KKEC_AV_NARR_150124_AK1.EAF     karaoke karaoke2

ecouterAK
ǹ bí ràyi kóò dónden ɲáakàranna, à tànbíta kómìn mà bàtá fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀, Dɔ̀gɔ́mɛ̀  
I will tell a little bit about the, how it passed in our place, in Dogome
n bi ràyi kóo dónden ɲáakàranna, a tànbita kómìn ma bàta fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀, Dɔ̀gɔmɛ
n bi ràyi kóo dónden ɲáakàran -la a tànbi -ta kómìn ma bàta fàn -È tɔ̀ Dɔ̀gɔmɛ
1SG be rail thing little tell -GER 3SG pass -PST.INTR how 1PL at place -ART in TOPON
ecouterAK
mà k' á mɛ̀n dè ꜜtún, mírimirè mɛ̀n dè tún, lún kélen, kó ràyi bi bɔ́ɔla kántɔ fàɲɛ́ɛ̀ là  
We heard rumours one day, that up there they are taking off the rails
ma ka a mɛ́n dè tún, mírimirè mɛ́n dè tún lún kélen, ko ràyi bi bɔ́la kántɔ fàɲɛ́ɛ̀ là
ma ka a mɛ́n lè tún mírimiri mɛ́n lè tún lún kélen ko ràyi bi bɔ́ -la kántɔ fàn -È là
1PL PST.TR 3SG hear FOC only rumour hear FOC only day one say rail be leave -GER top place -ART LOC
ecouterAK
mà ká ɲîninka lê kɛ̀  
We asked
ma ka ɲìninká lè kɛ́
ma ka ɲìninká lè kɛ́
1PL PST.TR ask FOC do
ecouterAK
a máa gbɛ́ɛ mà yén, mà ká mɔ̂gɔ̀ kélen nàwúli, à táta Dábɔla  
It was not clear to us, we asked one person and he went to Dabola
a máa gbɛ́ ma yèn, ma ka mɔ̀gɔ kélen nawúli, a táata Dábɔla
a máa gbɛ́ ma yèn ma ka mɔ̀gɔ kélen la- wúli a tága -ta Dábɔla
3SG NEG.PRF be.clean 1PL BNF 1PL PST.TR man one CAUS- get.up 3SG go -PST.INTR TOPON
ecouterAK
a k' á mafɛ́lɛ, kà tɛ̀ren, ráyi bì bɔ́ɔla, Dabɔla hɔ́ɗè báti bàn bɔ́ɔla  
He looked and found that they were taking off the rails, the village of Dabola had finished taking them off
a ka a mafɛ́lɛ, kà tɛ̀ren, ràyi bi bɔ́la, Dábɔla hɔ́ɗè báti bán bɔ́la
a ka a mafɛ́lɛ kà tɛ̀ren ràyi bi bɔ́ -la Dábɔla hɔ́ɗo -È báti bán bɔ́ -la
3SG PST.TR 3SG look_carefully INF find rail be leave -GER TOPON village -ART PRF end leave -GER
ecouterAK
à nàatá, má lè tùgun, mà k' á fɔ̀ bùtúgùn  
he came, and we, we said:
a nàta, ma lè tùgun, ma ka a fɔ́ bùtúgun
a nà -ta ma lè tùgun ma ka a fɔ́ bùtúgun
3SG come -PST.INTR 1PL FOC seedbed 1PL PST.TR 3SG say again
ecouterAK
kàla n' í láa dùgu kúntundɛn bi káamin  
Everyone should be in charge of one part of the space
kála ni i lá dùgu kúntunden bi káamìn
kála ni i lá dùgu kúntu -nden bi káamìn
every OPT 2SG lie soil cut -DIM be where
ecouterAK
kála ní ɲɔ́ɔ bìta  
everyone would take it there
kála ní ɲɔ́ɔ bìta
kála ní ɲɔ́ɔ bìta
every ETRG.MNK that take
ecouterAK
ì kán sɔ̀n dődo nì kè ɲɔ́ɔ  
You shouldn't agree that they would go there
i káni sɔ̀n dőodo ni ké ɲɔ́ɔ
i káni sɔ̀n dőodo ni ké ɲɔ́ɔ
2SG IMP.NEG behaviour nobody OPT arrive that
ecouterAK
mà ká wò kɛ̀: kàlá tóota ì lá dùgéè tɔ̀  
We did it: every one stayed on his part of land
mà ká wo kɛ́: kála tóta i la dùgéè tɔ̀
mà ká wo kɛ́ kála tó -ta i la dùgu -È tɔ̀
to start that do every leave -PST.INTR 2SG POSS soil -ART in
ecouterAK
à tée mɛ̋n, mà bìlata, ꜜmá lè tùgun à bɔ́ɔ̀ tɔ̀  
Before long we started to take them off
a tée mɛ́n, ma bìlata ma lè tùgun a bɔ́ɔ̀ tɔ̀
a tée mɛ́n ma bìla -ta ma lè tùgun a bɔ́ɔ -È tɔ̀
3SG NEG.POT hear 1PL dive -PST.INTR 1PL FOC seedbed 3SG leave -ART in
ecouterAK
kɔ̀nɔ mà y á bɔ̀la màrtô, bíirɛ̂n, à nín ɛ.. fínkɛ.. kókakolà lè là  
We would take it off with a hammer, a chisel and coka-cola
kɔ̀nɔ ma bi a bɔ́la màrto, bíirɛn, a nin fínkɛ.. kókakola lè là
kɔ̀nɔ ma bi a bɔ́ -la màrto bíirɛn a nin fínkɛ kókakola lè là
but 1PL be 3SG leave -GER hammer chisel 3SG and HESIT cocacola FOC LOC
ecouterAK
mà í kòkáà lè tàla, k' à lábòn bùlóɲɛ̀ mà  
We take the coca-cola and pour it onto the bolt
ma i kòkáà lè tàla, kà a lábòn bùlɔ́ɲɛ̀ mà
ma i kòka -È lè tà -la kà a lábòn bùlɔn -È mà
1PL 2SG cocacola -ART FOC take -GER INF 3SG throw bolt -ART to
ecouterAK
bùlɔ́ɲɛ̀ nì ꜜɲígin, ma n' á ꜜbúlan bùtúgun màrtóè là, háa à ní tè  
The bolt would get loose, then we would also hit it with the hammer and it would split
bùlɔ́ɲɛ̀ ni ɲígin, ma n' a búlan bùtúgun màrtóè là, háa a ni tè
bùlɔn -È ni ɲígin ma n a búlan bùtúgun màrto -È là háa a ni tè
bolt -ART OPT be.soft 1PL 1SG 3SG knock again hammer -ART LOC until 3SG OPT split
ecouterAK
máa à nì désere  
or it would open
máa a ni désere
máa a ni désere
or 3SG OPT tear
ecouterAK
kɔ̀nɔ i bólè ꜜsí tèe, ǐ kûn sì ꜜdímin, ì kɔ́ɛ̀ sì ꜜdímin  
But your hands would hurt, your head would ache, your back would ache
kɔ̀nɔ i bólè si tè, i kùn si dímin, i kɔ́ɛ̀ si dímin
kɔ̀nɔ i bólo -È si tè i kùn si dúmɛn i kɔ́ɔ -È si dúmɛn
but 2SG arm -ART POT split 2SG head POT hurt 2SG back -ART POT hurt
ecouterAK
tèléè főo tɔ̋, à í tèren màrsi télè lè tùgun ì yèn  
All the day long, the sun of the March is on you.
