KKEC_AV_NARR_131227_AK2.EAF     karaoke karaoke2

ecouterUK
mùsu kɔ̀tɔɛ̀ dóo bi ma báta nun, Dɔ̀gɔmɛ  
There was and old woman at our place, in Dogomet,
mùsu kɔ̀tɔɛ̀ dóo bi ma báta nun Dɔ̀gɔmɛ
mùsu kɔ̀tɔ dóo bi ma báta nun Dɔ̀gɔmɛ
woman old -ART one be 1PL at RETR TOPON
n adj -mrph n cop pron pp prt n.prop
ecouterUK
ma la sóènɛ̀ tɔ, Kánpama là  
in our small village in Kampama
ma la sóènɛ̀ Kánpama là
ma la sóo nden Kánpama là
1PL POSS village -ART -DIM -ART in TOPON LOC
pron conj n -mrph -mrph -mrph pp n.prop pp
ecouterUK
a tɔ́ɔ le Nántɛnɛn Sídibɛ  
Her name is Nantenen Sidibe.
a tɔ́ɔ le Nántɛnɛn Sídibɛ
a tɔ́gɔ le Nántɛnɛn Sídibɛ
3SG name FOC NOM.F NOM.CL
pron n prt n.prop n.prop
ecouterUK
mɔ̀gɔ kɔ́rɔɲɛ̀ le mu a là, ma báta  
She is a wicked person, at our place
mɔ̀gɔ kɔ́rɔɲɛ̀ le mu a là ma báta
mɔ̀gɔ kɔ́rɔn le mu a là ma báta
man wicked -ART FOC IDENT 3SG LOC 1PL at
n adj -mrph prt cop pron pp pron pp
ecouterUK
a bi ɲɔ́ɔ, a la kàyéè bálunden, kɔ̀nɔ dén kélen de y' a bólo  
she is there, her husband is alive, but she has only one child
a bi ɲɔ́ɔ a la kàyéè bálunden kɔ̀nɔ dén kélen de y a bólo
a bi ɲɔ́ɔ a la kàyi bálu len kɔ̀nɔ dén kélen le bi a bólo
3SG be that 3SG POSS man -ART be.alive -PC.RES but child one FOC be 3SG arm
pron cop pron pron conj n -mrph v -mrph conj n num prt cop pron n
ecouterUK
a báti kɔ̀tɔya a ɲùma là  
She has become very old.
a báti kɔ̀tɔya a ɲùma là
a báti kɔ̀tɔya a ɲùman là
3SG PRF bend.down 3SG good LOC
pron pm v pron adj pp
ecouterUK
háa a báti màamarɛ́n sɔ̀tɔ, háa màamarɛ́n tùgun bá' déɲɛ̀ sɔ̀tɔ  
She got grand son, and her grandson got a child too.
háa a báti màamarɛ́n sɔ̀tɔ háa màamarɛ́n tùgun bá déɲɛ̀ sɔ̀tɔ
háa a báti màamarɛ́n sɔ̀tɔ háa màamarɛ́n tùgun báti dén sɔ̀tɔ
much 3SG PRF grandchild get as.far.as grandchild again PRF child -ART get
adv pron pm n v conj n adv pm n -mrph v
ecouterUK
kɔ̀nɔ, mɔ̀gɔ kɔ́rɔɲɛ̀ le  
But she is a wicked person.
kɔ̀nɔ mɔ̀gɔ kɔ́rɔɲɛ̀ le
kɔ̀nɔ mɔ̀gɔ kɔ́rɔn le
but man wicked -ART FOC
conj n adj -mrph prt
ecouterUK
mɔ̀gɛ́ɛ̀ mán wúli fàga-la, a si kùtáànù bɔ́ɔ a ma  
When the man was about to die, she took off his clothes
mɔ̀gɛ́ɛ̀ mán wúli fàgala a si kùtáànù bɔ́ɔ a ma
mɔ̀gɔ máni wúli fàga la a si kùta nù bɔ́ɔ a ma
man -ART COND get.up die -GER 3SG POT clothes -ART -PL leave 3SG to
n -mrph pm v v -mrph pron pm n -mrph -mrph v pron pp
ecouterUK
a n' a wà kíla kùn-nù là  
She wen to the crossroads.
a n a wà kíla kùnnù là
a ni a wà kíla kùn nù là
3SG OPT 3SG go road head -PL LOC
pron pm pron v n n -mrph pp
ecouterUK
a ni sɛ́ɛran tàa, a ni kílà ma-fítan, a ni tóo a dɔ̀n-na  
She would take the broom, sweep the road and she would stay there to dance.
a ni sɛ́ɛran tàa a ni kílà mafítan a ni tóo a dɔ̀nna
a ni sɛ́ɛran tàa a ni kíla ma fítan a ni tóo a dɔ̀n la
3SG OPT saw take 3SG OPT road -ART VERB.PL- sweep 3SG OPT leave 3SG dance -GER
pron pm n v pron pm n -mrph mrph- v pron pm v pron v -mrph
ecouterUK
a mán' a dɔ̀n tún, tèle fìla, sàba, i s' a mɛ́n, dóo bá' fàga ma la sóè tɔ  
When she danced, after two or three, you would hear that somebody is dead in our village
a mán a dɔ̀n tún tèle fìla sàba i s a mɛ́n dóo bá fàga ma la sóè
a máni a dɔ̀n tún tèle fìla sàba i si a mɛ́n dóo báti fàga ma la sóo
3SG COND 3SG dance only sun two three 2SG POT 3SG hear one PRF die 1PL POSS village -ART in
pron pm pron v prt n num num pron pm pron v n pm v pron conj n -mrph pp
ecouterUK
a tóo-ta wo ɲàâ le háa ma fóo bá' déri  
She kept on thus, till we all got used to it.
a tóota wo ɲàâ le háa ma fóo bá déri
a tóo ta wo ɲàa le háa ma főo báti déri
3SG leave -PST.INTR that manner -ART FOC as.far.as 1PL UNIV PRF get.accustomed
pron v -mrph pron n -mrph prt conj pron dtm pm v
ecouterUK
bùtúgun, a s' a kɛ́ɛ tún  
From then on, when she would do it,
bùtúgun a s a kɛ́ɛ tún
bùtúgun a si a kɛ́ɛ tún
again 3SG POT 3SG do only
adv pron pm pron v prt
ecouterUK
si mɔ̀gɔ gbàndíyanden  
If there is a person who is ill,
si mɔ̀gɔ gbàndíyanden
si mɔ̀gɔ gbàndíya len
if man be.ill -PC.RES
conj n v -mrph
ecouterUK
ma n' a lɔ́n, k' a fɔ́ɔ káari béle kísi-la  
we would know, and say that the person would not survive.
ma n a lɔ́n k a fɔ́ɔ káari béle kísila
ma ni a lɔ́n kà a fɔ́ɔ káari béle kísi la
1PL OPT 3SG know SEQ 3SG say somebody COP.NEG save.oneself -GER
pron pm pron v conj pron v pron cop v -mrph
ecouterUK
si.. ma mán tága dɔ̀n dúla  
When we would go to the disco
si ma mán tága dɔ̀n dúla
si ma máni tága dɔ̀n dúla
if 1PL COND go dance place
conj pron pm v v n.loc
ecouterUK
ma mán wúli kɛɛ, ta-nàa-la súbaka dáà ma  
When we are ready to go back before the sunrise,
ma mán wúli kɛɛ tanàala súbaka dáà ma
ma máni wúli kɛɛ ta nàa la súbaka dáa ma
1PL COND get.up this REP- come -GER sunrise mouth -ART to
pron pm v pron mrph- v -mrph n n -mrph pp
ecouterUK
ma s' a tɛ̀ren, a bi kùtáànù bɔ́ɔ-nden a ma  
you would see that she is naked.
ma s a tɛ̀ren a bi kùtáànù bɔ́ɔnden a ma
ma si a tɛ̀ren a bi kùta bɔ́ɔ len a ma
to POT 3SG find 3SG be clothes leave -PC.RES 3SG to
pp pm pron v pron cop n v -mrph pron pp
ecouterUK
ɓá ma báti.. ma bá' bán déri-la bùtúgun ma le kámarɛɲɛ̀nù, a nin súnkutuɲɛ̀nù, ma si nàa ma ni tànbi a là  
We became used to it, we, the young men and the girls, we would just pass her by.
