SG FOC and 3SG FOC and 3SG POSS man -ART
ecouterAK
mà bɔ́ɔ́tá ɲɔ́ɔ ń ka̋ ń dínɲɔ́gɛ̀nù kílíí  
we left there and I called my friends
ma bɔ́ta ɲɔ́ɔ n ka n dìnɲɔ́gɛ̀nu kíli
ma bɔ́ -ta ɲɔ́ɔ n ka n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È -nu kíli
1PL leave -PST.INTR that 1SG PST.TR 1SG friend -ART -PL call
ecouterAK
mà táátá bóɲɛ̀ là, mà kà dáműrè kɛ̀  
We went home and ate
ma táata bóɲɛ̀ là, ma ka dámurè kɛ́
ma tága -ta bón -È là ma ka dámu -ri -È kɛ́
1PL go -PST.INTR house -ART LOC 1PL PST.TR eat -NMLZ.TR -ART do
ecouterAK
háà mà fààtà  
we finished eating
háa ma fáta
háa ma fá -ta
until 1PL fill -PST.INTR
ecouterAK
mà bɔ́ɔ́tá ɲɔ́ɔ́  
we went out
ma bɔ́ta ɲɔ́ɔ
ma bɔ́ -ta ɲɔ́ɔ
1PL leave -PST.INTR that
ecouterAK
pàrtìnɛ́ɛ̀ doo bi ɲɔ́ɔ, tùrísìń tɛ̀rɛ̀ bí nààlà ꜜkáàmìn, Dálábà  
there was a small place, tourists used to come there in Dalaba
pàrtinɛ́ɛ̀ do bi ɲɔ́ɔ, tùrísin tɛ̀rɛ bi nàla káamìn, Dálaba
pàrti -nden -È do bi ɲɔ́ɔ tùrísi -nu tɛ̀rɛn bi nà -la káamìn Dálaba
story -DIM -ART INDEF be that tourist -PL EXIST.PST be come -GER where TOPON
ecouterAK
mà táátá mà kà bóǹ wò màfɛ́lɛ̀, kà tɛ̀rɛ̀n bóǹ ꜜbá bèè fìnɛ́tr bélá là, dáá béláà là, dénnɛ́ɛ̀nù ì ꜜkándaa ꜜzhúelà búutɔ̀ ... à nín kâ bòé kɛ́ à kɔ̀nɔ̀  
We went in and we looked. There were no windows, there was no door, the children played heas-and-tails there, and they poohed there
ma táata ma ka bón wo mafɛ́lɛ, kà tɛ̀rɛn fínɛtɛr béle a là, dáa béle a là, dénnɛɛ̀nu i kándaà zúela a búutɔ̀, a nin kà bòéè kɛ́ a kɔ́nɔ
ma tága -ta ma ka bón wo mafɛ́lɛ kà tɛ̀rɛn fínɛtɛr béle a là dáa béle a là dénden -nu bi kándaa -È súye -la a búutɔ̀ a nin kà bòo -È kɛ́ a kɔ́nɔ
1PL go -PST.INTR 1PL PST.TR house that look_carefully INF EXIST.PST window COP.NEG 3SG LOC mouth COP.NEG 3SG LOC child -PL be game_sp -ART play -GER 3SG in 3SG and INF excrement -ART do 3SG in
ecouterAK
n kó á ǹ kó sì mà ká yàn kàn .. ́fìnànsé .. mà ní yàn ꜜtábɛ̀n .. yàn físà ... bóɲɛ̂ kɛ̀ dóò bì ꜜkáamìn  
I said that if we finance it, we would repair that place, and it will be better than the other house
n kó n kó sì ma ka yàn kàn fìnansé, ma ni yàn tabɛ̀n, yàn fìsa bóɲɛ̀ dóo bi káamìn
n kó n kó sì ma ka yàn kàn fìnansé ma ni yàn tabɛ̀n yàn fìsa bón -È dóo bi káamìn
1SG say a! 1Ssay if 1PL PST.TR here place ETRG.FR 1PL OPT here mend here be.better house -ART this one be where
ecouterAK
pàsé kí yàn ꜜbíí .. kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà lè .. sóò ꜜbúútɔ̀ lè  
and here, it's in the center, in the town
pàse ki yàn bi kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ ma lè, sóo búutɔ̀ lè
pàse yàn bi kɔ̀ɔkɔ -È ma lè sóo búutɔ̀ lè
because this here be market -ART 1PL FOC village in FOC
ecouterAK
à kò kó mà sáà màfɛ̀lɛ̀  
He said: we will see later
a kó, kó ma si a mafɛ́lɛ
a kó kó ma si a mafɛ́lɛ
3SG say say 1PL POT 3SG look
ecouterAK
mà tááta̋ mà kà mɔ́nbílè tà .. má nâàtà ... dóndèn dóndèn ... háa̋ má bá' mádón̋  
took the car and went slowly, until we came close (to Maamou)
ma táata, ma ka mɔ́nbilè tà, ma nàta, dóndèn dóndèn háa ma bá' madòn
ma tága -ta ma ka mɔ́nbili -È tà ma nà -ta dóndèn dóndèn háa ma báti madòn
1PL go -PST.INTR 1PL PST.TR car -ART take 1PL come -PST.INTR little little until 1PL PRF come.up.to
ecouterAK
à bá' tő ma̋ lê nín Máámúú .. sőô .. tɛ́ɛ́mà là .. kìló mûgàn  
between us and Maamou there was tweny kilometres
a bá' tó ma lè nin Máamu sóo tɛ́ɛ̀ma là kílo mùgan
a báti tó ma lè nin Máamu sóo tɛ́ɛ̀ma là kílo mùgan
3SG PRF leave 1PL FOC and TOPON village between LOC kilometre twenty
ecouterAK
mà káá màrsàdɛ́sɛ̀ ꜜdóó yén gáaréndéń  
We saw a Mercedes that was parked
ma ka màrsadɛ́sɛ dóo yén gáarenden
ma ka màrsadɛ́sɛ dóo yén gáare -nden
1PL PST.TR ETRG.FR one see ETRG.FR -PC.STAT
ecouterAK
mótő ti̋gí bá' báà là  
there was a motorbike that was going in our direction
móto tìgi bá' bɔ́ a là
móto tìgi báti bɔ́ a là
motorcycle owner PRF leave 3SG LOC
ecouterAK
mɔ̀gɔ́ .. ́fìlà báá ... sípórtóndén à kɔ́ɔ̀mà  
there were two people sitting behind him
mɔ̀gɔ fìla bi a síportonden a kɔ́ɔmà
mɔ̀gɔ fìla bi a síporto -nden a kɔ́ɔmà
man two be 3SG ETRG.FR -PC.STAT 3SG behind
ecouterAK
à kó kő a̋ bí tânbìlà .. mársádɛ́sɛ̀ wò là  
he thought that he was going to go past the Mercedes
a kó kó a bi tànbila màrsadɛ́sɛ wo là
a kó kó a bi tànbi -la màrsadɛ́sɛ wo là
3SG say say 3SG be pass -GER ETRG.FR that LOC
ecouterAK
à náà wà à là kílà bìtà  
he went and took the road
a ni a wà a la kílà bìta
a ni a wà a la kíla -È bìta
3SG OPT 3SG go 3SG POSS road -ART take
ecouterAK
yànnín à nì bán tânbìlá wò là ... mótè tígè màà kèè ɲɔ̀  
before he finished going there, the motorbike didn't arrive there
yànnín a ni bán tànbila wo là, mótè tígè máa ké ɲɔ́ɔ
yànnín a ni bán tànbi -la wo là móto -È tìgi -È máa ké ɲɔ́ɔ
after 3SG OPT end pass -GER that LOC motorcycle -ART owner -ART NEG.PRF arrive that
ecouterAK
à tànbí wò là, ꜜkàà tɛ̀rèn, mótó tígè bà' kè ɲɔ̀  
and we he had passed it, the motorbike came there
a tànbi wo là, kà a tɛ̀ren, móto tígè bá' ké ɲɔ́ɔ
a tànbi wo là kà a tɛ̀ren móto tìgi -È báti ké ɲɔ́ɔ
3SG pass that LOC INF 3SG find motorcycle owner -ART PRF arrive that
ecouterAK
à máá kòntrólé bùtùgún  
he didn't control the car now
a m' a kòntróle bùtúgun
a máa a kòntróle bùtúgun
3SG NEG.PRF 3SG ETRG.FR again
ecouterAK
à hákkílè tɛ̀rɛ̀ bà' jìɓɛ́  
he had been confounded
a hàkkílè tɛ̀rɛ bá' jíɓɛ
a hàkkíli -È tɛ̀rɛn báti jíɓɛ
3SG intelligence -ART EXIST.PST PRF wonder
ecouterAK
wìtɛ́s wàràtá à bòlò bùtùgùn  
the speed was very high
wìtɛs wàrata bùtúgun
wìtɛs wàra -ta bùtúgun
ETRG.FR be.numerous -PST.INTR again
ecouterAK
à máà nɔ̀n fèrén bìtàlá ..dóònù mɔ̀ɔ̀ fìlà ꜜkînnɔ̀gɔ̀nndèn  
he could not hold back, and the others were sleeping in the car
a m' a nɔ̀n fèren bìtala, dóonu mɔ̀ɔ fìla kìnnɔ́gɔnden
a máa a nɔ̀n fèren bìta -la dóo -nu mɔ̀gɔ fìla kìnnɔ́gɔ -nden
3SG NEG.PRF 3SG can brake take -GER one -PL man two sleep -PC.STAT
ecouterAK
ň kɔ̂tɛ́ɛ̀ ꜜnáá dìnɲɔ́gɛ̀ wò  
My brother and his friend
n kɔ̀tɛ́ɛ̀ n' a dìnɲɔ́gɛ̀ wo
n kɔ̀tɔ -È nin a dɛ̀nɲɔ́gɔ -È wo
1SG brother -ART and 3SG friend -ART that
ecouterAK
ǹ kó ànù mà kó e̋ ... ǹ kóó .. tànbí yàn télén  
I said: go here!