tèléè fóo tɔ̀, a i tɛ̀ren màrsi tèléè lè tùgun i yèn
tèle -È főo tɔ̀ a si tɛ̀ren máraas tèle -È lè tùgun i yèn
sun -ART UNIV in 3SG POT find March sun -ART FOC seedbed 2SG BNF
ecouterAK
kɔ̌nkɔ̀ b' í lá, mè ì b' í mùɲula wó lè fɛ̀  
You're hungry, but you bear with it
kɔ́nkɔ bi i là, me i bi i mùɲula wo lè fɛ̀,
kɔ́nkɔ bi i là i bi i mùɲu -la wo lè fɛ̀
hunger be 2SG LOC ETRG.FR 2SG be 2SG calm.down -GER that FOC with
ecouterAK
hàá í ní dɔ́ndɛn sɔ̀tɔ, a dáà máa gbɛ́lɛ tɛ̀ren  
If you get a little bit, it's no difficult
háa i ni dɔ́ndɛn sɔ̀tɔ, a dáà máa gbɛ̀lɛ tɛ̀ren
háa i ni dónden sɔ̀tɔ -È a dáa -È máa gbɛ̀lɛ tàran
until 2SG OPT little get -ART 3SG mouth -ART NEG.COP difficult find
ecouterAK
glìsi kélen, wàá fìla kɛ̀mɛ lóolu  
One skid is two thousand five hundred
glìsi kélen wáa fìla kɛ̀mɛ lóolu
glìsi kélen wáa fìla kɛ̀mɛ lóolu
skid one thousand two hundred five
ecouterAK
kònkórotu wáa tân  
The konkorotu (the detail put under the rail) is ten thousand
kònkórotu wáa tán
kònkórotu wáa tán
ETRG.FR thousand ten
ecouterAK
ràyi kála ke̋len mǎ tɛ̂r' à máyìtala wà bíinàani, wà bíinàan lóolu, háa wáa bíilòolu  
And every rail, we would find that it is sold for forty, forty five or fifty thousand
ràyi kàla kélen ma tɛ̀rɛn a máyìtala wáa bíinàani, wáa bíinàani lóolu, háa wáa bíilòolu
ràyi kàla kélen ma tɛ̀rɛn a máyìta -la wáa bíinàani wáa bíinàani lóolu háa wáa bíilòolu
rail stick one 1PL EXIST.PST 3SG sell -GER thousand fourty thousand fourty five until thousand fifty
ecouterAK
ma tóota̋ wo lè tɔ hǎá ń k' â lɔ́n, k' à fɔ́ɔ, kìléènù főo, à bí n̂ bàaba bólo  
We did that, and then i learnt and said, that my father had all the screw drivers
mà tóota wo lè tɔ̀ háa n ka a lɔ́n, ka a fɔ́, kìléènu fóo, a bi n bàaba bólo
mà tóo -ta wo lè tɔ̀ háa n ka a lɔ́n ka a fɔ́ kìle -È -nu főo a bi n bàaba bólo
to remains -PST.INTR that FOC in until 1SG PST.TR 3SG know PST.TR 3SG say screw_driver -ART -PL UNIV 3SG be 1SG father arm
ecouterAK
kɔ̀nɔ anu búutòli lè, àn tée súusɛ à làbɔlá, a báara fénnu fóp..  
But they were cowards, they didn't dare to take them, all the instruments..
kɔ̀nɔ anu búutòli lè, an tée súusɛ a làbɔ́la, a báara fɛ́nnu fɔ̋p..
kɔ̀nɔ anu búutòli lè anu tée súusɛ a là - bɔ́ -la a báara fɛ́n -nu fɔ̋p
but 3PL coward FOC 3PL NEG.POT dare 3SG LOC - leave -GER 3SG work thing -PL all
ecouterAK
à fóo b' ánu bólo màgasáɲɛ̀ búutɔ̀  
He had all of them in his loft
a fóo bi anu bólo màgasáɲɛ̀ búutɔ̀
a főo bi anu bólo màgasán -È búutɔ̀
3SG UNIV be 3PL arm terminal -ART in
ecouterAK
lún dòó, an táata sɛ̀nɛ́ɛ̀ tɔ̀  
One day he went to the field
lún do an táata sɛ̀nɛ́ɛ̀ tɔ̀
lún do anu táata sɛ̀nɛ -È tɔ̀
day INDEF 3PL elder_sibling field -ART in
ecouterAK
ǹ ká sâabê sòoɲa  
I stole the keys
n ka sáabè sòoɲa
n ka sáabi -È sòoɲa
1SG PST.TR key -ART steal
ecouterAK
ň dôntá, ǹ ká kìléè ꜜdóonù nàbɔ́, ǹ k' á dôni ǹ báta bóɲɛ̀ là  
I went in, I took some screw drivers and took them to my room in the house
n dònta, n ka kìléè dóonu nàbɔ́, n ka a dòni n bàta bóɲɛ̀ là
n dòn -ta n ka kìle -È dóo -nu là - bɔ́ n ka a dòni n bàta bón -È là
1SG enter -PST.INTR 1SG PST.TR screw_driver -ART one -PL LOC - leave 1SG PST.TR 3SG transport 1SG at house -ART LOC
ecouterAK
ǹ k' á fɔ̀ ň dînɲɔ́gɛ̀ yèn, kó ń báti kìléè dóonù sɔ̀tɔn, ǹ bàt' á kànka ń bâaba bólo  
I told to my friend that I got some keys, I had stolen them from my father
n ka a fɔ́ n dìnɲɔ́gɛ̀ yèn, ko n báti kìléè donu sɔ̀tɔn, n báti a kànka n bàaba bólo
n ka a fɔ́ n dɛ̀nɲɔ́gɔ -È yèn ko n báti kìle -È do -nu sɔ̀tɔ n báti a kànka n bàaba bólo
1SG PST.TR 3SG say 1SG friend -ART BNF say 1SG PRF screw_driver -ART INDEF -PL get 1SG PRF 3SG steal 1SG father arm
ecouterAK
mà tóota bùtúgùn súu dìzɛ́r màn kè,  
We stayed there until ten at night
ma tóta bùtúgun súu dízɛr mán ké
ma tó -ta bùtúgun súu dízɛr máni ké
1PL leave -PST.INTR again night ETRG.FR COND arrive
ecouterAK
mà n' á wà brúsà tɔ̀ kílo sàba ɲɔ́gɔn  
We went to the bush about three kilimeters away
ma ni a wà brúsà tɔ̀ kílo sàba ɲɔ̀gɔn
ma ni a wà búrusa -È tɔ̀ kílo sàba ɲɔ̀gɔn
1PL OPT 3SG go bush -ART in kilometre three the.same
ecouterAK
mà ní kònkorótu à nín glísè bɔ̀  
We took off the konkorotu and the skids
ma ni kònkorótu a nin glísè bɔ́
ma ni kònkorótu a nin glìs bɔ́
1PL OPT ETRG.FR 3SG and skid leave
ecouterAK
hán sálli ꜜmán' a màkîli, mà n' á mádònǐ mà bátâ  
And when the muezzin calls, we would go home
hán sálli máni a makíli, ma n' a madòni ma báta
háa sálli máni a makíli ma nin a ma- dòni ma báta
until muezzin COND 3SG claim 1PL and 3SG VERB.PL- transport 1PL at
ecouterAK
mà ní wô làmara  
we hid it
ma ni wo lamára
ma ni wo lamára
1PL OPT that hide
ecouterAK
sùbáka, ma mán báň, mà nì má kòǒ, mà n' â wà lɛ̀kkɔ́l là  
In the morning, when we finished, we would wash and go to the school
sùbáka, ma mán bán, ma ni ma kò, ma n' a wà lɛ̀kkɔ́l là
súbaka ma máni bán ma ni ma kò ma nin a wà lɛ̀kkɔ́l là
sunrise 1PL COND end 1PL OPT 1PL wash 1PL and 3SG go school LOC
ecouterAK
ma tóota wó lê tɔ̀ háa mâ k' áà yèn, ɛ̀nɛ́ɛ̀ má dìnɲɔ́gɛ̀nu bí fìsalá lè mà kò wótè là  
We were doing it until we noticed that our friends gained more money
ma tóta wo lè tɔ̀ háa ma ka a yén, ɛ̀nɛ́ɛ̀ ma dìnɲɔ́gɛ̀nu bi fìsala lè ma kò wótè là
ma tó -ta wo lè tɔ̀ háa ma ka a yén -È ɛ̀nɛ́ɛ̀ ma dɛ̀nɲɔ́gɔ -È -nu bi fìsa -la lè ma kò wóti -È là