ɓá ma báti ma bá bán dérila bùtúgun ma le kámarɛɲɛ̀nù a nin súnkutuɲɛ̀nù ma si nàa ma ni tànbi a là
ɓáy ma báti ma báti bán déri la bùtúgun ma le kámarɛn nù a nin súnkutun nù ma si nàa ma ni tànbi a là
as 1PL PRF 1PL PRF end get.accustomed -GER again 1PL FOC young.man -ART -PL 3SG and girl -ART -PL 1PL POT come 1PL OPT pass 3SG LOC
conj pron pm pron pm v v -mrph adv pron prt n -mrph -mrph pron conj n -mrph -mrph pron pm v pron pm v pron pp
ecouterUK
ma tée fɛ́n fɔ́ɔ, a le tùgun, ma tée fɛ́n fɔ́ɔ, kàla ni bìla i la kílà gbàâ là  
We would not say anything and she wouldn't say anything, everyone would go along his road.
ma tée fɛ́n fɔ́ɔ a le tùgun ma tée fɛ́n fɔ́ɔ kàla ni bìla i la kílà gbàâ là
ma tée fɛ́n fɔ́ɔ a le tùgun ma tée fɛ́n fɔ́ɔ kàla ni bìla i la kíla gbàa là
1PL NEG.POT thing say 3SG FOC again 1PL NEG.POT thing say every OPT plunge REFL POSS road -ART trace -ART LOC
pron pm n v pron prt adv pron pm n v pron pm v pron conj n -mrph n -mrph pp
ecouterUK
a tóo-ta wo le tɔ, háa lún dóo  
It kept like this till one day,
a tóota wo le háa lún dóo
a tóo ta wo le háa lún dóo
3SG leave -PST.INTR that FOC in as.far.as day one
pron v -mrph pron prt pp conj n n
ecouterUK
fìtírè màgbɛ́n fɛ  
At the approach of the evening prayer
fìtírè màgbɛ́n
fùturó màgbɛ́n
twilight -ART approach with
n -mrph n pp
ecouterUK
a kó, kó a b' a la kàâ kíilaya-la  
She said she would send her snake.
a kó kó a b a la kàâ kíilayala
a kó kó a bi a la kàa kíilaya la
3SG say say 3SG be 3SG POSS snake -ART go.on.errand -GER
pron v v pron cop pron conj n -mrph v -mrph
ecouterUK
kó, kɔ̀nɔ a kán' kɛ́ɲɛ tàa-la dé  
She told it, that it shouldn't go fast.
kó kɔ̀nɔ a kán kɛ́ɲɛ tàala dé
kó kɔ̀nɔ a káni kɛ́ɲɛ tàa la dé
say but 3SG IMP.NEG hurry take -ACT.NMLZ EMPH
v conj pron pm v v -mrph prt
ecouterUK
a la kàâ kó a ma, áwà  
Her snake told her "okay".
a la kàâ kó a ma áwà
a la kàa kó a ma a
3SG POSS snake -ART say 3SG to 3SG
pron conj n -mrph v pron pp pron
ecouterUK
a kó, kó n b' i kíilaya-la nbɔ́ɔ-nù báta  
She said: "I'm sending you to the twins".
a kó kó n b i kíilayala nbɔ́ɔnù báta
a kó kó n bi i kíilaya la nbɔ́ɔ nù báta
3SG say say 1SG be 2SG go.on.errand -GER twin -PL at
pron v v pron cop pron v -mrph n -mrph pp
ecouterUK
kó i n' a wà, an na sáaga nɛ̀ɛnɛ báà mín bi ɲɔ́ɔ, i n' a kín  
She said: go and bite the old sheep that is there.
kó i n a wà an na sáaga nɛ̀ɛnɛ báà mín bi ɲɔ́ɔ i n a kín
kó i ni a wà anu la sa nɛ̀ɛnɛ báa mín bi ɲɔ́ɔ i ni a kín
say 2SG OPT 3SG go 3PL POSS in.order.to mother big -ART REL be that 2SG OPT 3SG bite
v pron pm pron v pron conj conj n adj -mrph n cop pron pron pm pron v
ecouterUK
a la kàâ kó, kó áwà  
Her snake said: "okay".
a la kàâ kó kó áwà
a la kàa kó kó áwà
3SG POSS snake -ART say say well
pron conj n -mrph v v itj
ecouterUK
a máa mɛ́ɛ tún, a dòɲɛ́ɛ̀ bóɲɛ̀ la, a la kàâ ka kílà bìta kà tága  
Soon when she entered the house, the snake started off and went.
a máa mɛ́ɛ tún a dòɲɛ́ɛ̀ bóɲɛ̀ la a la kàâ ka kílà bìta kà tága
a máa mɛ́ɛ tún a dòn bón la a la kàa ka kíla bìta kà tága
3SG NEG.COP last.long only 3SG enter -ART house -ART POSS 3SG POSS snake -ART PST.TR road -ART seize SEQ go
pron cop v prt pron v -mrph n -mrph conj pron conj n -mrph pm n -mrph v conj v
ecouterUK
a tágata háa ma báta, a dònta kúlà búutɔ  
She went to our place and entered the enclosure.
a tágata háa ma báta a dònta kúlà búutɔ
a tága ta háa ma báta a dòn ta kúla búutɔ
3SG go -PST.INTR as.far.as 1PL at 3SG enter -PST.INTR enclosure -ART in
pron v -mrph conj pron pp pron v -mrph n -mrph pp
ecouterUK
a dòn kúla búutɔ, ma sìgi-nden lúè ma, ma bá' bán kínè dámu-la, ma bi sùmun-na  
When it entered the enclosure, we were sitting in the yard, whe had finished eating and we were talking in the evening.
a dòn kúla búutɔ ma sìginden lúè ma ma bá bán kínè dámula ma bi sùmunna
a dòn kúla búutɔ ma sìgi len lúu ma ma báti bán kíni dámu la ma bi sùmun la
3SG enter enclosure in 1PL sit -PC.RES yard -ART to 1PL PRF end food -ART eat -GER 1PL be wake -GER
pron v n pp pron v -mrph n -mrph pp pron pm v n -mrph v -mrph pron cop n -mrph
ecouterUK
ma ka sàagaà kán mɛ́n kàsi-la bóɲɛ̀ búutɔ  
We heard the sheep cry in the house.
ma ka sàagaà kán mɛ́n kàsila bóɲɛ̀ búutɔ
ma ka sàaga kán mɛ́n kàsi la bón búutɔ
1PL PST.TR sheep -ART neck also weep -GER house -ART in
pron pm n -mrph n dtm v -mrph n -mrph pp
ecouterUK
n bàaba kó, a fɛ́n de mu kɛ́ɛ là?  
Father said: "What is it?"
n bàaba kó a fɛ́n de mu kɛ́ɛ là
n bàaba kó a fɛ́n le mu kɛɛ là
1SG father say 3SG what? FOC IDENT this LOC
pron n v pron pron prt cop pron pp
ecouterUK
sàagaà kúlè le kɛɛ, tɔ́rsu tàa dé, i n' a wà i n' a fɛ́lɛ  
It's the sheep's voice, take the torck and to and look.
sàagaà kúlè le kɛɛ tɔ́rsu tàa dé i n a wà i n a fɛ́lɛ
sàaga kúlu le kɛɛ tɔ́rsu tàa dé i ni a wà i ni a fɛ́lɛ
sheep -ART voice -ART FOC this lantern take EMPH 2SG OPT 3SG go 2SG OPT 3SG watch
n -mrph n -mrph prt pron n v prt pron pm pron v pron pm pron v
ecouterUK
si tɛ̀ren-ta, máɲan máa dòn anu kùnma  
if there are aren't the black ants that are on it.