n kó anu mà kó é! n kó, tànbi yàn télen
n kó anu mà kó hé n kó tànbi yàn télen
1SG say 3PL to say hey! 1SG say pass here towards
ecouterAK
à tánbítá ɲɔ́ .. télén ... má le̋ nín mótó tígè yě .. má bɛ̂ntà  
he passed there, us and the motorbike we crushed
a tànbita ɲɔ́ɔ télen, ma lè nin móto tígè ye ma bɛ̀nta
a tànbi -ta ɲɔ́ɔ télen ma lè nin móto tìgi -È ye ma bɛ̀n -ta
3SG pass -PST.INTR that towards 1PL FOC and motorcycle owner -ART TRUTH.FOC 1PL meet -PST.INTR
ecouterAK
mɔ̀gɔ ̋fìláà .. nààtá ... kà mɔ́nbílè ... wìítrè .. gbàsì  
the two men went up and hit the car window pane
mɔ̀gɔ fìla nàta kà mɔ́nbilè wítrè gbàsi
mɔ̀gɔ fìla nà -ta kà mɔ́nbili -È wítire gbàsi
man two come -PST.INTR INF car -ART windowpane beat
ecouterAK
wòn táátá kà bèè kɔ́ɔ̀mà ... ànú fâgàtà àn máá làmàgà  
they came and fell behind, they died, they didn't move
won táata kà bèe kɔ́ɔmà, an fàgata, an m' a lamága
wo -nu tága -ta kà bòyi kɔ́ɔmà anu fàga -ta anu máa a lamága
that -PL go -PST.INTR INF fall behind 3PL die -PST.INTR 3PL NEG.PRF 3SG move
ecouterAK
mín i̋ mótè ꜜlábòrìlǎ .. wò nín mótè ꜜtótá mɔ́nbílè kɔ̀tɔ̀  
the one who drove the car, he and the motor bike, it remained under the car
min i móto lábòrila, wo nin mótè tóta mɔ́nbilè kɔ̀tɔ
min bi móto lá - bòri -la wo nin móto -È tó -ta mɔ́nbili -È kɔ̀tɔ
REL be motorcycle lie - run -GER that and motorcycle -ART leave -PST.INTR car -ART under
ecouterAK
mòtéè tígè dòntà mɔ́nbílì kɔ̀tɔ̀ ... kà tágá bɔ́ kɔ̋ɔ̂mà  
the motorbike driver went under the car and came out from behind
mótè tígè dònta mɔ́nbilè kɔ̀tɔ, kà tága bɔ́ kɔ́ɔmà
móto -È tìgi -È dòn -ta mɔ́nbili -È kɔ̀tɔ kà tága bɔ́ kɔ́ɔmà
motorcycle -ART owner -ART enclose -PST.INTR car -ART under INF go leave behind
ecouterAK
à sápémân nà fàn  
where the gas tube is
a sápeman na fàn
a sápeman la fàn
3SG ETRG.FR POSS place
ecouterAK
kà tàkúntukúntu féw  
and he was cut into pieces
kà takúntukúntu féw
kà ta- kúntu - kúntu féw
INF REP- cut - cut at.all
ecouterAK
fóó káà kólènù ꜜdóónú bɔ́ɔ́ kâ béé dùgéè mà  
and even his bones came out and fell on the earth
fó kà a kólènu dóonu bɔ́, kà bèe dùgéè mà
fó kà a kólo -È -nu dóo -nu bɔ́ kà bòyi dùgu -È mà
except INF 3SG bone -ART -PL one -PL leave INF fall soil -ART to
ecouterAK
kà jèléè ꜜbɔ́ɔ́ kà ɲɔ́ɔ̂ főő la̋fa̋  
and there was blood all over
kà jèléè bɔ́ kà ɲɔ́ɔ fóo lafá
kà jèli -È bɔ́ kà ɲɔ́ɔ főo la- fá
INF blood -ART leave INF that UNIV CAUS- fill
ecouterAK
fóó .. mà kà pɛ́l̀ nìn pìkáásè lè tà, kà bàngúè kɛ̀ sèn .. kàà lá jèlí kùnmà .. gùdrɔ́ɲɛ̀ mà  
we had tu take the shovel and the pickaxe to dig some earth in order to put it onto the bloon on the road
fó ma ka pɛ́l nin pìkáasè lè tà, kà bàngúè sèn, kà a lá jèli kùnma, gùdrɔ́ɲɛ̀ mà
fó ma ka pɛ́ɛlu nin pìkáasi lè tà kà bàngu -È sèn kà a lá jèli kùnma gùdrɔn -È mà
one.needs.to 1PL PST.TR shovel and pickaxe FOC take INF earth -ART dig INF 3SG lie blood on tarmac_road -ART to
ecouterAK
mà tótá ɲɔ́ lèè ... àn kà dó wò ꜜtà ... kàà dòní lâbùtáání .. mɔ̀gɔ̀ ́fìláà dóò ... ǹ ká wònù màtàgà ń dé nín kàyéè dò mársádɛ́s sɔ́fɛ́r wò .. mà káán nâlà .. mà ká fànéè ꜜláánú kùnmà  
we stayed there, they took one of them and transported him to the hospital. The other two, I put them aside (from the road), me an the dirver of Mercedes, we put them and covered them with cloth
ma tóta ɲɔ́ɔ lè, an ka dóo wo tà, kà a dòni làbutáani mɔ̀gɔ fìla dóo, n ka wónu matága, n dè nin kàyéènu, màrsadɛ́s sòfɛr wo, ma ka an nalá, ma ka fàanéè lá anu kùnma
ma tó -ta ɲɔ́ɔ lè anu ka dóo wo tà kà a dòni làbutáani mɔ̀gɔ fìla dóo n ka wő -nu ma- tága n lè nin kàyi -È -nu màrsadɛ́s sòfɛ́ru wo ma ka anu la- lá ma ka fàani -È lá anu kùnma
1PL leave -PST.INTR that FOC 3PL PST.TR one that take INF 3SG transport hospital man two one 1SG PST.TR UNIV -PL VERB.PL- go 1SG FOC and man -ART -PL ETRG.FR driver that 1PL PST.TR 3PL CAUS- lie 1PL PST.TR clothes -ART lie 3PL on
ecouterAK
dóónû fóó táátá bùtûgùn kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà  
then all the others went to the town
dóonu fóo táata bùtúgun kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ mà
dóo -nu főo tága -ta bùtúgun kɔ̀ɔkɔ -È mà
one -PL UNIV go -PST.INTR again market -ART to
ecouterAK
à tóóta ń dɔ̋rɔ̋n ma̋  
I remained alone (without my friends)
a tóta n dɔ́rɔn mà
a tó -ta n dɔ́rɔn mà
3SG leave -PST.INTR 1SG only to
ecouterAK
kàmàrɛ́ɲɛ̀ dóónú yáá fɔ̀lǎ  
some young men were saying
kámarɛɲɛ̀ dóonu y' a fɔ́la
kámarɛn -È dóo -nu bi a fɔ́ -la
young.man -ART one -PL be 3SG say -GER
ecouterAK
ǒmâ kɛ́ bìtá mà náà gbàsí mà náà ɲànín .. dóónú yáâ fɔ̀ɔ̀là .. à tótá wó lè tɔ̀ háá ń dìnɲɔ́gɛ̀ ꜜdóò nààtà  
let's get him, beat him and burn him, they were saying it. It went on until one of my friends came
ómà kɛɛ bìta, ma n' a gbàsi, ma n' a ɲánin, dóonu y' a fɔ́la. a tóota wo lè tɔ̀ háa, n dìnɲɔ́gɛ̀ dóo nàta
ómà bìta ma nin a gbàsi ma nin a ɲá -nin dóo -nu bi a fɔ́ -la a tóo -ta wo lè tɔ̀ háa n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È dóo nà -ta