1PL leave -PST.INTR that FOC in until 1PL PST.TR 3SG see -ART DISC 1PL friend -ART -PL be be.better -GER FOC 1PL behind money -ART LOC
ecouterAK
mà bőlokáta tála lɛ̀kkɔ́l là, bùtúgun, mà ì wálila tèléè tɔ́ lè  
We stopped going to school and started working during the day
ma bólokata táala lɛ̀kkɔ́l là, bùtúgun ma i wálila tèléè tɔ̀ lè
ma bóloka -ta tága -la lɛ̀kkɔ́l là bùtúgun ma bi wáli -la tèle -È tɔ̀ lè
1PL leave -PST.INTR go -GER school LOC again 1PL be work -GER sun -ART in FOC
ecouterAK
mà ká.. mà ká mà ꜜládɛ̀n bùtúgun, mà tóta táala mà n' â bɔ́ mɔ̀gɔ̂nu yèn àn nì má sàara  
We gathered together in groups, we got used to go and take off the rails for the people and they would pay us
mà ka.. ma ka ma ladɛ̀n bùtúgun, ma tóta táala ma n' a bɔ́ mɔ̀gɔnu yèn an ni ma sàara
mà ka ma ka ma ladɛ̀n bùtúgun ma tó -ta tága -la ma nin a bɔ́ mɔ̀gɔ -nu yèn anu ni ma sàara
to PST.TR 1PL PST.TR 1PL gather again 1PL leave -PST.INTR go -GER 1PL and 3SG leave man -PL BNF 3PL OPT 1PL
ecouterAK
àn máni pársɛl kélen sàn, wàá kɛ̂mɛ́ sàba, wàa bíilòolu  
When they were buying the parcels (each parcel contains ten rails) they would get 350 thousand
an máni pársɛl kélen sàn, wáa kɛ̀mɛ sàba, wáa bíilòolu
anu máni pársɛl kélen sàn wáa kɛ̀mɛ sàba wáa bíilòolu
3PL COND ETRG.FR one buy thousand hundred thousand fifty
ecouterAK
mà n' á wùtún ánù yèn wàá kɛ̀mɛ, wáa bi̋ilòolu  
We, who take the rails off, we would get hundred and fifty thousand
ma ni a wùtun anu yèn wáa kɛ̀mɛ, wáa bíilòolu
ma ni a wùtun anu yèn wáa kɛ̀mɛ wáa bíilòolu
1PL OPT 3SG root.out 3PL BNF thousand hundred thousand fifty
ecouterAK
kà bàn k' à láyɛ̀lɛ mɔ́nbilènù ꜜbúutɔ tûgùn, kàmíyɔ̀n  
and after that we would take it up into the truck
kà bán kà a layɛ̀lɛ mɔ́nbilènu búutɔ̀ tùgun, kàmíyɔn
kà bán kà a la- yɛ̀lɛ mɔ́nbili -È -nu búutɔ̀ tùgun kàmíyɔn
INF end INF 3SG CAUS- rise car -ART -PL in seedbed truch
ecouterAK
mà ì kàmyɔ́n kélèn sàrséla tɛ̀rɛn, wàá kɛ̀mɛ́ fìlá lè là  
We would load the truck and this was for two hundred thousand
ma i kàmyɔ́n kélen sàrséla tɛ̀rɛn, wáa kɛ̀mɛ fìla lè là
ma bi kàmíyɔn kélen sàrsé -la tɛ̀rɛn wáa kɛ̀mɛ fìla lè là
1PL be truch one load -GER EXIST.PST thousand hundred two
ecouterAK
kɔ̀nɔ rǎyì kálà, kála k' â lɔ̀n, ràyi kálà gbìli. mɔ̀gɔ́ fìlá sàbá, wó lè ràyi kàla kélen tàala  
But every rail, everyone knows, that each rail is heavy. Two or three people would carry one rail
kɔ̀nɔ ràyi kála, kála ka a lɔ́n, ràyi kàla gbíli. mɔ̀gɔ fìla sàba, wo lè ràyi kàla kélen tàla
kɔ̀nɔ ràyi kála kála ka a lɔ́n ràyi kàla gbíli mɔ̀gɔ fìla sàba wo lè ràyi kàla kélen tà -la
but rail every every PST.TR 3SG know rail stick heavy man two three that FOC rail stick one take -GER
ecouterAK
í kâbàkún kɛ̀ fóo sí mádimin  
Your shoulder would hurt all over
i kàbakún fóo si madímin
i kàbankún főo si ma- dúmɛn
2SG shoulder this UNIV POT VERB.PL- hurt
ecouterAK
ì kɔ́ɛ̀ sì dímin, kɔ́nkɛ̀, mà í kɔ̂ɔ tɔ̀ jíi lè mín nà, jíi gbɛ́ɛnden máa  
You back would hurt, the hunger, you would drink water from the stream, and the water is dirty
i kɔ́ɛ̀ sì dímin, kɔ́nkɛ̀, mà bi kɔ̀ɔ tɔ̀ jíi lè mìnna, jíi gbɛ́nden máa
i kɔ́ɔ -È sì dúmɛn kɔ́nkɔ -È mà bi kɔ̀ɔ tɔ̀ jíi lè mìn -la jíi gbɛ́ -nden máa
2SG back -ART if hurt hunger -ART to be stream in water FOC drink -GER water be.clean -PC.RES NEG.COP
ecouterAK
mà sí mi̋n dámula brúsà tɔ̀, fó bìrɛ́ɛ̀di, bìrɛɛdi járàn  
All that we ate in the bush it was the bread, dry bread
ma si min dámula brúsà tɔ̀, fó bìrɛ́ɛdi, bìrɛ́ɛdi jaran
ma si min dámu -la búrusa -È tɔ̀ fó bìrɛ́ɛdi bìrɛ́ɛdi jaran
1PL POT REL eat -GER bush -ART in except bread bread dry
ecouterAK
à nín jěè, mà ì wó lè tún.. wó lè tún î mà bálula, mà s' á kɛ̀ tèlé fìla háa téle sàba  
And the water, only this would nourish us, and we did like that two or three days
a nin jéè, ma i wo lè tún.. wo lè tún i ma bálula, ma s' a kɛ́ tèle fìla háa tèle sàba
a nin jíi -È ma bi wo lè tún wo lè tún bi ma bálu -la ma si a kɛ́ tèle fìla háa tèle sàba
3SG and water -ART 1PL be that FOC only that FOC only be 1PL be.alive -GER 1PL POT 3SG do sun two until sun three
ecouterAK
mà máa ké bóɲɛ̀ là  
We didn't go home
ma máa ké bóɲɛ̀ là
ma máa ké bón -È là
1PL NEG.PRF arrive house -ART LOC
ecouterAK
mà béle dámurè kɛ́ɛla, fűs! kɔ̀nɔ bá mà ì wótè sɔ̀tɔnna, mà ì má mùɲunna wó lè kùnma  
We didn't eat at all, but since we got money, we would bear with it
ma béle dámurè kɛ́la, fűs! kɔ̀nɔ ɓá ma i wótè sɔ̀tɔnna, ma i ma mùɲunna wo lè kùnma
ma béle dámuri kɛ́ -la fűs kɔ̀nɔ ɓá ma bi wóti -È sɔ̀tɔ -la ma bi ma mùɲu -nu -la wo lè kùnma
1PL COP.NEG food do -GER nothing but as 1PL be money -ART get -GER 1PL be 1PL calm.down -PL -GER that FOC on
ecouterAK
mà tǒtá wó lè là, sǎn wò là, mà máa kàran, kàran jɔ́njɔn máa kɛ́ mâ bòlo  
We went on doing it that year, and we didn't study, we didn't study well
ma tóta wo lè là, sàn wo là, ma máa kàran, kàran jɔnjɔn máa kɛ́ ma bólo
ma tó -ta wo lè là sàn wo là ma máa kàran kàran jɔnjɔn máa kɛ́ ma bólo
1PL leave -PST.INTR that FOC LOC year that LOC 1PL NEG.PRF study studies good NEG.PRF do 1PL arm
ecouterAK
mà lúppɛtà  
We skipped school
ma lúppɛta
ma lúppɛ -ta
1PL miss -PST.INTR
ecouterAK
ma máa gáɲɛ  
We didn't succeed (at school)
ma máa gáɲɛ
ma máa gáɲɛ
1PL NEG.PRF win
ecouterAK
kɔ̀nɔ́, ń ká wótè mîn sɔ̀tɔ,  
but the money that I got
kɔ̀nɔ, n ka wótè min sɔ̀tɔ,
kɔ̀nɔ n ka wóti -È min sɔ̀tɔ
but 1SG PST.TR money -ART REL get
ecouterAK
ǹ ká nɛ̀gɛsóè sàn  
I bought a bike