si tɛ̀renta máɲan máa dòn anu kùnma
si tɛ̀ren ta máɲan máa dòn anu kùnma
if find -PST.INTR ant NEG.COP enter 3PL on
conj v -mrph n cop v pron pp
ecouterUK
n wúlita, n kó n dínɲɔgɛ̀, a ni n málɔ̀ɔ  
I stood up and told to my fried to accompany me
n wúlita n kó n dínɲɔgɛ̀ a ni n málɔ̀ɔ
n wúli ta n kó n dínɲɔgɔ a ni n málɔ̀ɔ
1SG get.up -PST.INTR 1SG say 1SG friend -ART 3SG OPT 1SG accompany
pron v -mrph pron v pron n -mrph pron pm pron v
ecouterUK
n ka tɔ́rsu tàa, n táa-ta, n ka dáà láka  
I took the lantern, went and opened the door
n ka tɔ́rsu tàa n táata n ka dáà láka
n ka tɔ́rsu tàa n tága ta n ka dáa láka
1SG PST.TR lantern take 1SG go -PST.INTR 1SG PST.TR mouth -ART open
pron pm n v pron v -mrph pron pm n -mrph v
ecouterUK
ɓá n báti dáà láka, n ka tɔ́rsu lɔ̀ɔ  
When I opend the door I directed the lantern
ɓá n báti dáà láka n ka tɔ́rsu lɔ̀ɔ
ɓáy n báti dáa láka n ka tɔ́rsu lɔ̀ɔ
as 1SG PRF mouth -ART open 1SG PST.TR lantern stop
conj pron pm n -mrph v pron pm n v
ecouterUK
n ka tɔ́rsu lɔ̀ɔ káamin, n k' a tɛ̀ren kàâ le, a kòlo, n kílan-ta, n sɔ́nkɔ-ta  
When I directed the lantern, I saw that it was a snake, I was frightened and I cried.
n ka tɔ́rsu lɔ̀ɔ káamin n k a tɛ̀ren kàâ le a kòlo n kílanta n sɔ́nkɔta
n ka tɔ́rsu lɔ̀ɔ káamin n ka a tɛ̀ren kàa le a kòlo n kílan ta n sɔ́nkɔ ta
1SG PST.TR lantern stop when 1SG PST.TR 3SG find snake -ART FOC 3SG big 1SG be.afraid -PST.INTR 1SG cry -PST.INTR
pron pm n v adv pron pm pron v n -mrph prt pron adj pron v -mrph pron v -mrph
ecouterUK
n dínɲɔgɔ k' a bòri, ka tága kó kàâ le  
My friedn he, went away, and he said that it was a snake.
n dínɲɔgɔ k a bòri ka tága kó kàâ le
n dínɲɔgɔ ka a bòri ka tága kó kàa le
1SG friend PST.TR 3SG run PST.TR go say snake -ART FOC
pron n pm pron v pm v v n -mrph prt
ecouterUK
n bàabanù nàata, anu mɔ̀ɔ fìla fóo nàa-ta  
My fathers (father and his twin brother) they came together.
n bàabanù nàata anu mɔ̀ɔ fìla fóo nàata
n bàaba nù nàa ta anu mɔ̀ɔ fìla főo nàa ta
1SG father -PL come -PST.INTR 3PL man two UNIV come -PST.INTR
pron n -mrph v -mrph pron n num dtm v -mrph
ecouterUK
an k' a fɛ́lɛ, an k' a tɛ̀ren, i tée súusɛ lɔ́gɛ̀ tàa-la a yen, i tée súusɛ kùréè tàa-la i n' a bón, fó fìnkáarè  
They looked and saw that they couldn't beat it with a stick, they couldn't throw a stone at it, nothing except a gun.
an k a fɛ́lɛ an k a tɛ̀ren i tée súusɛ lɔ́gɛ̀ tàala a yen i tée súusɛ kùréè tàala i n a bón fó fìnkáarè
anu ka a fɛ́lɛ anu ka a tɛ̀ren i tée súusɛ lɔ́gɔ tàa la a yen i tée súusɛ kùru tàa la i ni a bón fó fìnkáari
3PL PST.TR 3SG watch 3PL PST.TR 3SG find 2SG NEG.POT dare tree -ART take -GER 3SG for 2SG NEG.POT dare stone -ART take -GER 2SG OPT 3SG fling except gun -ART
pron pm pron v pron pm pron v pron pm v n -mrph v -mrph pron pp pron pm v n -mrph v -mrph pron pm pron v conj n -mrph
ecouterUK
kámarɛɲɛ̀ dóo bi ma.. díya nɔn ma k' a kíli  
There was a yound man close to us, we called him
kámarɛɲɛ̀ dóo bi ma díya nɔn ma k a kíli
kámarɛn dóo bi ma dúla nɔn ma ka a kíli
young.man -ART one be 1PL place but 1PL PST.TR 3SG call
n -mrph n cop pron n.loc itj pron pm pron v
ecouterUK
a tɔ́ɔ le, kó Mámmadu  
His name is Mammadu.
a tɔ́ɔ le kó Mámmadu
a tɔ́gɔ le kó Mámmadu
3SG name FOC say NOM.M
pron n prt v n.prop
ecouterUK
a ka la fìnkáarè tàa, a nàata  
He took his gun and came.
a ka la fìnkáarè tàa a nàata
a ka la fìnkáari tàa a nàa ta
3SG PST.TR POSS gun -ART take 3SG come -PST.INTR
pron pm conj n -mrph v pron v -mrph
ecouterUK
a k' a ma-fɛ́lɛ, a kó, kó fó kɛɛ yan ni bón fìnkáarè là  
He looked at it and said: it's necessary to shoot at it with a gun.
a k a mafɛ́lɛ a kó kó fó kɛɛ yan ni bón fìnkáarè là
a ka a ma fɛ́lɛ a kó kó fó kɛɛ yan ni bón fìnkáari là
3SG PST.TR 3SG VERB.PL- watch 3SG say say one.needs.to this that OPT fling gun -ART LOC
pron pm pron mrph- v pron v v conj pron pron pm v n -mrph pp
ecouterUK
a k' a bón ɲáa kélen nà, kà kàâ ma-yɛ̀lɛmán  
He shot at it at once, and turned it upside down.
a k a bón ɲáa kélen nà kà kàâ mayɛ̀lɛmán
a ka a bón ɲáa kélen là ka kàa ma yɛ̀lɛmán
3SG PST.TR 3SG house eye one LOC PST.TR snake -ART VERB.PL- turn.into
pron pm pron n n num pp pm n -mrph mrph- v
ecouterUK
a k' a bón tùgun, a kúntu-ta kúntu fìla  
He shot at it again and it became two parts.
a k a bón tùgun a kúntuta kúntu fìla
a ka a bón tùgun a kúntu ta kúntu fìla
3SG PST.TR 3SG fling again 3SG cut -PST.INTR piece two
pron pm pron v adv pron v -mrph n num
ecouterUK
ma k' a sàman, ma k' a la-bɔ́ɔ lúè ma  
We pulled it out of the yard.
ma k a sàman ma k a labɔ́ɔ lúè ma
ma ka a sàman ma ka a la bɔ́ɔ lúu ma
1PL PST.TR 3SG pull 1PL PST.TR 3SG CAUS- leave yard -ART to
pron pm pron v pron pm pron mrph- v n -mrph pp
ecouterUK
kɔ̀nɔ fìnkáarè kúlè bɔ́ɔ wo sóè búutɔ, mɔ̀gɔ síyaman nàata  
But when the sound of the gun started in the district, a lot of people came.
kɔ̀nɔ fìnkáarè kúlè bɔ́ɔ wo sóè búutɔ mɔ̀gɔ síyaman nàata
kɔ̀nɔ fìnkáari kúlu bɔ́ɔ wo sóo búutɔ mɔ̀gɔ síyaman nàa ta
but gun -ART voice -ART leave that village -ART in man numerous come -PST.INTR
conj n -mrph n -mrph v pron n -mrph pp n adj v -mrph
ecouterUK
a le, mùsu kɔ̀tɔ tùgun nàata  
And the old woman came too.
a le mùsu kɔ̀tɔ tùgun nàata
a le mùsu kɔ̀tɔ tùgun nàa ta
3SG FOC woman old again come -PST.INTR
pron prt n adj adv v -mrph
ecouterUK
dòrikí bél' a kán nà, sàmatá bél' a kèɲɛ́ɛ̀ là  
She had no shirt on her, no shoes on her feet.
dòrikí bél a kán nà sàmatá bél a kèɲɛ́ɛ̀ là
dòrikí béle a kán là sàmatá béle a kèn là
shirt COP.NEG 3SG neck LOC shoes COP.NEG 3SG leg -ART LOC
n cop pron n pp n cop pron n -mrph pp
ecouterUK
a kó, kó fɛ́n de máa-nden?  