1PL.INCL this take 1PL and 3SG beat 1PL and 3SG finish -ETRG.MNK one -PL be 3SG say -GER 3SG remains -PST.INTR that FOC in much 1SG friend -ART one come -PST.INTR
ecouterAK
à kò é kó ń dìnɲɔ́gɔ́ɛ̀ lè mù kɛ̀ là  
He said: it's my friend
a kó é! kó n dìnɲɔ́gɛ̀ lè mu kɛɛ là
a kó hé kó n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È lè mu là
3SG say hey! say 1SG friend -ART FOC IDENT this LOC
ecouterAK
kóó kɛ̀ ɛ̀kɔ̀l déɲɛ̀ lè mù kɛ̀ là  
he said: it's a school student
kó kɛɛ ɛ̀kɔ́l déɲɛ̀ lè mu kɛɛ là
kó lɛ̀kkɔ́l dén -È lè mu là
say this school child -ART FOC IDENT this LOC
ecouterAK
ǹ máa dèrì kɛ̀ yènnà kò súfà kɛ̀ tɔ̀  
and he (the speaker) is not used to see things like that
n máa dèri kɛɛ yénna kóo súfa tɔ̀
n máa déri yén -la kóo súfa tɔ̀
1SG NEG.PRF get.accustomed this see -GER thing resembling this in
ecouterAK
an tótâ ꜜwó ɲáá lè kàà tɛ̀rén, wò kò kó ń níí .. ń ní ń tájà kó ń níí kó ń kán kílán fűs, kó fűs tée kɛ́ ǹ mà  
it went on like this, he told me to cheer up, not to be afraid, nothing would happen to me
anu tóta wo ɲáa lè kà a tɛ̀ren, a kó n ni n tajà, kó n káni kílan fűs, kó fűs tée kɛ́ n mà
anu tó -ta wo ɲáa lè kà a tàran a kó n ni n tajà kó n káni kílan fűs kó fűs tée kɛ́ n mà
3PL leave -PST.INTR that manner FOC INF 3SG find 3SG say 1SG OPT 1SG be_courage say 1SG IMP.NEG be.afraid nothing say nothing NEG.POT do 1SG to
ecouterAK
kó, ń níí mɔ́nbílì ... sàà sǎábì bì ǹ bòlò kó ń náá sòkì, ǹ kó á ̀sààbì bì nà bòlò  
he said, the car.. if I had the key of the car, I should lock it
kó, n ni mɔ́nbili.. s' a sáabè n bólo n n' a sòki, n kó a sáabi bi n bólo
kó n ni mɔ́nbili si a sáabi -È n bólo n nin a sòki n kó a sáabi bi n bólo
say 1SG OPT car POT 3SG key -ART 1SG arm 1SG and 3SG lock 1SG say 3SG key be 1SG arm
ecouterAK
n táátá mɔ́nbílì sòkì díyà, kɔ̀nɔ̀ kà tɛ̀rén ... kùráɲɛ̀ bélé náàlà mɔ́nbílì bùùtɔ̀  
I went to lock the car, but there was no electricity in the car
n táata mɔ́nbili sòkidíya, kɔ̀nɔ kà a tɛ̀rɛn, kùráɲɛ̀ béle nàla mɔ́nbilè búutɔ̀
n tága -ta mɔ́nbili sòki -dúla kɔ̀nɔ kà a tɛ̀rɛn kùran -È béle nà -la mɔ́nbili -È búutɔ̀
1SG go -PST.INTR car lock -SUPIN but INF 3SG EXIST.PST electricity -ART COP.NEG come -GER car -ART in
ecouterAK
ń ka̋á kàpóè làkà, ń káà fɛ̀lɛ̀  
I opened the hood of the car and looked inside
n ka a kàpóè láka, n ka a fɛ́lɛ
n ka a kàpo -È láka n ka a fɛ́lɛ
1SG PST.TR 3SG car_hood -ART open 1SG PST.TR 3SG watch
ecouterAK
báterè kósè ꜜmáá bɔ́ .. à máá tè  
the end of the batteries didn't go out, it had not been broken
bàteréè kósè máa bɔ́, a máa tè
bàterí -È kósi -È máa bɔ́ a máa tè
battery -ART ETRG.FR -ART NEG.PRF leave 3SG NEG.PRF split
ecouterAK
ǹ ká fìzébúlù màfɛ̀lɛ̀ ... táá tɛ̀rɛ̀ ꜜbélé nààlǎ  
I looked at the fuse, it could not be lighted
n ka fìzébùlu mafɛ́lɛ, táa tɛ̀rɛ béle nàla
n ka fìzébùlu mafɛ́lɛ táa tɛ̀rɛn béle nà -la
1SG PST.TR fuse look fire EXIST.PST COP.NEG come -GER
ecouterAK
ň ká wò lábɛ̀n ... ń káà ... dáá tùgún ... kóòbèn, ǹ ká sààbè bìla ǹ kùnma  
I repaired it and closed the door well and put the key into the pocket
n ka wo labɛ̀n n ka a dáa tùgun kóobèn, n ka sáabè bìla n kùnma
n ka wo labɛ̀n n ka a dáa tàgun kóobèn n ka sáabi -È bìla n kùnma
1SG PST.TR that meet 1SG PST.TR 3SG mouth close much 1SG PST.TR key -ART dive 1SG on
ecouterAK
ǹ kó án ní ń mádɛ̂ɛ̀màn ǹ nì mɔ́nbílè sɔ̀tɔ̀  
I told them that they should help me to have the car
n kó an ni n mádɛ̀ɛman, n ni mɔ́nbilè sɔ̀tɔ
n kó anu ni n mádɛ̀ɛman n ni mɔ́nbili -È sɔ̀tɔ
1SG say 3PL OPT 1SG help 1SG OPT car -ART get
ecouterAK
wǒ ká tɛ̀rèn .. sìndìkáà dòò là ꜜmɔ́nbílínnɛ́ɛ̀ bì ɲɔ̌  
It happened that there was a car of a trade unionist
wo ka tɛ̀rɛn sèndikáà dóo la mɔ́nbilinnɛ̀ bi ɲɔ́ɔ
wo ka tɛ̀rɛn sèndiká -È dóo la mɔ́nbili -nden -È bi ɲɔ́ɔ
that PST.TR EXIST.PST tradeunion -ART one POSS car -DIM -ART be that
ecouterAK
wò kò kó ń ní ɛ́sansɛ̀ ꜜláâ bùùtɔ́ à ní ń dònì ... sàndarmerí là  
he told me to put some fuel into the car, and he would take me to the police station
wo kó n ni ɛ́sansɛ̀ lá a búutɔ̀, a ni n dòni sándarmɛri là
wo kó n ni ɛ̀sáns -È lá a búutɔ̀ a ni n dòni sándarmɛri là
that say 1SG OPT fuel -ART lie 3SG in 3SG OPT 1SG load police_station LOC
ecouterAK
ǹ kó ... ǹ kó lítrí jêlù? à kò kó sàbà, ǹ kà ... wà bísàbà dàà bòló  
I said: how many litres? He said: three, I gave him thirty thousand
n kó, n kó lítri jèlu? a kó, sàba, n ka wáa bíisàba d' a bólo
n kó n kó lítri jèlu a kó sàba n ka wáa bíisàba dí a bólo
1SG say 1SG say litre how_many? 3SG say three 1SG PST.TR thousand thirty give 3SG arm
ecouterAK
à kó kő á bá tó wáá sàbà  
he said that he needed three more thousand
a kó, kó, a bá' tó wáa sàba
a kó kó a báti tó wáa sàba
3SG say say 3SG PRF leave thousand
ecouterAK
ǹ kó à ǹ kó wò bèlè ǹ bòlò wáá bíísàbà, ꜜwó lè bì ... ń bólò yàn nɛ́ɛ́tɔ̀  
I said: I don't have, thirty thousand, that's what I have
n kó á! n kó wo béle n bólo, wáa bíisàba, wo lè bi n bólo yàn nɛ́ɛtɔ̀
n kó n kó wo béle n bólo wáa bíisàba wo lè bi n bólo yàn nɛ̀tɔ
1SG say a! 1SG say that COP.NEG 1SG arm thousand thirty that FOC be 1SG arm here in