n ka nɛ̀gɛsóè sàn
n ka nɛ̀gɛsóo -È sàn
1SG PST.TR bycicle -ART buy
ecouterAK
ǹ ká kùtáànù sàn  
I bouth clothes
n ka kùtáànu sàn
n ka kùta -È -nu sàn
1SG PST.TR clothes -ART -PL buy
ecouterAK
à tǒò ꜜmín tôta ǹ bòlǒ,  
the rest that remained with me
a tóo min tóta n bólo
a tóo min tó -ta n bólo
3SG remains REL leave -PST.INTR 1SG arm
ecouterAK
ǹ ná kìnáànu k' àa lábìta ǹ bòlǒ, k' àa sàn báluè là  
my parents took it and bought food
n na kìnáànu ka a labìta n bólo, kà a sàn báluè là
n la kìna -È -nu ka a labìta n bólo kà a sàn bálu là
1SG POSS old.man -ART -PL PST.TR 3SG take_away 1SG arm INF 3SG buy food LOC
ecouterAK
wǒ sân fílaɲɔgɛ̀  
on the second year
wo sàn fìlaɲɔgɛ̀
wo sàn fìla -ɲɔgɔ -È
year two -ORDINAL -ART
ecouterAK
mǐnnû kà ráyî bɔ̀, k' àà lámàrá .. àn nà bóɲɛ̀ là lè, àn m' áa sɔ̂n à máyìtala, dǒó láata à pìréè kùnma  
And those who took off the rails and hid them at home and didn't sell them, the price went up
minnu ka ràyi bɔ́, kà a lamàra an na bóɲɛ̀ là lè, an máa a sɔ̀n a máyìtala, dóo láta a pìréè kùnma
min -nu ka ràyi bɔ́ kà a lamára anu la bón -È là anu máa a sɔ̀n a máyìta -la dóo lá -ta a pìri kùnma
REL -PL PST.TR rail leave INF 3SG hide 3PL POSS house -ART LOC 3PL NEG.PRF 3SG agree 3SG sell -GER one lie -PST.INTR 3SG price on
ecouterAK
ràyi kála ke̋lèn kɛ̀ɛta wàá kɛ̀mɛ fìla  
each rail became two hundred thousand
ràyi kála kélen kɛ́ta wáa kɛ̀mɛ fìla
ràyi kála kélen kɛ́ -ta wáa kɛ̀mɛ fìla
rail every one do -PST.INTR thousand hundred two
ecouterAK
kónkorotu mà ì mín mâyìtala tɛ̀rɛn wáa táň  
and the konkorotu that we used to sell for ten thousand
kònkorótu ma i min máyìtala tɛ̀rɛn wáa tàn
kònkorótu ma bi min máyìta -la tɛ̀rɛn wáa tà -nu
ETRG.FR 1PL be REL sell -GER EXIST.PST thousand take -PL
ecouterAK
wò nâta à ꜜkéeta háa wáa bílòolu, hán wáa kɛ̀mɛ kélèn  
and it became fifty or even hundred thousand
wo nàta a kéta háa wáa bíilòolu hán wáa kɛ̀mɛ kélen
wo nà -ta a ké -ta háa wáa bíilòolu háa wáa kɛ̀mɛ kélen
that come -PST.INTR 3SG arrive -PST.INTR until thousand fifty until thousand hundred one
ecouterAK
à gbɛ́lɛyata, à dáa ̀gbɛ̂lɛyata kőobên  
it became expensive, very expensive
a gbɛ́lɛyata, a dáa gbɛ́lɛyata kóobèn
a gbɛ́lɛya -ta a dáa gbɛ́lɛya -ta kóobèn
3SG be.tight -PST.INTR 3SG mouth be.tight -PST.INTR much
ecouterAK
kà tɛ̀rěn, fìla lámàranden ǹ bòlo, ǹ ná kînáàn ꜜm' áà làko lɔ̀n  
And I had two of them hidden and my parents didn't know about it
kà tɛ̀ren, fìla lamàranden n bólo, n na kìnáànu máa a làko lɔ́n
kà tàran fìla lamára -nden n bólo n la kìna -È -nu máa a làko lɔ́n
INF find two hide -PC.RES 1SG arm 1SG POSS old.man -ART -PL NEG.PRF 3SG for know
ecouterAK
ǹ ká wô ɲɔ̀ máyìta tùgúň, ǹ ká kùtáà sàn  
I sold this also and bought clothes
n ka wo ɲɔ́ɔ máyìta tùgun, n ka kùtáà sàn
n ka wo ɲɔ́ɔ máyìta tùgun n ka kùta -È sàn
1SG PST.TR that that sell seedbed 1SG PST.TR clothes -ART buy
ecouterAK
báni kà tɛ̀ren, má báti kɛ́ɛ kàmárɛ̀n nà, mà bá' fɔ́lɔ súnkutun bítà là, dɔ̀n díyà bùtɔ, mà s' á wà wìdéyò là  
Since it was that we had become young men, we started going after young girls in the dancing clubs, we would go to the movies
báni kà tɛ̀ren, ma báti kɛ́ kàmárɛn nà, ma bá' fɔ́lɔ súnkutun bìtala, dɔ̀ndíya búutɔ̀, ma s' a wà wìdéyɔ là
báni kà tàran ma báti kɛ́ kámarɛn nà ma báti fɔ́lɔ súnkutun bìta -la dɔ̀n -dúla búutɔ̀ ma si a wà wìdéyɔ là
because INF find 1PL PRF do young.man come 1PL PRF start girl take -GER dance -SUPIN in 1PL POT 3SG go cinema LOC
ecouterAK
bùtúgǔn ň kâ wònu ꜜlámàra, ň k' ânu máyìtǎ, ǹ ná kìnáànù máa ké à kàla mà  
I hid it I sold it, and my parents didn't know it
bùtúgun n ka wonu lamàra, n ka anu máyìta, n na kìnáànu máa ké a kála mà
bùtúgun n ka wo -nu lamára n ka anu máyìta n la kìna -È -nu máa ké a kála mà
again 1SG PST.TR that -PL hide 1SG PST.TR 3PL sell 1SG POSS old.man -ART -PL NEG.PRF arrive 3SG suppose to
ecouterAK
sǎn fîlá wò tɔ̌, a tɛ̀ren mà ì wótè sɔ̀tɔnna kóobèn  
So, in two years we ended up gaining a lot of money
sàn fìla wo tɔ̀, a tɛ̀ren ma i wótè sɔ̀tɔnna kóobèn
sàn fìla wo tɔ̀ a tàran ma bi wóti -È sɔ̀tɔ -la kóobèn
year two that in 3SG find 1PL be money -ART get -GER much
ecouterAK
kɔ̀nɔ, rǎyî dúlà ꜜdóo bí ɲɔ́ɔ, wó yàn, wò máa bɔ́ɔ̀, mà máa súusɛ kéela ɲɔ́ɔ mà, fǎn fìla  
But there were some rails there, that had not been taken off, and we didn't dare to touch these two parts
kɔ̀nɔ, ráyì dúla dóo bi ɲɔ́ɔ, wo yàn, wo máa bɔ́, ma máa súusɛ kéla ɲɔ́ɔ mà, fàn fìla
kɔ̀nɔ ráy - yèn dúla dóo bi ɲɔ́ɔ wo yàn wo máa bɔ́ ma máa súusɛ ké -la ɲɔ́ɔ mà fàn fìla
but ETRG.FR - BNF place one be that that here that NEG.PRF leave 1PL NEG.PRF dare arrive -GER that to place two
ecouterAK
wó lě, sìtéè lè tàá yèn wòn nà, ɛ́sbedete  
They belong to the SBDT society
wo lè, sìtéè lè táà yèn won nà, SBDT
wo lè sìte -È lè táa -È yèn wo -nu là SBDT
that FOC business_company -ART FOC part -ART BNF that -PL LOC ETRG.FR
ecouterAK
àn nà kúlun kúɲɛ̀ fìlá lɔ̀ɔnděn káamìn, rǎyî bɔ̀tâ lè háâ wònu dáa fɛ̀  
There where thre are two heads of their train, the rails were taken off until that place
an na kúlun kùɲɛ́ɛ̀ fìla lɔ̀nden káamìn, rǎyî bɔ́ta lè háa wonu dáa fɛ̀
anu la kúlun kùn -È fìla lɔ̀ -nden káamìn ràyi -È bɔ́ -ta lè háa wo -nu dáa fɛ̀
3PL POSS pirogue head -ART two stop -PC.RES where rail -ART leave -PST.INTR FOC until that -PL mouth with
ecouterAK
mɔ̀gɔ máa súusɛ ꜜtágala  
People didn't dare to go there.