She said: What has happened?
a kó kó fɛ́n de máanden
a kó kó fɛ́n le máa len
3SG say say thing FOC do -PC.RES
pron v v n prt v -mrph
ecouterUK
ma kó, á.. kàâ le dònden ma la sàagáànù kùnma kúlà búutɔ  
We said: a, a snake has entered in the enclosure to our sheep.
ma kó kàâ le dònden ma la sàagáànù kùnma kúlà búutɔ
ma kó kàa le dòn len ma la sàaga nù kùnma kúla búutɔ
1PL say a! snake -ART FOC enter -PC.RES 1PL POSS sheep -ART -PL on enclosure -ART in
pron v itj n -mrph prt v -mrph pron conj n -mrph -mrph pp n -mrph pp
ecouterUK
a kó, é! kó a la kàâ le  
She said that it was her snake.
a kó kó a la kàâ le
a kó hé kó a la kàa le
3SG say hey! say 3SG POSS snake -ART FOC
pron v itj v pron conj n -mrph prt
ecouterUK
kó a le le k' a kíilaya  
She said that it was her who had sent it.
kó a le le k a kíilaya
kó a le le ka a kíilaya
say 3SG FOC FOC PST.TR 3SG go.on.errand
v pron prt prt pm pron v
ecouterUK
kó kɔ̀nɔ, kó ɓá a kɔ́lɔbali,  
She said, since it is uneducated,
kó kɔ̀nɔ kó ɓá a kɔ́lɔbali
kó kɔ̀nɔ kó ɓáy a kɔ́lɔbali
say but say as 3SG unpolite
v conj v conj pron adj
ecouterUK
a làtéri, a m' a mákɔ̀nɔn, a kó a ma le, kó a n' a tòo háa nbɔ́ɔnù mán dòn bóɲɛ̀ là, a ni nàa  
It (the snake) is too quick, it hasn't waited, she told to it to wait till the twins go inside of the house and then it had to go
a làtéri a m a mákɔ̀nɔn a kó a ma le kó a n a tòo háa nbɔ́ɔnù mán dòn bóɲɛ̀ là a ni nàa
a làtéri a máa a mákɔ̀nɔn a kó a ma le kó a ni a tòo háa nbɔ́ɔ nù máni dòn bón là a ni nàa
3SG be.fast 3SG NEG.COP 3SG wait 3SG say 3SG to FOC say 3SG OPT 3SG to as.far.as twin -PL COND enter house -ART LOC 3SG OPT come
pron adj pron cop pron v pron v pron pp prt v pron pm pron n conj n -mrph pm v n -mrph pp pron pm v
ecouterUK
kɔ̀nɔ a tée n na kúmà mɛ́n  
But it didn't listen to me.
kɔ̀nɔ a tée n na kúmà mɛ́n
kɔ̀nɔ a tée n la kúma mɛ́n
but 3SG NEG.POT 1SG POSS speak -ART hear
conj pron pm pron conj v -mrph v
ecouterUK
a bá' kílà bìta, a bát' a bòri, a bá' nàa, a le le ka kɛɛ ɲíni a ɲɛ̀tɛ yen  
It started off, ran, came and it looked for it itself.
a bá kílà bìta a bát a bòri a bá nàa a le le ka kɛɛ ɲíni a ɲɛ̀tɛ yen
a báti kíla bìta a báti a bòri a báti nàa a le le ka kɛɛ ɲínin a ɲɛ̀tɛ yen
3SG PRF road -ART seize 3SG PRF 3SG run 3SG PRF come 3SG FOC FOC PST.TR this look.for 3SG oneself for
pron pm n -mrph v pron pm pron v pron pm v pron prt prt pm pron v pron n pp
ecouterUK
a le le ka kɛɛ ɲíni a ɲɛ̀tɛ yen.  
It looked for it itself.
a le le ka kɛɛ ɲíni a ɲɛ̀tɛ yen
a le le ka kɛɛ ɲínin a ɲɛ̀tɛ yen
3SG FOC FOC PST.TR this look.for 3SG oneself for
pron prt prt pm pron v pron n pp
ecouterUK
ma kó ma la kìnáànù ma:  
We told to our parents:
ma kó ma la kìnáànù ma
ma kó ma la kìna nù ma
1PL say 1PL POSS old.man -ART -PL to
pron v pron conj n -mrph -mrph pp
ecouterUK
ma bi mùsu kɔ́tɛ̀ bìta-la k' a gbàsi.  
We're going to catch the old woman and beat her.
ma bi mùsu kɔ́tɛ̀ bìtala k a gbàsi
ma bi mùsu kɔ̀tɔ bìta la kà a gbàsi
1PL be woman old -ART catch.fire -GER SEQ 3SG beat
pron cop n adj -mrph v -mrph conj pron v
ecouterUK
ma la kìnáànù kó, kó an de máa súusɛ mín nà  
Our parents said that what they were not afraid to do,
ma la kìnáànù kó kó an de máa súusɛ mín nà
ma la kìna nù kó kó anu le máa súusɛ mín là
1PL POSS old.man -ART -PL say say 3PL FOC NEG.COP dare REL LOC
pron conj n -mrph -mrph v v pron prt cop v n pp
ecouterUK
kó si ma le súusɛ wo là  
They told that if we were not afraid to do it,
kó si ma le súusɛ wo là
kó si ma le súusɛ wo là
say if 1PL FOC dare that LOC
v conj pron prt v pron pp
ecouterUK
kó ma n' a tòo ɲɔ́ɔ, kó kàla mán' mín kɛ́ɛ i s' a ta-sɔ̀tɔn  
They said that we should leave it, because whatever one does, he would receive it back.
kó ma n a tòo ɲɔ́ɔ kó kàla mán mín kɛ́ɛ i s a tasɔ̀tɔn
kó ma ni a tòo ɲɔ́ɔ kó kàla máni mín kɛ́ɛ i si a ta sɔ̀tɔ
say 1PL OPT 3SG to that say every COND REL do 2SG POT 3SG REP- get
v pron pm pron n pron v pron pm n v pron pm pron mrph- v
ecouterUK
kó, kàâ bá' nàa, a bá' fàga, kó s' a hári a le le nàata nun, ma b' a fàga-la le  
They said, the snake had come and it had died, and if it were herself who came, we would kill her.
kó kàâ bá nàa a bá fàga kó s a hári a le le nàata nun ma b a fàgala le
kó kàa báti nàa a báti fàga kó si a hári a le le nàa ta nun ma bi a fàga la le
say snake -ART PRF come 3SG PRF die say if 3SG but 3SG FOC FOC come -PST.INTR RETR 1PL be 3SG die -GER FOC
v n -mrph pm v pron pm v v conj pron prt pron prt prt v -mrph prt pron cop pron v -mrph prt
ecouterUK
a kó, kó.. kó a le k' a lɔ́n gòyi, kó a le tée súusɛ nàa-la, nbɔ́ɔnù báta, kó háa bìi a le dànden lúè ma  
She said, she knew that she didn't dare to enter the twin's house, she always stopped in the yard.
a kó kó kó a le k a lɔ́n gòyi kó a le tée súusɛ nàala nbɔ́ɔnù báta kó háa bìi a le dànden lúè ma
a kó kó kó a le ka a lɔ́n gòyi kó a le tée súusɛ nàa la nbɔ́ɔ nù báta kó háa bìi a le dàn len lúu ma
3SG say say say 3SG FOC PST.TR 3SG know so say 3SG FOC NEG.POT dare come -GER twin -PL at say as.far.as now 3SG FOC stop -PC.RES yard -ART to
pron v v v pron prt pm pron v prt v pron prt pm v v -mrph n -mrph pp v conj adv pron prt n -mrph n -mrph pp
ecouterUK
háa bìi a máa dòn nbɔ́ɔn' na lúè ma, bón bóɲɛ̀ búutɔ  
She never entered in the yard of the twins, in the interior of the house.
háa bìi a máa dòn nbɔ́ɔn na lúè ma bón bóɲɛ̀ búutɔ
háa bìi a máa dòn nbɔ́ɔ nù la lúu ma bón bón búutɔ
as.far.as now 3SG NEG.COP enter twin -PL POSS yard -ART to house house -ART in
conj adv pron cop v n -mrph conj n -mrph pp n n -mrph pp
ecouterUK
a kó kɔ̀nɔ, kámarɛɲɛ̀ kɛɛ mín k' a la kàâ bón, a bá' kóo júgu kɛ́ɛ  
She said: the boy who had shot the snake, he had done a bad thing.