ecouterAK
ǹ ká wò dàà bòlò, ꜜà nàtá ń fɛ̀ zándármɛ́rí là  
I gave it to him and he took me to the police station
n ka wo d' a bólo, a nàta n fɛ̀ zándarmɛri là
n ka wo d' a bólo, a nàta n fɛ̀ zándarmɛri là
ecouterAK
kà tɛ̀rén ꜛdóònú ... bátíí .. mà là sófɛ́r̀ ꜜlátànbí ... zándarmɛri nàsonal là  
we learnt that they had taken our driver to the national police station
kà tɛ̀rɛn dóonu báti ma la sòfɛr latànbi zándarmɛri násyonal là
kà tɛ̀rɛn dóo -nu báti ma la sòfɛ́ru la- tànbi zándarmɛri násyonal là
INF EXIST.PST one -PL PRF 1PL POSS driver CAUS- pass police_station ETRG.FR LOC
ecouterAK
kà tɛ̀rèn zàndàrmɛ́rí ꜜrútyè ... ꜜ wòń dê mùù kíítè kɛ̀là  
but in fact, it the road police station that was to issue a verdict
kà tɛ̀rɛn zándarmɛri rútye won dè mu kíitè kɛ́laa
kà tɛ̀rɛn zándarmɛri rútye wo -nu lè mu kíiti -È kɛ́ -laa
INF EXIST.PST police_station ETRG.FR that -PL FOC IDENT judgement -ART do -AG
ecouterAK
ǹ ká kìlìléè kɛ̀, ǹ kó àn níí .. kàyéè ꜜlánà, zándármɛ́rí rútyè .. gúvɛ́rnérá ... ꜜdáá fɛ̀  
I made a phone call, I said to that they should take the man to the road police station, next to the government seat
n ka kílilè kɛ́, n kó an ni kàyéè lanà zándarmɛri rútye, gúvɛrnera dáa fɛ̀
n ka kílili -È kɛ́ n kó anu ni kàyi -È la- nà zándarmɛri rútye gúvɛrnera dáa fɛ̀
1SG PST.TR phonecall -ART do 1SG say 3PL OPT man -ART CAUS- come police_station ETRG.FR ETRG.FR mouth with
ecouterAK
àn káá tà, kàà nààtì ɲɔ̀  
they took him and brought him there
an ka a tà, kà a nàati ɲɔ́ɔ
anu ka a tà kà a nàati ɲɔ́ɔ
3PL PST.TR 3SG take INF 3SG bring that
ecouterAK
à ká ń tɛ̂rèn ꜜń sìgìndèn ɲɔ̀, à kó ꜛé! kó í bá' nâà kó yɔ̋n dè ꜜmɔ́nbílí tɔ̀gɔ̀fɛ̀  
He saw me sitting there, he said: e! you've come here, and who is looking after the car?
a ka n tɛ̀ren n sìginden ɲɔ́ɔ, a kó é! i bá' nà, yɔn dè mɔ́nbili tɔ̀gɔfɛ?
a ka n tɛ̀ren n sìgi -nden ɲɔ́ɔ a kó hé bi báti nà yɔn lè mɔ́nbili tɔ̀gɔfɛ
3SG PST.TR 1SG find 1SG sit -PC.STAT that 3SG say hey! be PRF come who? FOC car near
ecouterAK
ǹ kò á ń kó, ń bá' mɔ́nbílî ... sòkí .. ǹ kó ń bátá kàrífá ń dìnɲɔ́gɛ̀ dóó lá  
I said: A! I've locked the car, and I entrusted the it too a friend of mine
n kó á! n kó, n bá' mɔ́nbilè sòki, kó n báti a kàrífa n dìnɲɔ́gɛ̀ dóo là
n kó n kó n báti mɔ́nbili -È sòki kó n báti a kàrífa n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È dóo là
1SG say a! 1SG say 1SG PRF car -ART lock say 1SG PRF 3SG entrust 1SG friend -ART one LOC
ecouterAK
à níín zénésè kàmárɛ̀n .. míǹ ì ɲɔ̀, ǹ kò fɛ́nfɛn tée kɛ́ɛ mɔ́nbilè là ǹ kó í kání kìlàn  
to him and to a "chef de jeunesse" who was there, nothing will happen to the car, you shouldn't worry
a nin zénese kámarɛn min i ɲɔ́ɔ, n kó, fɛ̋nfɛ́n tée kɛ́ mɔ́nbilè là, n kó i káni kílan
a nin zénese kámarɛn min bi ɲɔ́ɔ n kó fɛ̋nfɛ́n tée kɛ́ mɔ́nbili -È là n kó i káni kílan
3SG and ETRG.FR young.man REL be that 1SG say something NEG.POT do car -ART LOC 1SG say 2SG IMP.NEG be.afraid
ecouterAK
ǹ kó ń bí ń dìnɲɔ́gɔ̂ɛ̀nù kílílà àn ní nâ àn náà wàà .. fɛ́ɲɛ̀nù gbàà lá à nín mɔ́nbilè  
I said: I'm calling my friends, and tell them to go and take the things and the car
n kó n bi n dìnɲɔ́gɛ̀nu kílila, an ni nà, an n' a wà fɛ́ɲɛ̀nu gbàa là, a nin mɔ́nbilè
n kó n bi n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È -nu kíli -la anu ni nà anu nin a wà fɛ́n -È -nu gbàa là a nin mɔ́nbili -È
1SG say 1SG be 1SG friend -ART -PL call -GER 3PL OPT come 3PL and 3SG go thing -ART -PL trace LOC 3SG and car -ART
ecouterAK
à kó àwà, kó, wò kɛ́ mà yèn  
He said, okay, do this for us
a kó áwà, kó, wo kɛ́ ma yèn
a kó áwà kó wo kɛ́ ma yèn
3SG say well say that do 1PL BNF
ecouterAK
àń káà lè ládòń ... àn káà ꜜlásìgì gárdáví  
they took him there and put him into custody (garde d'avis)
an ka a lè ladòn, an ka a lasìgi gárdavi
anu ka a lè la- dòn anu ka a la- sìgi gárdavi
3PL PST.TR 3SG FOC CAUS- enter 3PL PST.TR 3SG CAUS- sit ETRG.FR
ecouterAK
ǹ ká ń dínɲɔ́gɛ̀nù kìli, àprɛ́  
I call my friends, and then,
n ka n dìnɲɔ́gɛ̀nu kíli, àprɛ́
n ka n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È -nu kíli àprɛ́
1SG PST.TR 1SG friend -ART -PL call ETRG.FR
ecouterAK
ǹ dé tûgùn ǹ táátá ń ká ǹ ꜜsìgè ... à díyà fɛ̀, mà tóótá ɲɔ́ɔ́ lè háá .. ́ kɔ̀nɔ̀ bá kà tɛ̀rɛ̀n ń ná kînàànù ꜜkílándén  
I went there as sat next to him (the one in the custody), and we stayed there for some time, but since my partents were worried for me,
n dè tugun, n táata, n ka n sìgi a díyà fɛ̀, ma tóta ɲɔ́ɔ lè háa, kɔ̀nɔ ɓá kà tɛ̀rɛn n na kìnáànu kílanden,
n lè tugun n tága -ta n ka n sìgi a dúla -È fɛ̀ ma tó -ta ɲɔ́ɔ lè háa kɔ̀nɔ ɓá kà tɛ̀rɛn n la kìna -È -nu kílan -len
1SG FOC again 1SG go -PST.INTR 1SG PST.TR 1SG sit 3SG place -ART with 1PL leave -PST.INTR that FOC much but as INF EXIST.PST 1SG POSS old.man -ART -PL be.afraid -PC.STAT
ecouterAK
àn báá fɔ́ɔ̀là, ǹ bá' fàgà  
they were saying that I was dead
an bi a fɔ́la, n bá' fàga
anu bi a fɔ́ -la n báti fàga
3PL be 3SG say -GER 1SG PRF die
ecouterAK