mɔ̀gɔ máa súusɛ tágala
mɔ̀gɔ máa súusɛ tága -È -la
man NEG.PRF dare go -ART -GER
ecouterAK
kúlun kún fìla dóo í tɛ̀rɛ ɲɔ́ɔ, mà ká wò fóo ta̋tɛ̀gɛ́ lè  
There were two heads of the train, we cut it all
kúlun kùn fìla dóo i tɛ̀ren ɲɔ́ɔ, ma ka wo fóo tatɛ̀gɛ lè
kúlun kùn fìla dóo bi tɛ̀ren ɲɔ́ɔ ma ka wo főo ta- tɛ̀gɛ lè
pirogue head two one be find that 1PL PST.TR that UNIV REP- cut FOC
ecouterAK
k' àa máyìta  
and sold it
kà a máyìta
kà a máyìta
INF 3SG sell
ecouterAK
ɓà wò, wo yàn, gùwɛ́rnɛman dè tàa yèn ... tɛ̀rɛn ... kɔ̀nɔ̌, tùbáabuènù tâà, mà máa súusɛ wò là  
Since that here it belonged to the government. But those (two other traincars) that belonged to the white people (SBDT), we didn't dare to touch it
ɓá wo, wo yàn, gùwɛ́rnɛman dè táà yèn tɛ̀rɛn, kɔ̀nɔ tùbáabuènu táà, ma máa súusɛ wo là
ɓá wo wo yàn gùwɛ́rnɛman lè táa -È yèn tɛ̀rɛn kɔ̀nɔ tùbáabu -È -nu táa -È ma máa súusɛ wo là
as that that here government FOC part -ART BNF EXIST.PST but white.man -ART -PL part -ART 1PL NEG.PRF dare that LOC
ecouterAK
ǎn ká wò gàrde,  
They guarded it
an ka wo gárde
anu ka wo gárde
3PL PST.TR that guard
ecouterAK
mà kà mín bɔ̂ wò tɔ̀ főo, gàzwál ꜜmîn b' a búutɔ, rèzerwárnù búutɔ, ma ka wo fóo wíide pàsɛ mà kà rèzerwárùnu sɔ̀gɔ́ lè  
All that we took away, the diesel that is there, in the tanks, we pierced it and emptied it all
ma ka min bɔ́ wo tɔ̀ főo, gàzwál min bi a búutɔ̀, rèzerwárùnu búutɔ̀, ma ka wo fóo wíde, pàsé ma ka rèzerwárùnu sɔ̀gɔ lè
ma ka min bɔ́ wo tɔ̀ főo gàzwál min bi a búutɔ̀ rèzerwáru -È -nu búutɔ̀ ma ka wo főo wíde pàsé ma ka rèzerwáru -È -nu sɔ̀gɔ lè
1PL PST.TR REL leave that in UNIV diesel REL be 3SG in tank -ART -PL in 1PL PST.TR that UNIV empty because 1PL PST.TR tank -ART -PL prick FOC
ecouterAK
mà kà gázwaru fóo kànka  
We stole all the diesel
ma ka gázwaru fóo kànka
ma ka gàzwál főo kànka
1PL PST.TR diesel UNIV steal
ecouterAK
ràdyo mín bi a búutɔ, fɛ́n ɲúmâ mîn fóo b áà bùutɔ, à bàtiréènu, mà k' áà főo kànka  
the radion that was there inside (in the train cars), all that was good there inside, the batteries, we stole all this
ràdyô min bi a búutɔ̀, fɛ́n ɲùma min fóo bi a búutɔ̀, a bàtiréènu, ma ka a fóo kànka
ràdyón -È min bi a búutɔ̀ fɛ́n ɲùma min főo bi a búutɔ̀ a bàtirí -È -nu ma ka a főo kànka
radio -ART REL be 3SG in thing good REL UNIV be 3SG in 3SG battery -ART -PL 1PL PST.TR 3SG UNIV steal
ecouterAK
kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔ̀n àn lɔ̀ɔndén ɲɔ́ɔ wò ɲàa  
Now they (the two trains) are here in this state
kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn an lɔ̀nden ɲɔ́ɔ wo ɲáà
kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn anu lɔ̀ -nden ɲɔ́ɔ wo ɲáa -È
now but 3PL stop -PC.RES that that manner -ART
ecouterAK
àn ná bàngúè lábònna ꜜkáamìn ... túgun ... ǎn dê lè nàata kà ɲɔ́ɔ bɔ̂  
The place where their ore (lit. "their earth") is exploited, its them who came to take it off (the rail that are on that part of land)
an na bàngúè lábònna káamìn tùgun, an dè lè nàta kà ɲɔ́ɔ bɔ́
anu la bàngu -È lábòn -la káamìn tùgun anu lè lè nà -ta kà ɲɔ́ɔ bɔ́
3PL POSS earth -ART throw -GER where seedbed 3PL FOC FOC come -PST.INTR INF that leave
ecouterAK
kà ɲɔ́ɔ bɔ́ɔ, àn nà báara déɲɛ̀nu kà ɲɔ́ɔ̀ bɔ̌, àn kà fóo bɔ́ɔ.. àn máa fűs fűs tátɛ̀gɛ  
their workers took them off, they didn't cut anything (they took the rails off to preserve them and to put them down later again)
kà ɲɔ́ɔ bɔ́, an na báaradeɲɛ̀nu ka ɲɔ́ɔ bɔ́, an ka fóo bɔ́.. an máa fűs fűs tatɛ̀gɛ
kà ɲɔ́ɔ bɔ́ anu la báaraden -È -nu ka ɲɔ́ɔ bɔ́ anu ka főo bɔ́ anu máa fűs fűs ta- tɛ̀gɛ
INF that leave 3PL POSS worker -ART -PL PST.TR that leave 3PL PST.TR UNIV leave 3PL NEG.PRF nothing nothing REP- cut
ecouterAK
àn k' áà főo ma̋dônì mɔ̀nbílènu tɔ̀, k' àa dòni k' àa làla  
they transported it and put them there
an ka a fóo madòni mɔ́nbilènu tɔ̀, kà a dòni kà a lalá
anu ka a főo ma- dòni mɔ́nbili -È -nu tɔ̀ kà a dòni kà a la- lá
3PL PST.TR 3SG UNIV VERB.PL- transport car -ART -PL in INF 3SG transport INF 3SG CAUS- lie
ecouterAK
háa yàn káa à fóo lálanden ɲɔ́ɔ  
until now all of them (the rails) are still lying there
háa yàn káa a fóo lalánden ɲɔ́ɔ
háa yàn káa a főo la- lá -nden ɲɔ́ɔ
until here this.way 3SG UNIV CAUS- lie -PC.RES that
ecouterAK
àn máa bùlɔ́n tɛ̀gɛ, àn máa ràyí tɛ̀gɛ, àn máa fűs tɛ̀gɛ, àn k' áà fóo désere lè  
they didn't cut the bolts, they didn't cut the rail, they didn't cut anything, they unwound it all