a kó kɔ̀nɔ kámarɛɲɛ̀ kɛɛ mín k a la kàâ bón a bá kóo júgu kɛ́ɛ
a kó kɔ̀nɔ kámarɛn kɛɛ mín ka a la kàa bón a báti kóo júgu kɛ́ɛ
3SG say but young.man -ART this REL PST.TR 3SG POSS snake -ART fling 3SG PRF thing wicked do
pron v conj n -mrph pron n pm pron conj n -mrph v pron pm n n v
ecouterUK
kó a la kàâ kɛ́ɛ, kɛɛ le b' a la déɲɛ̀ là  
She said, that that snake it was her child.
kó a la kàâ kɛ́ɛ kɛɛ le b a la déɲɛ̀ là
kó a la kàa kɛɛ kɛɛ le bi a la dén là
say 3SG POSS snake -ART this this FOC be 3SG POSS child -ART LOC
v pron conj n -mrph pron pron prt cop pron conj n -mrph pp
ecouterUK
kɛɛ le b' a fɛ bóɲɛ̀ búutɔ  
It is with her in her in her house.
kɛɛ le b a bóɲɛ̀ búutɔ
kɛɛ le bi a bón búutɔ
this FOC be 3SG with house -ART in
pron prt cop pron pp n -mrph pp
ecouterUK
a bi kɛɛn' de kíilaya-la, a tée súusɛ a le.. Mámmadu la déɲɛ̀ kíilaya-la, fó a la kàâ  
She sends them (snakes), she doesn't dare to send the children of Mammadu, nobody except her snake.
a bi kɛɛn de kíilayala a tée súusɛ a le Mámmadu la déɲɛ̀ kíilayala fó a la kàâ
a bi kɛɛ nù le kíilaya la a tée súusɛ a le Mámmadu la dén kíilaya la fó a la kàa
3SG be this -PL FOC go.on.errand -GER 3SG NEG.POT dare 3SG FOC NOM.M POSS child -ART go.on.errand -GER except 3SG POSS snake -ART
pron cop pron -mrph prt v -mrph pron pm v pron prt n.prop conj n -mrph v -mrph conj pron conj n -mrph
ecouterUK
kó a bá' kóo júgu kɛ́ɛ  
She said that he had done a bad thing.
kó a bá kóo júgu kɛ́ɛ
kó a báti kóo júgu kɛ́ɛ
say 3SG PRF thing wicked do
v pron pm n n v
ecouterUK
kó kɔ̀nɔ a s' a yén  
But he would see
kó kɔ̀nɔ a s a yén
kó kɔ̀nɔ a si a yén
say but 3SG POT 3SG see
v conj pron pm pron v
ecouterUK
kó a t' a tóo  
She wouldn't leave it like that.
kó a t a tóo
kó a tée a tóo
say 3SG NEG.POT 3SG leave
v pron pm pron v
ecouterUK
ma ka kàâ tàa  
We took the snake,
ma ka kàâ tàa
ma ka kàa tàa
1PL PST.TR snake -ART
pron pm n -mrph
ecouterUK
ma k' a dòni gàburusó búutɔ  
We took it to the cemetery.
ma k a dòni gàburusó búutɔ
ma ka a dòni gàburusó búutɔ
1PL PST.TR 3SG transport cemetery in
pron pm pron v n pp
ecouterUK
ma k' a la-bèe dìnkáà tɔ  
We threw it into a hole.
ma k a labèe dìnkáà
ma ka a la bòyi dìnka
1PL PST.TR 3SG CAUS- fall hole in
pron pm pron mrph- v n pp
ecouterUK
ma sàagi-ta bóɲɛ̀ là  
We returned home.
ma sàagita bóɲɛ̀ là
ma sàagi ta bón là
1PL return -PST.INTR house -ART LOC
pron v -mrph n -mrph pp
ecouterUK
mùsu kɔ́tɛ̀ ka kílà tàa  
The old woman set off.
mùsu kɔ́tɛ̀ ka kílà tàa
mùsu kɔ̀tɔ ka kíla tàa
woman old -ART PST.TR road -ART take
n adj -mrph pm n -mrph v
ecouterUK
a táa-ta súè wo tɔ, kà kàâ la-yɛ̀lɛ, k' a bìta a bóloè tɔ  
She came that night, took her snake into her hands.
a táata súè wo kà kàâ layɛ̀lɛ k a bìta a bóloè
a tága ta súu wo kà kàa la yɛ̀lɛ kà a bìta a bólo
3SG go -PST.INTR night -ART 2PL in SEQ snake -ART CAUS- rise SEQ 3SG seize 3SG arm -ART in
pron v -mrph n -mrph pron pp conj n -mrph mrph- v conj pron v pron n -mrph pp
ecouterUK
kó, bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀,  
She said: child!
kó bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀
kó bɔ̀ɔbɔ
say baby -ART
v n -mrph
ecouterUK
a bi kàsi-la kà tága a báta bóɲɛ̀ là  
Weeping, she went to her house
a bi kàsila kà tága a báta bóɲɛ̀ là
a bi kàsi la kà tága a báta bón là
3SG be weep -GER SEQ go 3SG at house -ART LOC
pron cop v -mrph conj v pron pp n -mrph pp
ecouterUK
k' a dòn wúrgɛ̀ búutɔ  
and put it into the cesspool
k a dòn wúrgɛ̀ búutɔ
kà a dòn wúrgɔ búutɔ
SEQ 3SG enter cesspool -ART in
conj pron v n -mrph pp
ecouterUK
kà táà la-dɛ̀n  
and made a fire.
kà táà ladɛ̀n
kà táa la dɛ̀n
SEQ fire -ART CAUS- gather
conj n -mrph mrph- v
ecouterUK
kà kùtáànù bɔ́ɔ a ma  
she took off her clothes
kà kùtáànù bɔ́ɔ a ma
kà kùta bɔ́ɔ a ma
SEQ clothes leave 3SG to
conj n v pron pp
ecouterUK
a b' a dɔ̀n-na, a bi kàsi-la  
she danced and wept.
a b a dɔ̀nna a bi kàsila
a bi a dɔ̀n la a bi kàsi la
3SG be 3SG dance -GER 3SG be weep -GER
pron cop pron v -mrph pron cop v -mrph
ecouterUK
kó a la kàâ bá' fàga  
She said, her snake had died.
kó a la kàâ bá fàga
kó a la kàa báti fàga
say 3SG POSS snake -ART PRF die
v pron conj n -mrph pm v
ecouterUK
a la kàâ bá' fàga  
her snake had died.
a la kàâ bá fàga
a la kàa báti fàga
3SG POSS snake -ART PRF die
pron conj n -mrph pm v
ecouterUK
ma főo, ma bìla-ta ma máakɔɛ̀ gbàâ là  
We all, we started doing our business.
ma főo ma bìlata ma máakɔɛ̀ gbàâ là
ma főo ma bìla ta ma máakɔ gbàa là
1PL UNIV 1PL plunge -PST.INTR 1PL business -ART trace -ART LOC
pron dtm pron v -mrph pron n -mrph n -mrph pp
ecouterUK
mɔ̀gɔ máa kée ɲɔ́ɔ, mɔ̀gɔ m' a màɲíninka  
Nobody came there, nobody asked her any questions.
mɔ̀gɔ máa kée ɲɔ́ɔ mɔ̀gɔ m a màɲíninka
mɔ̀gɔ máa kée ɲɔ́ɔ mɔ̀gɔ máa a màɲíninka
man NEG.COP arrive that man NEG.COP 3SG ask
n cop v pron n cop pron v
ecouterUK
a tóo-ta a dɔ̀n-na ɲɔ́ɔ le háa a kɔ̀ri-ta  
She kept dancing like this till she was exhausted.
a tóota a dɔ̀nna ɲɔ́ɔ le háa a kɔ̀rita
a tóo ta a dɔ̀n la ɲɔ́ɔ le háa a kɔ̀ri ta
3SG leave -PST.INTR 3SG dance -GER that FOC as.far.as 3SG fail.to -PST.INTR
pron v -mrph pron v -mrph pron prt conj pron v -mrph
ecouterUK
a dòn-ta a k' a láa.  