ǹ kâ kílà tà .. ǹ táátá bóɲɛ̀ làá, àn ká ń yén, kà tɛ̀rɛ̀n, fɛ̋nfɛ́n máá kɛ́ ń ná, ń máá mádímín ... ǹ máá ŋásín .. fɛ́nfɛ̀n ... an sɛ́ɛ́wátà ɲùmán ná, ń ká ń kòó  
I started off and came home. They saw me, and saw that nothing had happened to me, I was not hurt, I didn't have a scratch, they were very happy. I washed myself
n ka kílà tà, n táata bóɲɛ̀ là, an ka n yén, kà tɛ̀ren, fɛ̋nfɛ́n máa kɛ́ n nà, n máa madímin, n máa n ŋásin, fɛ̋nfɛ́n, an sɛ́ɛwata a ɲùman nà, n ka n kò
n ka kíla -È tà n tága -ta bón -È là anu ka n yén kà tɛ̀ren fɛ̋nfɛ́n máa kɛ́ n là n máa ma- dúmɛn n máa n ŋánsin fɛ̋nfɛ́n anu sɛ́ɛwa -ta a ɲùman là n ka n kò
1SG PST.TR road -ART take 1SG go -PST.INTR house -ART LOC 3PL PST.TR 1SG see INF find something NEG.PRF do 1SG LOC 1SG NEG.PRF VERB.PL- hurt 1SG NEG.PRF 1SG scratche something 3PL be_happy -PST.INTR 3SG good LOC 1SG PST.TR 1SG wash
ecouterAK
ǹ ká ǹ ꜜmáfàlín  
I changed my clothes
n ka n mafálin
n ka n mafálin
1SG PST.TR 1SG change
ecouterAK
ǹ táátá .. à tɔ̀gɔ́fɛ̀ zándármérí là, mǎ sûmùntà ɲɔ̀ hááá sûù mìnwì  
I went to the police station and we stayed up there until midnight
n táata a tɔ̀gɔfɛ zándarmɛri là, ma sùmunta háa sùu ɲɔ́ɔ mínwi
n tága -ta a tɔ̀gɔfɛ zándarmɛri là ma sùmun -ta háa sùu ɲɔ́ɔ mínwi
1SG go -PST.INTR 3SG near police_station LOC 1PL wake -PST.INTR until corps that ETRG.FR
ecouterAK
ń nâàtà ǹ ká ǹ là ... àn kò kó à lè ní kì ɲɔ̀  
I came (home), I went to bed, and they (the policemen) said that he would spend the night there (at the policestation)
n nàta, n ka n lá an kó kó a lè ni kì ɲɔ́ɔ
n nà -ta n ka n lá anu kó kó a lè ni kì ɲɔ́ɔ
1SG come -PST.INTR 1SG PST.TR 1SG lie 3PL say say 3SG FOC OPT spend.night that
ecouterAK
kóó dőón ná mɔ̀gɛ́ɛ̀nù kán nà ... àn náà tɛ̀rɛ́n ... à bélànù ꜜbóló zándármérí là .. kó àn sì dìmìyà .. àn sáà fɔ̀ mà bá' ne̋è bɔ́ ... àń dê ꜜbá' kámárɛ́ɲɛ̀ bòlòkà  
for the purpose that his relatives should not come and see that he is not there, at the police station, they would get mad, they would say that we had killed people, and they (the policemen) let him out
kó dóon na mɔ̀gɛ́ɛ̀nu kán nà, an ni a tɛ̀rɛn, a béle anu bólo zándarmeri là, kó an si dímiya, an s' a fɔ́ ma bá' néè bɔ́, an dè ka kámarɛɲɛ̀ bóloka
kó dóo -nu la mɔ̀gɔ -È -nu káni nà anu ni a tɛ̀rɛn a béle anu bólo zándarmeri là kó anu si dímiya anu si a fɔ́ ma báti níi -È bɔ́ anu lè ka kámarɛn -È bóloka
say one -PL POSS man -ART -PL IMP.NEG come 3PL OPT 3SG EXIST.PST 3SG COP.NEG 3PL arm police_station LOC say 3PL POT get angry 3PL POT 3SG say 1PL PRF spirit -ART leave 3PL FOC PST.TR young.man -ART leave
ecouterAK
ň kó, àwà, à lè nì tôò ɲɔ̀, ń dê tààtà bóɲɛ̀ làa  
I said: okay, he should stay there and I will go home
n kó, áwà, a lè ni tó ɲɔ́ɔ, n dè táata bóɲɛ̀ là,
n kó áwà a lè ni tó ɲɔ́ɔ n lè tága -ta bón -È là
1SG say well 3SG FOC OPT leave that 1SG FOC go -PST.INTR house -ART LOC
ecouterAK
ń tóótá ɲɔ́ɔ́, ǹ káǹ bí ń dímílá dóndèn ... ǹ kà sèkúsù mìn kɛ̀ .. à nín .. ǹ kɔ́ɛ̀  
I stayed there, my neck was hurting a little bit, because of the jolt, and my back also
n tóta ɲɔ́ɔ, n kán bi n dímila dóndèn, n ka sèkúsu min kɛ́, a nin n kɔ́ɛ̀
n tó -ta ɲɔ́ɔ n kán bi n dúmɛn -la dóndèn n ka sèkúsu min kɛ́ a nin n kɔ́ɔ -È
1SG leave -PST.INTR that 1SG neck be 1SG hurt -GER little 1SG PST.TR ETRG.FR REL do 3SG and 1SG back -ART
ecouterAK
ǹ tóótá ɲɔ́ɔ́, ń ká básè ɲìní .. ń káà láá .. ǹ káɲɛ̀ mà ... háa à fîsàyàtà  
I found some medicine and put it on my neck and it healed
n tóta ɲɔ́ɔ, n ka básè ɲìni n ka a lá n káɲɛ̀ mà háa a fìsayata
n tó -ta ɲɔ́ɔ n ka bási -È ɲìn -nu n ka a lá n kán -È mà háa a fìsaya -ta
1SG leave -PST.INTR that 1SG PST.TR medicine -ART be_good -PL 1SG PST.TR 3SG lie 1SG neck -ART to until 3SG surpass -PST.INTR
ecouterAK
ǹ ná kínáànù tùgún bɔ́ɔ́tá mà bàtá Dɔ́gɔ́mɛ́  
And my parents came from Dogomet
n na kìnáànu tugun bɔ́ta ma bàta Dɔ̀gɔmɛ
n la kìna -È -nu tugun bɔ́ -ta ma bàta Dɔ̀gɔmɛ
1SG POSS old.man -ART -PL again leave -PST.INTR 1PL at TOPON
ecouterAK
kà nàà, kà ǹ màfɛ̀lɛ̀, ň nɛ́ɛ̀nɛ̀ à nín ǹ bààbà  
they came and looked at me, my mother and my father
kà nà, kà n mafɛ́lɛ, n nɛ̀ɛnɛ a nin n bàaba
kà nà kà n mafɛ́lɛ n nɛ̀ɛnɛ a nin n bàaba
INF come INF 1SG look 1SG mother 3SG and 1SG father
ecouterAK
ɓà ǹ kánù kílí lè, àn kò kó áá kó ń dè màà,  
because when I had called them, they thought that it was not me
ɓá n ka' anu kíli lè, anu kó á! kó n dè máa,
ɓá n ka anu kíli lè anu kó kó n lè máa
as 1SG PST.TR 3PL call FOC 3PL say a! say 1SG FOC NEG.COP
ecouterAK
kó ànù ꜜmáa láà là kó sí ń dè lè, kó mɔ̀gɔ̀ tèè àksìdán súfà wò kɛ̀ ... kó à nì bɔ́ à tɔ̀  
they were not sure that it was me, because nobody could bi in an accident like this and survive
kó anu máa lá a là si n dè lè, kó mɔ̀gɔ tée àksidan súfà wo kɛ́, kó a ni bɔ́ a tɔ̀
kó anu máa lá a là si n lè lè kó mɔ̀gɔ tée àksidan súfa -È wo kɛ́ kó a ni bɔ́ a tɔ̀
say 3PL NEG.PRF lie 3SG LOC POT 1SG FOC FOC say man NEG.POT ETRG.FR resembling -ART that do say 3SG OPT leave 3SG in
ecouterAK
kà tɛ̀rɛ̀n mɔ̀gɛ́ɛ̀nù tùgùn bàtíí ma la àksìdáɲɛ̀ wo, an báti a fòtóè tàa, kàà làtágá nɛ́t  