an máa bùlɔn tɛ̀gɛ, an máa ràyi tɛ̀gɛ, an máa fűs tɛ̀gɛ, an ka a fóo désere lè
anu máa bùlɔn tɛ̀gɛ anu máa ràyi tɛ̀gɛ anu máa fűs tɛ̀gɛ anu ka a főo désere lè
3PL NEG.PRF bolt cut 3PL NEG.PRF rail cut 3PL NEG.PRF nothing cut 3PL PST.TR 3SG UNIV loosen FOC
ecouterAK
a làláanden ɲáà mìn, háa bìí á láand' ánù bòlo  
There where was put, it si still there in their possession
a lalánden ɲáà min, háa bìi a lánden anu bólo
a la- lá -nden ɲáa -È min háa bìi a lá -nden anu bólo
3SG CAUS- lie -PC.RES manner -ART REL until now 3SG lie -PC.RES 3PL arm
ecouterAK
míǹ sì tàga háa kílo fìla à nín dó, àn k' áà fóo bɔ́ɔ lè, àn k' áà làla  
The part of the railroad approximately two kilimeters long, they took it all off an put it aside (to preserve)
min si tága háa kílo fìla a nin dóo, an ka a fóo bɔ́ lè an ka a lalá
min si tága -È háa kílo fìla a nin dóo anu ka a főo bɔ́ lè anu ka a la- lá
REL POT go -ART until kilometre two 3SG and one 3PL PST.TR 3SG UNIV leave FOC 3PL PST.TR 3SG CAUS- lie
ecouterAK
ràyi bɔ́ɔ kɛ̀ tànbindén wò ɲáà lè  
That's how it happened, the removal of the rails
ràyi bɔ́ tànbinden wo ɲáà lè
ràyi bɔ́ tànbi -nden wo ɲáa -È lè
rail leave this pass -PC.RES that manner -ART FOC
ecouterAK
à nɔ́n báti mà tɔ́ɔrɔ à ɲùmáà là  
It made us suffer a lot
a nɔn báti ma tɔ́ɔrɔ a ɲùmáà là
a nɔn báti ma tɔ́ɔrɔ a ɲùma là
3SG but PRF 1PL suffer 3SG good LOC
ecouterAK
pàse kúluɲɛ̀ bí bòrila tùmáà mín nà,  
Because at the time, when the train was still working,
pàse kúluɲɛ̀ bi bòrila tùmáà min nà,
pàse kúlun -È bi bòri -la tùma min là
because pirogue -ART be run -GER time REL LOC
ecouterAK
tránspɔrù ꜜmáa gbɛ̀lɛ́  
the transport was unexpensive
tránspɔrù máa gbɛ̀lɛ
tránspɔru -È máa gbɛ̀lɛ
transport -ART NEG.COP difficult
ecouterAK
kà bɔ́ɔ.. i̋ lê símindefer déɲɛ̀, i béle kúlun sàarala Kánkan Kɔ́nakri  
to travel.. if you are a railway worker, you don't pay the road from Kankan to Conakry
kà bɔ́.. i lè símindɛfɛru déɲɛ̀, i béle kúlun sàarala Kánkan Kɔ́nakri
kà bɔ́ i lè símindɛfɛru dén -È i béle kúlun sàara -la Kánkan Kɔ́nakri
INF leave 2SG FOC railway child -ART 2SG COP.NEG pirogue pay -GER TOPON TOPON
ecouterAK
kɔ̀nɔ yàn káà ... ì b' áa sàaralá lè  
But now one has to pay for it
kɔ̀nɔ yàn káa i bi a sàarala lè
kɔ̀nɔ yàn káa i bi a sàara -la lè
but here this.way 2SG be 3SG pay -GER FOC
ecouterAK
à bɔ́ɔ, à bàtí mâ tɔ̀ɔrɔ kóòben ... dɔ́nden máa mín nà  
to take it (the rails) it made us suffer a lot, not just a little bit
a bɔ́ɔ̀, a báti ma tɔ́ɔrɔ kóobèn, dónden máa min nà
a bɔ́ -È a báti ma tɔ́ɔrɔ kóobèn dónden máa min là
3SG leave -ART 3SG PRF 1PL suffer much little NEG.COP REL LOC
ecouterAK
mà lé tûgùn máa  
and it is not our fault (it's not us who initiated it)
ma lè tùgun máa
ma lè tùgun máa
1PL FOC seedbed NEG.COP
ecouterAK
ì mán' a mɛ̀ń kála bátáà bɔ̀ .. ì lá dùgéè tɔ̀  
When you hear that everyone has taken it off in his place
i mán' a mɛ́n kála báti a bɔ́ i la dùgéè tɔ̀
i máni a mɛ́n kála báti a bɔ́ i la dùgu -È tɔ̀
2SG COND 3SG hear every PRF 3SG leave 2SG POSS soil -ART in
ecouterAK
gárùnu fóo, kálá bátáâ bɔ̀ ì lá dùgéè tɔ̀  
At all the railway stations, everyone too it off in his country
gárùnu fóo, kála báti a bɔ́ i la dùgéè tɔ̀
gáru -È -nu főo kála báti a bɔ́ i la dùgu -È tɔ̀
station -ART -PL UNIV every PRF 3SG leave 2SG POSS soil -ART in
ecouterAK
í lé tûgùn ì máa ká í sîgìlá wò ɲáà  
And you, you should not remains just like this
i lè tugun máa kán i sìgila wo ɲáà
i lè tugun yèn máa kán sìgi -la wo ɲáa -È
2SG FOC again BNF NEG.PRF ought sit -GER that manner -ART
ecouterAK
à bá' bàn bɔ́ɔla Dábɔla fàɲɛ́ɛ̀ tɔ  
the taking off was finished in the country of Dabola
a bá' bán bɔ́la Dábɔla fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀
a báti bán bɔ́ -la Dábɔla fàn -È tɔ̀
3SG PRF end leave -GER TOPON place -ART in
ecouterAK
mà lê ꜜtée nɔ̂n à tóola, à bá' bán bɔ́la Máamu fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀ tùgun  
we could stay passive like this, in the prefecture of Mamou it was also taken off (the rails)
ma lè tée nɔ́n a tóla, a bá' bán bɔ́la Máamu fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀ tùgun
ma lè tée n - ɔ́n a tó -la a báti bán bɔ́ -la Máamu fàn -È tɔ̀ tùgun
1PL FOC NEG.POT 1SG - ETRG.PUL 3SG leave -GER 3SG PRF end leave -GER TOPON place -ART in seedbed
ecouterAK
kúlûn dòn tée nɔ̂n à gbánna ̋ ... Mǎámu kûnmà, kà nàá Dɔ̀gɔmɛ  
Anyway, the train cannot jump from Mamou to Dogomet (so why keep the rails?)