She went inside and lay down.
a dònta a k a láa
a dòn ta a kà a láa
3SG enter -PST.INTR 3SG SEQ 3SG lie
pron v -mrph pron conj pron v
ecouterUK
kámarɛɲɛ̀ kó, mín ka kàâ bón,  
The boy, who had shoot the snake, said,
kámarɛɲɛ̀ kó mín ka kàâ bón
kámarɛn kó mín ka kàa bón
young.man -ART say REL PST.TR snake -ART fling
n -mrph v n pm n -mrph v
ecouterUK
a kó, kó, a b' a fɛ, kó mùsu kɔ́tɛ̀ bá' wo fɔ́ɔ, kó a b' a fɛ a ni mùsu kɔ́tɛ̀ bón  
he said that he wanted.. because the old woman had told that, he wanted to kill that woman.
a kó kó a b a kó mùsu kɔ́tɛ̀ bá wo fɔ́ɔ kó a b a a ni mùsu kɔ́tɛ̀ bón
a kó kó a bi a kó mùsu kɔ̀tɔ báti wo fɔ́ɔ kó a bi a a ni mùsu kɔ̀tɔ bón
3SG say say 3SG be 3SG with say woman old -ART PRF that say say 3SG be 3SG with 3SG OPT woman old -ART fling
pron v v pron cop pron pp v n adj -mrph pm pron v v pron cop pron pp pron pm n adj -mrph v
ecouterUK
n bàabanù kó, kó a tóo ɲɔ́ɔ  
My fahter and his brother said: don't do it!
n bàabanù kó kó a tóo ɲɔ́ɔ
n bàaba nù kó kó a tóo ɲɔ́ɔ
1SG father -PL say say 3SG leave that
pron n -mrph v v pron v pron
ecouterUK
kó fɛ̋nfɛn tée kɛ́ɛ i la déɲɛ̀ là  
He said: "Nothing will happen with your children".
kó fɛ̋nfɛn tée kɛ́ɛ i la déɲɛ̀ là
kó fɛ̋nfɛn tée kɛ́ɛ i la dén là
say something NEG.POT do 2SG POSS child -ART LOC
v n pm v pron conj n -mrph pp
ecouterUK
kó é! kó a bá' kánban n na déɲɛ̀ yen  
He sadi: "She has bad intetions against my child".
kó kó a bá kánban n na déɲɛ̀ yen
kó hé kó a báti kánban n la dén yen
say hey! say 3SG PRF harbor.mischief 1SG POSS child -ART for
v itj v pron pm v pron conj n -mrph pp
ecouterUK
kó a tóo ɲɔ́ɔ, kó álla le mu mànsáà là  
They said: "leave it, it's the God who is the Lord".
kó a tóo ɲɔ́ɔ kó álla le mu mànsáà là
kó a tóo ɲɔ́ɔ kó álla le mu mànsa là
say 3SG leave that say God FOC IDENT chief -ART LOC
v pron v pron v n prt cop n -mrph pp
ecouterUK
a kó áwà  
He said: "okay".
a kó áwà
a kó áwà
3SG say well
pron v itj
ecouterUK
ma fóo fàtan-ta ɲɔ́ɔ kàla tága-ta i báta  
We all broke up the, each went to his house.
ma fóo fàtanta ɲɔ́ɔ kàla tágata i báta
ma főo fàtan ta ɲɔ́ɔ kàla tága ta i báta
1PL UNIV divide -PST.INTR that every go -PST.INTR REFL at
pron dtm v -mrph pron pron v -mrph pron pp
ecouterUK
kámarɛɲɛ̀ táa-ta, k' a láa a n a la mùséè  
The young man went and lay down with his wife.
kámarɛɲɛ̀ táata k a láa a n a la mùséè
kámarɛn tága ta kà a láa a nin a la mùsu
young.man -ART go -PST.INTR SEQ 3SG lie 3SG and 3SG POSS woman -ART
n -mrph v -mrph conj pron v pron conj pron conj n -mrph
ecouterUK
súbaka dáà ma dénɲɛ̀nnɛn fɔ́lɔ-ta kílan-na dónden dónden  
At the arrival of dawn, the baby started being afraid being uneasy
súbaka dáà ma dénɲɛ̀nnɛn fɔ́lɔta kílanna dónden dónden
súbaka dáa ma dén nden fɔ́lɔ ta kílan la dónden dónden
sunrise mouth -ART to child -ART -DIM start -PST.INTR be.afraid -GER little little
n n -mrph pp n -mrph -mrph v -mrph v -mrph adv adv
ecouterUK
a kúnɛn-ta sàgúèma a nàa-ta, a ka n bàabanù tàran  
He (Mammadu) woke up in the morning, he came to see my father and his brother.
a kúnɛnta sàgúèma a nàata a ka n bàabanù tàran
a kúnɛn ta sàgúma a nàa ta a ka n bàaba nù tàran
3SG wake -PST.INTR morning 3SG come -PST.INTR 3SG PST.TR 1SG father -PL find
pron v -mrph n pron v -mrph pron pm pron n -mrph v
ecouterUK
kó n na déɲɛ̀, ma máa kìnnɔ́gɔ kúnùn, kó dénɲɛ̀nnɛn bi kílan-na  
my child.. we didn't sleep yesterday because the baby was worried.
kó n na déɲɛ̀ ma máa kìnnɔ́gɔ kúnùn kó dénɲɛ̀nnɛn bi kílanna
kó n la dén ma máa kìnnɔ́gɔ kúnùn kó dén nden bi kílan la
say 1SG POSS child -ART 1PL NEG.COP sleep yesterday say child -ART -DIM be be.afraid -GER
v pron conj n -mrph pron cop v adv v n -mrph -mrph cop v -mrph
ecouterUK
kó, ɗóo, mùsu kɔ́tɛ̀ k' a fɔ́ɔ le a t' a tóo  
The old woman had said that she wouldn't leave it like this.
kó ɗóo mùsu kɔ́tɛ̀ k a fɔ́ɔ le a t a tóo
kó ɗóo mùsu kɔ̀tɔ ka a fɔ́ɔ le a tée a tóo
say ETRG.PUL woman old -ART PST.TR 3SG say FOC 3SG NEG.POT 3SG leave
v adv n adj -mrph pm pron v prt pron pm pron v
ecouterUK
kó w' a tóo, n ni kɛɛ fàga  
He said "let me kill her".
kó w a tóo n ni kɛɛ fàga
kó wo a tóo n ni kɛɛ fàga
say 2PL 3SG leave 1SG OPT this die
v pron pron v pron pm pron v
ecouterUK
kó ɔ̀ɔ́, bàaba  
He said: "no, my friend".
kó ɔ̀ɔ́ bàaba
kó ɔ̀ɔ́yɛ̀ bàaba
say no father
v itj n
ecouterUK
kó a si tɛ̀ren, kòndéè le mu i la déɲɛ̀ gbàâ là  
It is possible, that it's the birds who are after your baby
kó a si tɛ̀ren kòndéè le mu i la déɲɛ̀ gbàâ là
kó a si tɛ̀ren kòndi le mu i la dén gbàa là
say 3SG POT find bird -ART FOC IDENT 2SG POSS child -ART trace -ART LOC
v pron pm v n -mrph prt cop pron conj n -mrph n -mrph pp
ecouterUK
kó máa a kílanden de fìnkáarè kúlè là  
Or he could be frightened by the sound of the gun.
kó máa a kílanden de fìnkáarè kúlè là
kó máa a kílan len le fìnkáari kúlu là
say or 3SG be.afraid -PC.RES FOC gun -ART voice -ART LOC
v conj pron v -mrph prt n -mrph n -mrph pp
ecouterUK
kó a tàa i n' a dòni làbutáani sàguè kɛɛ ma  
Take him and send him to the hospital in the morning.
kó a tàa i n a dòni làbutáani sàguè kɛɛ ma
kó a tàa i ni a dòni làbutáanu sàgu kɛɛ ma
say 3SG take 2SG OPT 3SG transport hospital morning -ART this to
v pron v pron pm pron v n n -mrph pron pp
ecouterUK
a la mùséè ka dén bànba kà kílà bìta  
His wife put the child on her back and started off.
a la mùséè ka dén bànba kà kílà bìta
a la mùsu ka dén bànba kà kíla bìta
3SG POSS woman -ART PST.TR child carry.on.back SEQ road -ART seize
pron conj n -mrph pm n v conj n -mrph v
ecouterUK
a bi táa-la káamin làbitáanu  
When she was going to the hospital,
a bi táala káamin làbitáanu
a bi tága la káamin làbutáanu
3SG be go -GER when hospital
pron cop v -mrph adv n
ecouterUK
a máa kée làbitáani, dénɲɛ̀nɛn jàata a la bólo  
Before they came to the hospital the child became stiff in her hands.