people took pictures of the accident and posted it on the internet
kà tɛ̀rɛn mɔ̀gɛ́ɛ̀nu tugun báti ma la àksidáɲɛ̀ wo, an báti a fòtóè tà, kà a latága nɛ́t
kà tɛ̀rɛn mɔ̀gɔ -È -nu tugun báti ma la àksidán -È wo anu báti a fòto -È tà kà a la- tága nɛ́t
INF EXIST.PST man -ART -PL again PRF 1PL POSS accident -ART that 3PL PRF 3SG photo -ART take INF 3SG CAUS- go
ecouterAK
an bàtáá tàà kàà píblíyé fe̋w, àn bátáá tà, főpű bátáà yèn  
They took it and posted it, they took it and everybody saw it
an báti a tà kà a píbliye féw an báti a tà, fɔ̋pu báti a yén
anu báti a tà kà a píbliye féw anu báti a tà fɔ̋p báti a yén
3PL PRF 3SG take INF 3SG publish at.all 3PL PRF 3SG take all PRF 3SG see
ecouterAK
mɔ̀gɔ́ɛ̀nù bâtáà mɛ̀n kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔ̀n, kóó mà là àksìdán kɛ̀ .. ha̋á bì à ɲɔ̀gɔ́n máá kɛ́ sàń wò là  
the people heard about it and they said, that our accident it was the biggest one of the year
mɔ̀gɛ́ɛ̀nu báti a mɛ́n kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn, kó ma la àksidán háa bìi a ɲɔ́gɔn máa kɛ́ sàn wo là
mɔ̀gɔ -È -nu báti a mɛ́n kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn kó ma la àksidán háa bìi a ɲɔ́gɔn máa kɛ́ sàn wo là
man -ART -PL PRF 3SG hear now but say 1PL POSS accident this until now 3SG one_another NEG.PRF do year that LOC
ecouterAK
wòn túgún bí nâàlà nɛ̌ɛ̀, ǹ máfɛ́lɛ́díyà .. kà bɔ́ Dɔ̀gɔ̀mɛ̀ kà nàà Mààmù  
and since them (my parents) were coming to see me, all the way from Dogomet to Mamou,
won tugun bi nàla nɛ́ɛ n mafɛ́lɛdíya, kà bɔ́ Dɔ̀gɔmɛ kà nà Máamu
wo -nu tugun bi nà -la nɛ́ɛ n mafɛ́lɛ -dúla kà bɔ́ Dɔ̀gɔmɛ kà nà Máamu
that -PL again be come -GER as 1SG look -SUPIN INF leave TOPON INF come TOPON
ecouterAK
kàmyɔ́ɲɛ̀ dóó túgún ká àksìdán kɛ̀  
there also was a truck that had an accident
kàmyɔ́ɲɛ̀ dóo tugun ka àksidán kɛ́
kàmíyɔn dóo tugun ka àksidán kɛ́
truch one again PST.TR accident do
ecouterAK
à la̋ ánpárántí ... à tɛ̀gɛ̀tà kúntú fîlà .. tɛ́ɛ̀mà à kɔ́nɛ̀ tɔ̀  
the car assistant, he was cut into two pieces, in the middle, across his stomach
a la ánparanti, a tɛ̀gɛta kúntu fìla, tɛ́ɛ̀ma, a kɔ́nɛ̀ tɔ̀
a la ánparanti a tɛ̀gɛ -ta kúntu fìla tɛ́ɛ̀ma a kɔ́nɔ -È tɔ̀
3SG POSS apprentice 3SG cut -PST.INTR piece two between 3SG in -ART in
ecouterAK
dóò .. kǔn tɛ̀gɛ̀tà, dóó tɛ̀gɛ̀tá à tɛ́ɛ̀mà  
one person was cut across his head, the other one acorss his stomack
dóo kùn tɛ̀gɛta, dóo tɛ̀gɛta a tɛ́ɛ̀ma
dóo kùn tɛ̀gɛ -ta dóo tɛ̀gɛ -ta a tɛ́ɛ̀ma
one head cut -PST.INTR one cut -PST.INTR 3SG between
ecouterAK
wònú fìlà fóó fàgàtà ɲɔ̀ .. sìmàn mɔ́nbílè kámyɔ́n, sìmán dè ꜜbáà kùnma  
the two died, it was a truck with cement
wonu fìla fóo fàgata ɲɔ́ɔ, sìman mɔ́nbilè kàmyɔn, sìman dè bi a búutɔ̀
wo -nu fìla főo fàga -ta ɲɔ́ɔ sìman mɔ́nbili -È kàmíyɔn sìman lè bi a búutɔ̀
that -PL two UNIV die -PST.INTR that cement car -ART truch cement FOC be 3SG in
ecouterAK
wò túgún ... e.. tàskí dô lè ꜜbí náàlà  
and there was a taksi that was coming
wo tugun.. tàksi dóo lè bi nàla
wo tugun tàksi dóo lè bi nà -la
that again taxi one FOC be LOC -GER
ecouterAK
wó tɛ̀rɛ̀ bìì ... kílà túnbɛ̀ndèn  
it was in the middle of the road
wo tɛ̀rɛ bi kíla túnbɛnden
wo tɛ̀rɛn bi kíla túnbɛ -nden
that EXIST.PST be road put.into -PC.STAT
ecouterAK
à káá tɛ̀rèn sàà tágátá ɲɔ́ ... à sí mɔ̂gɔ́ɛ̀nù főő fâgà  
and he (the truck driver) understood, that if he goes there, he would kill everybody
a ka a tɛ̀rɛn s' a tágata ɲɔ́ɔ, a si mɔ̀gɛ́ɛ̀nu fóo fàga
a ka a tɛ̀rɛn si a tága -ta ɲɔ́ɔ a si mɔ̀gɔ -È -nu főo fàga
3SG PST.TR 3SG EXIST.PST POT 3SG go -PST.INTR that 3SG POT man -ART -PL UNIV die
ecouterAK
à lè kó kő á yáá yɛ̀ngɛ́lá káàmìn ... mɔ́nbi̋lì yɛ̀lɛ̀màntà .. à bòlò  
and when he decided to bend, the truck turned over
a lè kó a y' a yɛ́ngɛla káamìn, mɔ́nbili yɛ̀lɛmánta a bólo
a lè kó a bi a yɛ́ngɛ -la káamìn mɔ́nbili yɛ̀lɛmán -ta a bólo
3SG FOC say 3SG be 3SG bend -GER where car turn.into -PST.INTR 3SG arm
ecouterAK
à níín mɔ̂gɔ́ fìlà tùgún fàgàtà ɲɔ̀  
He and two other people, they died
a nin mɔ̀gɔ fìla tugun fàgata ɲɔ́ɔ
a nin mɔ̀gɔ fìla tugun fàga -ta ɲɔ́ɔ
3SG and man two again die -PST.INTR that
ecouterAK
ǎn ká sùù wòn tùgún tà, kàn nánààtì  
they took the bodies away
an ka sùu won tugun tà, kà an nanàati
anu ka sùu wo -nu tugun tà kà anu la- nàati
3PL PST.TR corps that -PL again take INF 3PL CAUS- bring
ecouterAK
dénnɛ́ɛ̀nù fóo Kɔ́nákríkáàn dè  
all these young people were from Conakry
dénnɛ́ɛ̀nu fóo Kɔ́nakrikáànu dè
dén -nden -È -nu főo Kɔ́nakri -káa -È -nu lè
child -DIM -ART -PL UNIV TOPON -person -ART -PL FOC
ecouterAK
wò túgún, ǎn kâà .. sòfɛ́rù wò tùgún nààtí máá tɔ̀gɔ̀fɛ̀ zándarmɛrè là  
and him (the truckdrive, he was not dead), they took that driver to our place to the police station
wo tugun, an ka sòfɛ́ru wo tugun nàati ma tɔ̀gɔfɛ zándarmerè là
wo tugun anu ka sòfɛ́ru wo tugun nàati ma tɔ̀gɔfɛ zándarmeri -È là
that again 3PL PST.TR driver that again bring 1PL near police_station -ART LOC
ecouterAK
kàà tɛ̀rɛn wó yàn nà mɔ́nbílí àsìráns ꜜbáà là  
And him (the taxi driver), he had an insurance