kúlun don tée nɔ̀n a gbánna Máamu kùnma, a ni nà Dɔ̀gɔmɛ
kúlun dun tée nɔ̀n a gbán -la Máamu kùnma a ni nà Dɔ̀gɔmɛ
pirogue so NEG.POT can 3SG jump -GER TOPON on 3SG OPT come TOPON
ecouterAK
wǒ lê k' àa kɛ̀ má lè tùgun, má dòntá ... ràyi bɔ́ kɛ̂ tɔ̀  
That why we also went into it, the taking off of the rails
wó lè ka a kɛ́ ma lè tùgun, ma dònta ràyi bɔ́ kɛɛ tɔ̀
wő lè ka a kɛ́ ma lè tùgun ma dòn -ta ràyi bɔ́ tɔ̀
UNIV FOC PST.TR 3SG do 1PL FOC seedbed 1PL enter -PST.INTR rail leave this in
ecouterAK
à tànbindén wò ɲáà lè  
That's how it happened
a tànbinden wo ɲáà lè
a tànbi -nden wo ɲáa -È lè
3SG pass -PC.RES that manner -ART FOC
ecouterAK
hàá yànkáa an k' áà fɔ̀ ̋  
They have been saying all this time
háa yànkáa an ka a fɔ́
háa yànkáa anu ka a fɔ́
until now 3PL PST.TR 3SG say
ecouterAK
kóo ... an s' áà lâsàagi ... à máa lásàagi  
that they would redo it, but it was not redone
kó an s' a lasàagi, a máa lasàagi
kóo anu si a la- sàagi a máa la- sàagi
thing 3PL POT 3SG CAUS- return 3SG NEG.PRF CAUS- return
ecouterAK
kɔ̀nɔ mà lá prɛ̂zidáɲɛ̀, à déɲɛ̌ ... nǐn mà là prɛ́myɛminisìri, wǒn dé kɛ̂ɛta ... sábu lá ... kà ràyínù ꜜmáyìta tùbáabuènu mà  
his son (the son of Lansana Konte) and our prime minister, they were the reason to sell the rails to white people
kɔ̀nɔ ma la prɛ̀zidáɲɛ̀, a déɲɛ̀ nin ma la prɛ́myɛminisiri, won dè kɛ́ta sábu là kà ràyinu máyìta tùbáabuènu mà
kɔ̀nɔ ma la prɛ̀zidán -È a dén -È nin ma la prɛ́myɛminisiri wo -nu lè kɛ́ -ta sábu là kà ràyi -nu máyìta tùbáabu -È -nu mà
but 1PL POSS president -ART 3SG child -ART and 1PL POSS ETRG.FR that -PL FOC do -PST.INTR mediator LOC INF rail -PL sell white_man -ART -PL to
ecouterAK
dèpí ràyi màyítà wó lè ꜜbànta káà  
then the rails were sold, and that's how it finished
dɛ̀pí ràyi máyìta wo lè bánta káa
dɛ̀pí ràyi máyìta wo lè bánta káa
since rail sell that FOC light this.way
ecouterAK
nɛ̀gɛ kóò lè tùgun b' ꜜáà tɔ̀  
it's about the iron business also
nɛ̀gɛ kóò lè tùgun bi a tɔ̀
nɛ̀gɛ kóo -È lè tùgun bi a tɔ̀
iron thing -ART FOC seedbed be 3SG in
ecouterAK
dénnɛ́ɛ̀nu ꜜbí bɔ́ɔla kà tága sùntéèn tɔ̀ ́  
the children would go to the fields
dénnɛɛ̀nu bi bɔ́la kà tága sùntéèn tɔ̀
dénden -nu bi bɔ́ -la kà tága sùntu -È -nu tɔ̀
child -PL be leave -GER INF go yard -ART -PL in
ecouterAK
kà nɛ̀gɛ́ɛ̀nu mátònbon  
and pick the iron
kà nɛ̀gɛ́ɛ̀nu matònbon
kà nɛ̀gɛ -nu ma- tɔ̀n - bon
INF iron -PL VERB.PL- locust - ETRG.FR
ecouterAK
ì sì dénnɛɛ̀nu yén káa, à nín.. kérènu b' ánù bòlǒ, àn bí dùgéè sènna sùntéènu tɔ̀  
you would see young people, with hoes, and they dig the earth
i si dénnɛɛ̀nu yén káa, a nin.. kérènu bi anu bólo, an bi dùgéè sènna sùntéènu tɔ̀
i si dénden -nu yén káa a nin kéri -È -nu bi anu bólo anu bi dùgu -È sèn -la sùntu -È -nu tɔ̀
2SG POT child -PL see this.way 3SG and hoe -ART -PL be 3PL arm 3PL be soil -ART dig -GER yard -ART -PL in
ecouterAK
àn bì fɛ́n dè ɲìnna? nɛ̀gɛ́ɛ̀  
What are they looking for? the iron
an bi fɛ́n dè ɲìnna? nɛ̀gɛ́ɛ̀
anu bi fɛ́n lè ɲìn -la nɛ̀gɛ
3PL be thing FOC be_good -GER iron
ecouterAK
nɛ̀gɛ́ɛ̀ kílò kêlèn, à mù wáa lóòl lè là, sóobáànu kɔ̀nɔ  
one kilogramm of iron, it's five thousand in a big city
nɛ̀gɛ́ɛ̀ kílo kélen, a mu wáa lóolu lè là, sóobaànu kɔ́nɔ̀
nɛ̀gɛ kílo kélen a mu wáa lóolu lè là sóo - baa -È -nu kɔ́nɔ̀
iron kilometre one 3SG IDENT thousand five FOC LOC village - big -ART -PL in
ecouterAK
Máamunù ɲɔ̀ɔ́, Dáabɔla, wáa kélèn dè  
In Maamou, in Dabola, it's one thousand
Máamunu ɲɔ́ɔ, Dàabɔla, wáa kélen dè
Máamu -nu ɲɔ́ɔ Dàbɔla wáa kélen lè
TOPON -PL that TOPON thousand one FOC
ecouterAK
kɔ̀nɔ Dɔ̀gɔmɛnú, àn bì táala àn n' áa sàn dénnɛɛ̀nu bòlo fàrán wà kɛ̀mɛ lóolu  
But in Dogomet, they go and buy it for one thousand from children
kɔ̀nɔ Dɔ̀gɔmɛnu, an bi táala an n' a sàn dénnɛɛ̀nu bólo fàran wà kɛ̀mɛ lóolu
kɔ̀nɔ Dɔ̀gɔmɛ -nu anu bi tága -la anu nin a sàn dénden -nu bólo fáran wàna kɛ̀mɛ lóolu
but TOPON -PL 3PL be go -GER 3PL and 3SG buy child -PL arm franc for.example hundred five
ecouterAK
àn b' áà ꜜpésela wó lè là, k' à ládɛ̀n, à mán sîyàya, àn nì mɔ́nbilè tàa k' à sàrsé  
They weigh it and put it together, when there's a lot of it, they take a car and load it
an bi a pésela wo lè là, kà a ladɛ̀n, an mán síyaya, an ni mɔ́nbilè tà kà a sàrsé
anu bi a pése -la wo lè là kà a ladɛ̀n anu máni síya -ya anu ni mɔ́nbili -È tà kà a sàrsé
3PL be 3SG weigh -GER that FOC LOC INF 3SG gather 3PL COND numerous -ABST 3PL OPT car -ART take INF 3SG load
ecouterAK
dɛ̀pí ràyi bɔ́ɔ fɔ́lɔta  
since you've started taking of the rails
dɛ̀pí ràyi bɔ́ɔ̀ fɔ́lɔta
dɛ̀pí ràyi bɔ́ -È fɔ́lɔ -ta
since rail leave -ART start -PST.INTR
ecouterAK