a máa kée làbitáani dénɲɛ̀nɛn jàata a la bólo
a máa kée làbutáanu dén nden jàa ta a la bólo
3SG NEG.COP arrive hospital child -ART -DIM dry -PST.INTR 3SG POSS arm
pron cop v n n -mrph -mrph v -mrph pron conj n
ecouterUK
a k' a la-jìgi a kɔ́ɔ tɔ  
She took him from her back.
a k a lajìgi a kɔ́ɔ
a ka a la jìgi a kɔ́ɔ
3SG PST.TR 3SG CAUS- descend 3SG back in
pron pm pron mrph- v pron n pp
ecouterUK
a táa-ta k' a mafɛ́lɛ, k' a tɛ̀ren dénɲɛ̀nɛn a báti fàga  
She looked at him and found that the child had died.
a táata k a mafɛ́lɛ k a tɛ̀ren dénɲɛ̀nɛn a báti fàga
a tága ta kà a ma fɛ́lɛ ka a tɛ̀ren dén nden a báti fàga
3SG go -PST.INTR SEQ 3SG VERB.PL- watch PST.TR 3SG find child -ART -DIM 3SG PRF die
pron v -mrph conj pron mrph- v pm pron v n -mrph -mrph pron pm v
ecouterUK
anu k' a ta-bìta an bólè tɔ, anu sàagi-ta lúè ma.  
She took it into her hands and returned home.
anu k a tabìta an bólè anu sàagita lúè ma
anu ka a ta bìta anu bólo anu sàagi ta lúu ma
3PL PST.TR 3SG REP- seize 3PL arm -ART in 3PL return -PST.INTR yard -ART to
pron pm pron mrph- v pron n -mrph pp pron v -mrph n -mrph pp
ecouterUK
a k' a la kàyéè tɛ̀ren  
She met her husband.
a k a la kàyéè tɛ̀ren
a ka a la kàyi tɛ̀ren
3SG PST.TR 3SG POSS man -ART find
pron pm pron conj n -mrph v
ecouterUK
kó dénɲɛ̀nɛn bát' a látànbi  
She said, "the child has died".
kó dénɲɛ̀nɛn bát a látànbi
kó dén nden báti a látànbi
say child -ART -DIM PRF 3SG die
v n -mrph -mrph pm pron v
ecouterUK
kàyéè wő, kámarɛɲɛ̀ wő, Mámmadu, a táa-ta, a ka n bàabanù tɛ̀ren  
This man, this boy, Mamadu, he went and met my father and his brother.
kàyéè wő kámarɛɲɛ̀ wő Mámmadu a táata a ka n bàabanù tɛ̀ren
kàyi wő kámarɛn wő Mámmadu a tága ta a ka n bàaba nù tɛ̀ren
man -ART UNIV young.man -ART UNIV NOM.M 3SG go -PST.INTR 3SG PST.TR 1SG father -PL find
n -mrph dtm n -mrph dtm n.prop pron v -mrph pron pm pron n -mrph v
ecouterUK
kó a la déɲɛ̀ bát' a látànbi  
He said that his child had died.
kó a la déɲɛ̀ bát a látànbi
kó a la dén báti a látànbi
say 3SG POSS child -ART PRF 3SG die
v pron conj n -mrph pm pron v
ecouterUK
kó a dún máa mɛ́n, kó mùsu kɔ́tɛ̀ kánbanden dún a yen  
Though it hasn't been long, the old woman conceived evil against him
kó a dún máa mɛ́n kó mùsu kɔ́tɛ̀ kánbanden dún a yen
kó a dún máa mɛ́ɛ kó mùsu kɔ̀tɔ kánban len dún a yen
say 3SG so NEG.COP last.long say woman old -ART harbor.mischief -PC.RES so 3SG for
v pron part cop v v n adj -mrph v -mrph part pron pp
ecouterUK
kó a t' a tóo  
She had said that she would't leave him in peace.
kó a t a tóo
kó a tée a tóo
say 3SG NEG.POT 3SG leave
v pron pm pron v
ecouterUK
n kó kó a n' a tóo ɲɔ́ɔ, kó álla le bá' kíiti nun, a la déɲɛ̀ kɛɛ bálu-la máa, a máa nàa bálu dúla  
I said that he should leave it, it was God who decided, that he wouldn't live, he didn't come to live.
n kó kó a n a tóo ɲɔ́ɔ kó álla le bá kíiti nun a la déɲɛ̀ kɛɛ bálula máa a máa nàa bálu dúla
n kó kó a ni a tóo ɲɔ́ɔ kó álla le báti kíiti nun a la dén kɛɛ bálu la máa a máa nàa bálu dúla
1SG say say 3SG OPT 3SG leave that say God FOC PRF decide RETR 3SG POSS child -ART this be.alive -ACT.NMLZ NEG.COP 3SG NEG.COP come be.alive place
pron v v pron pm pron v pron v n prt pm v prt pron conj n -mrph pron v -mrph cop pron cop v v n.loc
ecouterUK
kó i máa dénɲɛ̀nɛn yén, a kèeɲin ɲàâ mín, a fàtéè ɲùma  
He said: "Haven't you seen the child, how pretty he was, his body is so beautiful".
kó i máa dénɲɛ̀nɛn yén a kèeɲin ɲàâ mín a fàtéè ɲùma
kó i máa dén nden yén a kèeɲin ɲàa mín a fàti ɲùman
say 2SG NEG.COP child -ART -DIM see 3SG pretty manner -ART REL 3SG body -ART good
v pron cop n -mrph -mrph v pron adj n -mrph n pron n -mrph adj
ecouterUK
kó sìi bél' a là  
He didn't have long life.
kó sìi bél a là
kó sìi béle a là
say life COP.NEG 3SG LOC
v n cop pron pp
ecouterUK
kó, a tóo ɲɔ́ɔ, kó álla le mànsáà là, kó álla s' i kɔ́ɔ álla n' i kɔ́ɔ a bálu táà tɔ  
Leave it thus, God is the chief, that the God gives you a child who would survive.
kó a tóo ɲɔ́ɔ kó álla le mànsáà là kó álla s i kɔ́ɔ álla n i kɔ́ɔ a bálu táà
kó a tóo ɲɔ́ɔ kó álla le mànsa là kó álla si i kɔ́ɔ álla ni i kɔ́ɔ a bálu táa
say 3SG leave that say God FOC chief -ART LOC say God POT 2SG give God OPT 2SG give 3SG be.alive part -ART in
v pron v pron v n prt n -mrph pp v n pm pron v n pm pron v pron v n -mrph pp
ecouterUK
ma ka dénɲɛ̀nɛn mádògon  
We burried the child.
ma ka dénɲɛ̀nɛn mádògon
ma ka dén nden mádògon
1PL PST.TR child -ART -DIM bury
pron pm n -mrph -mrph v
ecouterUK
ɓá ma báti bán wo là, a kó, kó a le t' a tóo  
When we finished it, he said that he wouldn't leave her in peace.
ɓá ma báti bán wo là a kó kó a le t a tóo
ɓáy ma báti bán wo là a kó kó a le tée a tóo
as 1PL PRF end that LOC 3SG say say 3SG FOC NEG.POT 3SG leave
conj pron pm v pron pp pron v v pron prt pm pron v
ecouterUK
ma fóo dɛ̀n-ta, kìnáànù fóo k' a la-sìgi, k' a màdíya a n' a la mùséè  
We all gathered, all the parents made him sit down and prayed him and his wife
ma fóo dɛ̀nta kìnáànù fóo k a lasìgi k a màdíya a n a la mùséè
ma főo dɛ̀n ta kìna nù főo ka a la sìgi kà a màdíya a nin a la mùsu
1PL UNIV gather -PST.INTR old.man -ART -PL UNIV PST.TR 3SG CAUS- sit SEQ 3SG implore 3SG and 3SG POSS woman -ART
pron dtm v -mrph n -mrph -mrph dtm pm pron mrph- v conj pron v pron conj pron conj n -mrph
ecouterUK
k' a màdíya dónden dónden, dónden dónden, háa a jùséè ma-jìgi-ta  
and prayed him little by little till his heart softened.
k a màdíya dónden dónden dónden dónden háa a jùséè majìgita
kà a màdíya dónden dónden dónden dónden háa a jùsu ma jìgi ta
SEQ 3SG implore little little little little as.far.as 3SG heart -ART VERB.PL- descend -PST.INTR
conj pron v adv adv adv adv conj pron n -mrph mrph- v -mrph
ecouterUK
ɓá a jùséè bá' ma-jìgi, a k' a tóo ɲɔ́ɔ  
When his anger lowered, he left it there.