kà a tɛ̀rɛn wo yàn na mɔ́nbili àsiráns bi a là
kà a tɛ̀rɛn wo yàn la mɔ́nbili àsiráns bi a là
INF 3SG EXIST.PST that here POSS car ETRG.FR be 3SG LOC
ecouterAK
mǎ lé táà .. àsìráns ꜜmín ꜜbáà là ... à dátə̀ ꜜbá' tànbí nùn ... àsìràns béláà là bùtùgùn  
and our car, the insurance for it, it had expired, there was no more insurance
ma lè táà, àsiráns min bi a là, a dát bá' tànbi nùn, àsiráns béle a là bùtúgun
ma lè táa -È àsiráns min bi a là a dát báti tànbi nùn àsiráns béle a là bùtúgun
1PL FOC part -ART ETRG.FR REL be 3SG LOC 3SG ETRG.FR PRF pass RETR ETRG.FR COP.NEG 3SG LOC again
ecouterAK
àwà wó lê kâ mà ꜜtɔ́ɔ́rɔ́ bùtúgûn .. mà kà dɛ̀pànsê kɛ̀ kǒőbèn  
this was a big problem for us, whe had to spend a lot of money
wo lè ka ma tɔ́ɔrɔ bùtúgun, ma ka dɛ̀pánsè kɛ́ kóobèn
wo lè ka ma tɔ́ɔrɔ bùtúgun ma ka dɛ̀pánsi -È kɛ́ kóobèn
that FOC PST.TR 1PL suffer again 1PL PST.TR spending -ART do much
ecouterAK
kɔ̀nɔ́ ... állâ kà má dɛ̀ɛ̀mǎn  
but God helped us
kɔ̀nɔ, állà ka ma dɛ̀ɛman
kɔ̀nɔ állà ka ma dɛ̀ɛman
but God PST.TR 1PL help
ecouterAK
mà láá... má dînɲɔ̀gɔ̀ dénmúsúnnɛ̀ dò bì ɲɔ̌ .. à nɛ̀ɛ̀nɛ́ lè bìì .. mànsàyàndén làbùtánè kùnmà  
we had a friend, a girl, her mother was the director of the hospital
ma la... ma dìnɲɔ́gɔ dénmusunnɛ̀ do bi ɲɔ́ɔ, a nɛ̀ɛnɛ bi mànsayanden làbutáani kùnma
ma la ma dɛ̀nɲɔ́gɔ dénmusu -nden -È do bi ɲɔ́ɔ a nɛ̀ɛnɛ bi mànsa -ya -nden làbutáani kùnma
1PL POSS 1PL friend girl -DIM -ART INDEF be that 3SG mother be chief -ABST -PC.STAT hospital on
ecouterAK
à bààbà túgűn .. wǒ lé tûgùn bìì .. ɔ́'ɛ́fɔ́rɛ̀ .. mànsàlà  
and her brother, he a boss in the environment protection organisation
a bàaba tugun, wo lè tugun bi OEFORE mànsala
a bàaba tugun wo lè tugun bi OEFORE mànsa -la
3SG father again that FOC again be ETRG.FR chief -GER
ecouterAK
wònù káànù bóló dí ɲɔ̂gɔ̀n mà ꜜbùtúgun  
they united themselves
wonu ka an bólo dí ɲɔ́gɔn mà bùtúgun
wo -nu ka anu bólo dí ɲɔ́gɔn mà bùtúgun
that -PL PST.TR 3PL arm pleasant one_another to again
ecouterAK
àn ká má tádɛ̀ɛ̀màn kőőbèn  
they helped us a lot
an ka ma tadɛ̀ɛman kóobèn
anu ka ma ta- dɛ̀ɛman kóobèn
3PL PST.TR 1PL REP- help much
ecouterAK
mà táátá kà kòntolíì kɛ́ɛ́  
we went to say hello to them
ma táata kà kòntórè kɛ́
ma tága -ta kà kònton -ri -È kɛ́
1PL go -PST.INTR INF greet -NMLZ.TR -ART do
ecouterAK
àń kâ sùénú mádònì sàgúè máá  
they transported the corpses in the morning
an ka sùéènu madòni sàguè mà
anu ka sùu -È -nu ma- dòni sàgu -È mà
3PL PST.TR corps -ART -PL VERB.PL- transport morning -ART to
ecouterAK
hǎá àn kò kóó àn dé bàtí .. àn bátíí yààfá  
And they said that they forgave us
háa an kó kó an dè báti yàafa
háa anu kó kó anu lè báti yàafɛ
until 3PL say say 3PL FOC PRF forgive
ecouterAK
kó állâ lè kììtìndèn  
It's God who decided it to happen
kó állà lè kíitinden
kó állà lè kíiti -nden
say God FOC decide -PC.STAT
ecouterAK
à tóótá wó ɲá lè háá .. àn kó kő má ní mà sàbàlí .. ànù síí dɛ́lɛgásyɔ́ɲɛ̀ ꜜlánà ... àn náá sìɲè kàà fɔ̀ kó ànù bàtí yààfà ... àn ní má bòlòkà  
After a while they told us to wait, they would bring a delegation, and they would sign it, they would say that they forage us
a tóta wo ɲáa lè háa anu kó kó ma ni ma sábali, an si dɛ́lɛgasyɔɲɛ̀ la-nà, an ni a síɲe, an ni' a fɔ́, kó anu báti yàafa, an ni ma bóloka
a tó -ta wo ɲáa lè háa anu kó kó ma ni ma sábali anu si dɛ́lɛgasyɔn -È la- nà anu ni a síɲe anu ni a fɔ́ kó anu báti yàafɛ anu ni ma bóloka
3SG leave -PST.INTR that manner FOC until 3PL say say 1PL OPT 1PL endure 3PL POT ETRG.FR -ART CAUS- come 3PL OPT 3SG ETRG.FR 3PL OPT 3SG say say 3PL PRF forgive 3PL OPT 1PL leave
ecouterAK
mà tóótá ɲɔ́ɔ́ .. tèlé fîlà, tèlé sâbà ... ànù máá nàà  
We waited there two days, three days, they were not coming
ma tóta ɲɔ́ɔ tèle fìla, tèle sàba, anu máa nà
ma tó -ta ɲɔ́ɔ tèle fìla tèle sàba anu máa nà
1PL leave -PST.INTR that sun two sun three 3PL NEG.PRF come
ecouterAK
mà ká mà ládɛ̌n .. tùgún .. mà kó mà náà wà mà náà fɛ̀lɛ̀ fɛ̋n dê mààndèn kɛ̀nù máá nà háá bìí ... kà mà bólòkà  
We got together, we said, we should go and see why they were not coming and left us like this
ma ka ma ladɛ̀n, ma kó ma ni a wà, ma ni a fɛ́lɛ, fɛ́n dè mánden kɛnu máa nà háa bìi kà mà bóloka
ma ka ma ladɛ̀n ma kó ma ni a wà ma ni a fɛ́lɛ fɛ́n lè má -nden -nu máa nà háa bìi kà mà bóloka
1PL PST.TR 1PL gather 1PL say 1PL OPT 3SG go 1PL OPT 3SG watch thing FOC do -PC.STAT this -PL NEG.PRF come until now INF to leave
ecouterAK
ànù tágàtá ... ànù káâ màfɛ̀lɛ̀  
they (our parents) went and looked
anu tágata, anu ka a mafɛ́lɛ
anu tága -ta anu ka a mafɛ́lɛ
3PL go -PST.INTR 3PL PST.TR 3SG look
ecouterAK
kà tɛ̀rɛ́n ... mínnù là déɲɛ̀nú fâgànděn ... wònú báti̋i̋.. wònù máá bɛ̀n ꜜkán kélén mà  
they found that the parents of those whose children had died had not found an agreement
kà tɛ̀rɛn minnu la déɲɛ̀nu fàganden wonu báti.. wonu máa bɛ̀n kán kélen mà
kà tɛ̀rɛn min -nu la dén -È -nu fàga -nden wo -nu báti wo -nu máa bɛ̀n kán kélen mà
INF EXIST.PST REL -PL POSS child -ART -PL die -PC.STAT that -PL PRF that -PL NEG.PRF meet ought one to