yàn káa ì téé súúsɛ́ í lá kúyɛ́rɲɛ̀ lâbèlà.. tóola, fínkɛ̀, lúè mà, ì tée súusɛ dâgáà tòla kúrè bùutɔ, ì téé súúsɛ́ nɛ̂gɛ fɛ̋nfɛ̂n ꜜbólòkala  
You are afraid to leave a spoon, ee.. in the yard, you're afraid to leave a pot in the yard, you're afraind to leave any kind of metal thing
yànkáa tée súusɛ i la kùyɛ́rè tóola, fínkɛ, lúè ma i tée súusɛ dàgáà tóola kúrè búutɔ̀, i tée súusɛ nɛ̀gɛ fɛ̋nfɛ́n bólokala
yànkáa yèn tée súusɛ i la kùyɛ́ri -È tóo -la fín - lúu -È ma i tée súusɛ dàga -È tóo -la kúri -È búutɔ̀ i tée súusɛ nɛ̀gɛ fɛ̋nfɛ́n bóloka -la
now BNF NEG.POT dare 2SG POSS spoon -ART remains -GER become.black - this yard -ART 1PL 2SG NEG.POT dare pot -ART remains -GER kitchen -ART in 2SG NEG.POT dare iron something leave -GER
ecouterAK
àn s' áa kànka  
They would steal it
an s' a kànka
anu si a kànka
3PL POT 3SG steal
ecouterAK
pàse kála bát' áà lɔ̀n, wótè ꜜbí nɛ̀gɛ́ɛ̀ tɔ̀  
because everyone has learnt that there's money in iron
pàse kála báti a lɔ́n wótè bi nɛ̀gɛ́ɛ̀ tɔ̀
pàse kála báti a lɔ́n wóti -È bi nɛ̀gɛ tɔ̀
because every PRF 3SG know money -ART be iron in
ecouterAK
fɔ́lɔ̀tɔ́ nùn ì sì nɛ̀gɛ́ɛ̀ yèn bèedén ... sùntéè tɔ̌ ... à tée bán ꜜ à tée mádɔgɔya  
Before, you would see iron lying in the earth, this would not finish there was a lot of it
fɔ́lɔ̀ tɔ̀ nùn i si nɛ̀gɛ́ɛ̀ yén bèeden sùntéè tɔ̀, a tée bán, a tée madɔ́gɔya
fɔ́lɔ -È tɔ̀ nùn i si nɛ̀gɛ yén bòyi -nden sùntu -È tɔ̀ a tée bán a tée ma- dɔ́gɔya
beginning -ART in RETR 2SG POT iron see fall -PC.RES yard -ART in 3SG NEG.POT end 3SG NEG.POT VERB.PL- diminish
ecouterAK
kɔ̀nɔ yàn káakaakaa sì ǐ máàkó bɛ̀nta nɛ̀gɛ kúntunnɛ̀ mà  
And now, if you need a small peace of iron,
kɔ̀nɔ yàn káakaakaa si i màako bɛ̀nta nɛ̀gɛ kúntunnɛɛ̀ mà
kɔ̀nɔ yàn káakaakaa si i màako bɛ̀n -ta nɛ̀gɛ kúntu -nden -È mà
but here exactly_thus POT 2SG business meet -PST.INTR iron piece -DIM -ART to
ecouterAK
ì s' áâ ɲìni ha̋a ì ní kɔ̀ri, s' àa béle mâranden ì bòlo lè bóɲɛ̀ ꜜbúutɔ̀, ì t' áà sɔ̀tɔn  
You will look for it, but if you don't have any that you've hidden in your house, you won't get it
i s' a ɲìni háa i ni kɔ̀ri, s' a béle màranden i bólo lè bóɲɛ̀ búutɔ̀, i t' a sɔ̀tɔn
i si a ɲìn -nu háa i ni kɔ̀ri si a béle màra -nden i bólo lè bón -È búutɔ̀ i tée a sɔ̀tɔ
2SG POT 3SG be_good -PL until 2SG OPT be.tired POT 3SG COP.NEG hide -PC.RES 2SG arm FOC house -ART in 2SG NEG.POT 3SG get
ecouterAK
sì mɔ́nbili lê bèeta káà, àn b' áa ꜜtátɛ̂gɛla lè ... k' àa ꜜpésê  
If a car is broken, they would cut it and weigh it
sì mɔ́nbili lè bèeta káa, an bi a tatɛ̀gɛla lè kà a pése
sì mɔ́nbili lè bòyi -ta káa anu bi a ta- tɛ̀gɛ -la lè kà a pése
if car FOC fall -PST.INTR this.way 3PL be 3SG REP- cut -GER FOC INF 3SG weigh
ecouterAK
sì mótoè lè, an b' áa tâtɛ̀gɛlá lè k' àa péese  
If it's motorbike, they would cut it and weigh itc
sì mótoè lè, an bi a tatɛ̀gɛlá lè kà a péese
sì móto -È lè anu bi a ta- tɛ̀gɛ -la lè kà a péese
if motorcycle -ART FOC 3PL be 3SG REP- cut -GER FOC INF 3SG weigh
ecouterAK
ǎ fóo ... bì kɛ́ɛla nɛ̀gɛ́ɛ̀ lè là  
all this is made into iron
a fóo bi kɛ́la nɛ̀gɛ́ɛ̀ lè là
a főo bi kɛ́ -la nɛ̀gɛ lè là
3SG UNIV be do -GER iron FOC LOC
ecouterAK
nɛ̀gɛ́ɛ̀ kóò, à báti síyaya ... kàlá báti à nàfáà lɔ̀n bùtúgùn  
the iron business, there was a lot of it, everyone had learnt that's it profitable
nɛ̀gɛ́ɛ̀ kóò, a báti síyaya, kála báti a nàfáà lɔ́n bùtúgun
nɛ̀gɛ kóo a báti síya -ya kála báti a nàfa -È lɔ́n bùtúgun
iron thing 3SG PRF numerous -ABST every PRF 3SG benefit -ART know again
ecouterAK
ì lá míraɲɛ̀, mi̋ǹ béle ... mársela káà fòó mìrân ... kɔ̀nɔ nɛ̀gɛ́ɛ̀ ... à fóo bí sânna lè kàa  
Your bowls, it doesn't work here with the bowls (it is not sold), but the metal, all this is bought
i la míraɲɛ̀, min béle mársela káa fó míran, kɔ̀nɔ nɛ̀gɛ́ɛ̀, a fóo bi sànna lè káa
i la míran -È min béle márse -la káa fó míran kɔ̀nɔ nɛ̀gɛ a főo bi sàn -la lè káa
2SG POSS bowl -ART REL COP.NEG sell -GER this.way except bowl but iron 3SG UNIV be buy -GER FOC this.way
ecouterAK
áwà à bì ɲɔ́ɔ háa, ǹ s' áa ... ɲáakàran háa yàn nɛ́ɛtɔ̀ lè  
well, now this is what I can tell you
áwà a bi ɲɔ́ɔ háa, n s' a ɲáakàran háa yàn nɛ́ɛtɔ̀ lè
áwà a bi ɲɔ́ɔ háa n si a ɲáakàran háa yàn nɛ̀tɔ lè
well 3SG be that much 1SG POT 3SG tell until here in FOC
ecouterAK
ǹ ká wó lê lɔ̀n, wó lè tànbitá mà bàta ... fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀ ... nɛ̀gɛ́ɛ̀ kò là  
This is what I know, this is what happened in our place about the iron
n ka wo lè lɔ́n, wo lè tànbita ma báta fàɲɛ́ɛ̀ tɔ̀ nɛ̀gɛ́ɛ̀ kóo là
n ka wo lè lɔ́n wo lè tànbi -ta ma báta fàn -È tɔ̀ nɛ̀gɛ kóo là
1SG PST.TR that FOC know that FOC pass -PST.INTR 1PL at place -ART in iron thing LOC