ɓá a jùséè bá majìgi a k a tóo ɲɔ́ɔ
ɓáy a jùsu báti ma jìgi a ka a tóo ɲɔ́ɔ
as 3SG heart -ART PRF VERB.PL- descend 3SG PST.TR 3SG leave that
conj pron n -mrph pm mrph- v pron pm pron v pron
ecouterUK
álla k' a kɔ́ɔ dén gbɛ́tɛnù tɔ  
God gave him other children.
álla k a kɔ́ɔ dén gbɛ́tɛnù
álla ka a kɔ́ɔ dén gbɛ́tɛ nù
God PST.TR 3SG give bear.fruit other -PL in
n pm pron v v adj -mrph pp
ecouterUK
yan káa dén mɔ̀gɔ wɔ́rɔwila b' a bólo  
Now he has seven children.
yan káa dén mɔ̀gɔ wɔ́rɔwila b a bólo
yan káa dén mɔ̀gɔ wɔ́rɔwila bi a bólo
that this.way child man seven be 3SG arm
pron adv n n num cop pron n
ecouterUK
mùsu kɔ́tɛ̀ kɛɛ, a le tùgun tóo-ta ma la hɔ́ɗɛ̀ tɔ ɲɔ́ɔ  
This old woman, she stayed in our village there.
mùsu kɔ́tɛ̀ kɛɛ a le tùgun tóota ma la hɔ́ɗɛ̀ ɲɔ́ɔ
mùsu kɔ̀tɔ kɛɛ a le tùgun tóo ta ma la hɔ́ɗɔ ɲɔ́ɔ
woman old -ART this 3SG FOC again leave -PST.INTR 1PL POSS village -ART in that
n adj -mrph pron pron prt adv v -mrph pron conj n -mrph pp pron
ecouterUK
háa a báti kɔ̀tɔya, háa kɔ̀tɛ́ɛ̀ nun a bá' gbàndiya  
She became old and then she fell ill.
háa a báti kɔ̀tɔya háa kɔ̀tɛ́ɛ̀ nun a bá gbàndiya
háa a báti kɔ̀tɔya háa kɔ̀tɛ́ɛ̀ nun a báti gbàndiya
as.far.as 3SG PRF bend.down much now RETR 3SG PRF illness
conj pron pm v adv adv prt pron pm n
ecouterUK
a la déɲɛ̀ n a màamarɛ́ɲɛ̀nù, wonù nàata k' a tàa k' a dòni anu báta  
Her child and her grandchildren, they came and took her to their place.
a la déɲɛ̀ n a màamarɛ́ɲɛ̀nù wonù nàata k a tàa k a dòni anu báta
a la dén nin a màamarɛ́n nù wo nù nàa ta kà a tàa kà a dòni anu báta
3SG POSS child -ART and 3SG grandchild -ART -PL that -PL come -PST.INTR SEQ 3SG take SEQ 3SG transport 3PL at
pron conj n -mrph conj pron n -mrph -mrph pron -mrph v -mrph conj pron v conj pron v pron pp
ecouterUK
a k' a láa ɲɔ́ɔ, gbàndíyà bólo sàn fìla  
She lay there with the illness, two years.
a k a láa ɲɔ́ɔ gbàndíyà bólo sàn fìla
a ka a láa ɲɔ́ɔ gbàndíya bólo sàn fìla
3SG PST.TR 3SG lie that illness -ART arm year two
pron pm pron v pron n -mrph n n num
ecouterUK
a gbàndiya-nden, a bi bóɲɛ̀ là, a tée bɔ́ɔ, i b' a la-wúli-la le, i b' a la-sìgi-la le, a tée kúma, fɛ̋nfɛn  
She was ill, she was in the house, she wouldn't go out, one had to lift her, one had to make her sit, she couldn't speak, nothing.
a gbàndiyanden a bi bóɲɛ̀ là a tée bɔ́ɔ i b a lawúlila le i b a lasìgila le a tée kúma fɛ̋nfɛn
a gbàndi ya len a bi bón là a tée bɔ́ɔ i bi a la wúli la le i bi a la sìgi la le a tée kúma fɛ̋nfɛn
3SG warm -ABST -PC.RES 3SG be house -ART LOC 3SG NEG.POT leave 2SG be 3SG CAUS- get.up -GER FOC 2SG be 3SG CAUS- sit -GER FOC 3SG NEG.POT speak something
pron adj -mrph -mrph pron cop n -mrph pp pron pm v pron cop pron mrph- v -mrph prt pron cop pron mrph- v -mrph prt pron pm v n
ecouterUK
a fàti sánsɛta fɛ̋w  
Her body changed completely.
a fàti sánsɛta fɛ̋w
a fàti sánsɛ ta fɛ̋w
3SG body ETRG.FR -PST.INTR at.all
pron n v -mrph itj
ecouterUK
a sàn sàbaɲɔgɛ̀ mùsu kɔ́tɛ̀ fàga-ta  
On the third year the old woman died.
a sàn sàbaɲɔgɛ̀ mùsu kɔ́tɛ̀ fàgata
a sàn sàba ɲɔgɔ mùsu kɔ̀tɔ fàga ta
3SG year three -ORDINAL -ART woman old -ART die -PST.INTR
pron n num -mrph -mrph n adj -mrph v -mrph
ecouterUK
kɔ̀nɔ háa bìi mùsu kɔ́tɛ̀ la bóɲɛ̀ là,  
But till now in the house of the old woman,
kɔ̀nɔ háa bìi mùsu kɔ́tɛ̀ la bóɲɛ̀ là
kɔ̀nɔ háa bìi mùsu kɔ̀tɔ la bón là
but as.far.as now woman old -ART POSS house -ART LOC
conj conj adv n adj -mrph conj n -mrph pp
ecouterUK
a la fɛ́ɲɛ̀nù bi ɲɔ́ɔ, mɔ̀gɔ tée súusɛ dòn-na a la bóɲɛ̀ là, a la tíimaboɲɛ̀ ɲɔ́ɔ háa bí, ma báta hɔ́ɗɛ̀ tɔ, sóo tɛ́ɛma  
Her things are there, nobody dares to go inside, her straw hut is there till present, in our village, in the middle of the place.
a la fɛ́ɲɛ̀nù bi ɲɔ́ɔ mɔ̀gɔ tée súusɛ dònna a la bóɲɛ̀ là a la tíimaboɲɛ̀ ɲɔ́ɔ háa bí ma báta hɔ́ɗɛ̀ sóo tɛ́ɛma
a la fɛ́n nù bi ɲɔ́ɔ mɔ̀gɔ tée súusɛ dòn la a la bón là a la tíimabon ɲɔ́ɔ háa bi ma báta hɔ́ɗɔ sóo tɛ́ɛma
3SG POSS thing -ART -PL be that man NEG.POT dare enter -GER 3SG POSS house -ART LOC 3SG POSS hut -ART that as.far.as be 1PL at village -ART in village between
pron conj n -mrph -mrph cop pron n pm v v -mrph pron conj n -mrph pp pron conj n -mrph pron conj cop pron pp n -mrph pp n n.loc
ecouterUK
áwà, mùsu kɔ́tɛ̀ la báara kɛɛ le  
This is the work of the old woman.
áwà mùsu kɔ́tɛ̀ la báara kɛɛ le
áwà mùsu kɔ̀tɔ la báara kɛɛ le
well woman old -ART POSS work this FOC
itj n adj -mrph conj v pron prt
ecouterUK
a mu kɛɛ le là, a tɔ́ɔ le kó Nántɛnɛn  
This is it, her name Nentenen.
a mu kɛɛ le là a tɔ́ɔ le kó Nántɛnɛn
a mu kɛɛ le là a tɔ́gɔ le kó Nántɛnɛn
3SG IDENT this FOC LOC 3SG name FOC say NOM.F
pron cop pron prt pp pron n prt v n.prop