ecouterAK
dǒónú kò kóó má dìɲɲɛ̀, dónú kô kó ómà káni dìɲɲɛ  
Some said: let's forgive them, others said: whe shouldn't forgive them
dóonu kó, kó mà dìɲɲɛ, dóonu kó kó ómà káni dìɲɲɛ
dóo -nu kó kó mà dìɲɲɛ dóo -nu kó kó ómà káni dìɲɲɛ
one -PL say say to agree one -PL say say 1PL.INCL IMP.NEG agree
ecouterAK
áwà dɛ́lɛgásy̋ɔ́n mìn tààtà tùgún wò kánú kàwàndì dóndèn dóndèn hááá ànú dîɲɲɛ̀tà  
the delegation went there and they talked them into it a little bit and finally they forgave us
áwà dɛ́lɛgasyɔɲɛ̀ min táata wo ka anu káwandi dóndèn dóndèn, háa anu dìɲɲɛta
áwà dɛ́lɛgasyɔn -È min tága -ta wo ka anu káwandi dóndèn dóndèn háa anu dìɲɲɛ -ta
well ETRG.FR -ART REL go -PST.INTR that PST.TR 3PL advise little little until 3PL agree -PST.INTR
ecouterAK
ǎn nâàtá .. àn káá sìɲɲè .. kó kɔ̂nɔ̀ mà sì mótè ꜜsààrà  
They came and signed the papers, but under the condition that we would give them them money to buy a motorbike
an nàta anu ka a sìɲɲe, kó kɔ̀nɔ ma si mótè sàara
anu nà -ta anu ka a sìɲɲe kó kɔ̀nɔ ma si móto -È sàara
3PL come -PST.INTR 3PL PST.TR 3SG sign say but 1PL POT motorcycle -ART pay
ecouterAK
mà kà mótè ꜜsààrà  
we gave the money for the motorbike
ma ka mótè sàara
ma ka móto -È sàara
1PL PST.TR motorcycle -ART pay
ecouterAK
mìlyɔ́n kélén, mìlyɔ́n lóólű ... wá kɛ̀mɛ̀ lòòlù  
one milliion.. five millions and five hundred thousand
mílyɔn kélen, mílyɔn lóolu, wáa kɛ̀mɛ lóolu
míliyɔn kélen míliyɔn lóolu wáa kɛ̀mɛ lóolu
million one million five thousand hundred five
ecouterAK
zándármérí bùùtɔ́ ... à níín séndikanù mínnù ka dépansì kɛ́  
the police station and the trade union, the money that they spent
zándarmeri búutɔ̀ a nin sèndikáànu minnu ka dɛ̀pánsè kɛ́
zándarmeri búutɔ̀ a nin sèndiká -È -nu min -nu ka dɛ̀pánsi -È kɛ́
police_station in 3SG and tradeunion -ART -PL REL -PL PST.TR spending -ART do
ecouterAK
kà kóè fóo kɛ́, mílyɔ́n tân nìn lòòlù  
all this goes to fifteen millions
kà kóè fóo kɛ́, mílyɔn tàn nin lóolu
kà kóo -È főo kɛ́ míliyɔn tà -nu nin lóolu
INF thing -ART UNIV do million take -PL and five
ecouterAK
àn kő má ní mɔ́nbilè tà .. bùtúgùn  
and then they told us to take our car
an kó ma ni ma la mɔ́nbilè tà bùtúgun
anu kó ma ni ma la mɔ́nbili -È tà bùtúgun
3PL say 1PL OPT 1PL POSS car -ART take again
ecouterAK
ǹ kâ mótè ꜜmín tìɲàntà, ǹ ká wò tà  
I took a motorbike that was broken (in the accident)
n ka mótè min tíɲanta, n ka wo tà
n ka móto -È min tíɲa -ta n ka wo tà
1SG PST.TR motorcycle -ART REL go.bad -PST.INTR 1SG PST.TR that take
ecouterAK
ǹ táátá ń kóò ꜜmáyìta mìlyɔ̀n kèlèn  
I went and sold it for one million
n táata n ka o máyìta mílyɔn kélen
n tága -ta n ka wo máyìta míliyɔn kélen
1SG go -PST.INTR 1SG PST.TR that sell million one
ecouterAK
mɔ̀nbílè, ǹ ká dònǐ .. gàráz là  
and the car, I put into a garage
mɔ́nbilè, n ka a dòni gàraz là
mɔ́nbili -È n ka a dòni gàraz là
car -ART 1SG PST.TR 3SG load garage LOC
ecouterAK
mìlyɔ́n kéléɲɛ̂ wò tɔ̌ .. ǹ ká ꜜwáá kɛ̀mɛ̀ bɔ̀ ɲɔ̌ .. wáá kɛ́mɛ́ nín bíilòòlù  
I took hundred fifty thousand out of that million
mílyɔn kéleɲɛ̀ wo tɔ̀, n ka wáa kɛ̀mɛ bɔ́ ɲɔ wáa kɛ̀mɛ nin bíilòolu
míliyɔn kélen -È wo tɔ̀ n ka wáa kɛ̀mɛ bɔ́ ɲɔ́ɔ wáa kɛ̀mɛ nin bíilòolu
million one -ART that in 1SG PST.TR thousand hundred leave that thousand hundred and fifty
ecouterAK
ǹ ká wó dìì .. mékánísyén à nín tólóré mɔ́gɛ̀ mà  
and gave it to the mechanic and to the metal worker
n ka wo dí mèkanisyen bólo a nin tólore mɔ̀gɛ́ɛ̀ mà
n ka wo dí mèkanisyen bólo a nin tólore mɔ̀gɔ -È mà
1SG PST.TR that give ETRG.FR arm 3SG and sheet_metal_worker man -ART to
ecouterAK
ǹ kóó àn ní wô kɛ̀ àwánsè là .. mátíyéré sán fɛ́ǹ .. kà mɔ́nbílè ꜜbáárà fɔ̀lɔ̀  
I told them to take this credit to buy the material and start to work on the car
n kó an ni wo kɛ́ àwánsè là mátiyere sàn fɛ́n, kà mɔ́nbilè báara fɔ́lɔ
n kó anu ni wo kɛ́ àwánse -È là mátiyere sàn fɛ́n kà mɔ́nbili -È báara -È fɔ́lɔ
1SG say 3PL OPT that do prepayment -ART LOC hardware buy thing INF car -ART work -ART start
ecouterAK
dóônǔ .. fìláà .. àn kà wótè ꜜtóó tà àn táátá Kɔ́nákrì  
the other two (the boss and his friend) they took the money and went to Conakry
dóonu, fìla, an ka wótè tóo tà, an táata Kɔ́nakri
dóo -nu fìla anu ka wóti -È tóo tà anu tága -ta Kɔ́nakri
one -PL two 3PL PST.TR money -ART remains take 3PL go -PST.INTR TOPON
ecouterAK
àn ká ń tó ɲɔ́  
they left me there
an ka n tó ɲɔ́ɔ
anu ka n tó ɲɔ́ɔ
3PL PST.TR 1SG leave that
ecouterAK
àwà háá káá ... àn bélé ń kíllá .. àn mâàkò máà ... ǹ dé tùgún .. ǹ bátí .. bɔ́ ɲɔ́  
Well, they don't call, it's not their business, and me too I left
áwà, háa káa, an béle n kílila, an màako máa, n dè tugun, n bá' bɔ́ ɲɔ́ɔ
áwà háa káa anu béle n kíli -la anu màako máa n lè tugun n báti bɔ́ ɲɔ́ɔ
well until this.way 3PL COP.NEG 1SG call -GER 3PL business NEG.COP 1SG FOC again 1SG PRF leave that
ecouterAK
ǹ kà háá yàn nɛ́tɔ̀ lè lɔ̀n  
That's what I know
n ka háa yàn nɛ́ɛtɔ̀ lè lɔ́n
n ka háa yàn nɛ̀tɔ lè lɔ́n
1SG PST.TR until here in FOC know