KKEC_AV_NARR_131227_AK1.EAF     karaoke karaoke2

ecouterAK
n de tɔ́gɔ le Ánsuman Kámara  
My name is Ansuman Kamara.
n de tɔ́gɔ le Ánsuman Kámara
n le tɔ́gɔ le Ánsuman Kámara
1SG FOC name FOC NOM.M NOM.CL
pron prt n prt n.prop n.prop
ecouterAK
n bi sànda-nden láa-la wo yen.  
I'm going to tell you a story.
n bi sàndanden láala wo yen
n bi sànda nden láa la wo yen
1SG be tale -DIM lie -GER 2PL for
pron cop n -mrph v -mrph pron pp
ecouterAK
n n' a.. nɛ̀ɛnɛ kélenma fìla le, kɔ̀tɛ́ɛ̀ a nin dɔ́gɛ̀  
I.. two siblings from the same mother, elder and younger siblings.
n n a nɛ̀ɛnɛ kélenma fìla le kɔ̀tɛ́ɛ̀ a nin dɔ́gɛ̀
n ni a nɛ̀ɛnɛ kélenma fìla le kɔ̀tɛ́ɛ̀ a nin dɔ́gɔ
1SG OPT 3SG mother identical two FOC now 3SG and younger -ART
pron pm pron n adj num prt adv pron conj n -mrph
ecouterAK
ma báta Dɔ̀gɔmɛ, fàn télen  
at our place in Dogomet, in that direction.
ma báta Dɔ̀gɔmɛ fàn télen
ma báta Dɔ̀gɔmɛ fàn télen
1PL at TOPON sword towards
pron pp n.prop n pp
ecouterAK
áwà  
well
áwà
áwà
well
itj
ecouterAK
mùséè máa kó a dɔ́gɛ̀ ma, kó n dɔ́gɛ̀ kɛɛ kílà ma, kó ma dɛ̀n, ma ni n na déɲɛ̀ dámu  
The one which is the girl, told to the younger brother: "This time, we shoud join together and eat our child".
mùséè máa kó a dɔ́gɛ̀ ma kó n dɔ́gɛ̀ kɛɛ kílà ma kó ma dɛ̀n ma ni n na déɲɛ̀ dámu
mùsu máa kó a dɔ́gɔ ma kó n dɔ́gɔ kɛɛ kíla ma kó ma dɛ̀n ma ni n la dén dámu
woman -ART person say 3SG younger -ART to say 1SG younger -ART this road -ART to say 1PL gather 1PL OPT 1SG POSS child -ART eat
n -mrph n v pron n -mrph pp v pron n -mrph pron n -mrph pp v pron v pron pm pron conj n -mrph v
ecouterAK
a kó, áwà, táata  
She answered, okay, sister.
a kó áwà táata
a kó áwà táata
3SG say well elder.sibling
pron v itj n
ecouterAK
anu dɛ̀n-ta anu k' a táata a la déɲɛ̀ dámu, k' a tɛ̀ren a dɔ́gɛ̀ la déɲɛ̀ bá' bɔ́ɔ fɛ́n ɲíni díya  
They went togethere and started eating the child of her elder sister, and it was that her younger brother's child went to look for his fortune.
anu dɛ̀nta anu k a táata a la déɲɛ̀ dámu k a tɛ̀ren a dɔ́gɛ̀ la déɲɛ̀ bá bɔ́ɔ fɛ́n ɲíni díya
anu dɛ̀n ta anu ka a táata a la dén dámu kà a tɛ̀ren a dɔ́gɔ la dén báti bɔ́ɔ fɛ́n ɲínin dúla
3PL gather -PST.INTR 3PL PST.TR 3SG elder.sibling 3SG POSS child -ART eat SEQ 3SG find 3SG younger -ART POSS child -ART PRF leave thing look.for place
pron v -mrph pron pm pron n pron conj n -mrph v conj pron v pron n -mrph conj n -mrph pm v n v n.loc
ecouterAK
a bi Sígirin  
he was in Sigirin.
a bi Sígirin
a bi Sígirin
3SG be TOPON
pron cop n.prop
ecouterAK
an k a táata la déɲɛ̀ dámu  
They ate the child of the elder sister.
an k a táata la déɲɛ̀ dámu
anu ka a táata la dén dámu
3PL PST.TR 3SG elder.sibling POSS child -ART eat
pron pm pron n conj n -mrph v
ecouterAK
ɓá an bát' a dámu, a mɛ́n-ta dónden, kɔ̀tɛ́ɛ̀, dɔ́gɛ̀ tùgun, kɛ́ɛ máa, a la déɲɛ̀ nàata, kà bɔ́ɔ fɛ́n ɲíni díya.  
After they had eaten him, before long, the younder brother, of that one, his child came, he left the place where he had been looking for his fortune.
ɓá an bát a dámu a mɛ́nta dónden kɔ̀tɛ́ɛ̀ dɔ́gɛ̀ tùgun kɛ́ɛ máa a la déɲɛ̀ nàata kà bɔ́ɔ fɛ́n ɲíni díya
ɓáy anu báti a dámu a mɛ́ɛ ta dónden kɔ̀tɛ́ɛ̀ dɔ́gɔ tùgun kɛɛ máa a la dén nàa ta kà bɔ́ɔ fɛ́n ɲínin dúla
as 3PL PRF 3SG eat 3SG last.long -PST.INTR little now younger -ART again this person 3SG POSS child -ART come -PST.INTR SEQ leave thing look.for place
conj pron pm pron v pron v -mrph adv adv n -mrph adv pron n pron conj n -mrph v -mrph conj v n v n.loc
ecouterAK
a nàata, a k' a dántɛgɛ, a bàaba, a n a yáayɛ  
He came and told the news, to his father and his aunt.
a nàata a k a dántɛgɛ a bàaba a n a yáayɛ
a nàa ta a ka a dántɛgɛ a bàaba a nin a yáayɛ
3SG come -PST.INTR 3SG PST.TR 3SG information 3SG father 3SG and 3SG aunt
pron v -mrph pron pm pron n pron n pron conj pron n
ecouterAK
a kó, kó a b' a fɛ a ni mùséè ɲíni, mùséè ɲíni a la déɲɛ̀ yen  
He said that he wanted to find a wife for his son.
a kó kó a b a a ni mùséè ɲíni mùséè ɲíni a la déɲɛ̀ yen
a kó kó a bi a a ni mùsu ɲínin mùsu ɲínin a la dén yen
3SG say say 3SG be 3SG with 3SG OPT woman -ART look.for woman -ART look.for 3SG POSS child -ART for
pron v v pron cop pron pp pron pm n -mrph v n -mrph v pron conj n -mrph pp
ecouterAK
a táata kó, kó ma háldɛ-ta fɛ́n de la nun  
His elder sister said: "We had agreed upon before,
a táata kó kó ma háldɛta fɛ́n de la nun
a táata kó kó ma háldɛ ta fɛ́n le la nun
3SG elder.sibling say say 1PL arrange -PST.INTR thing FOC POSS RETR
pron n v v pron v -mrph n prt conj prt
ecouterAK
kó ma máni n na déɲɛ̀ dámu, i la déɲɛ̀ tùgun mán nàa, ma n' a dámu.  
that when we have eaten my child, we would eat yours, when he comes".
kó ma máni n na déɲɛ̀ dámu i la déɲɛ̀ tùgun mán nàa ma n a dámu
kó ma máni n la dén dámu i la dén tùgun máni nàa ma ni a dámu
say 1PL COND 1SG POSS child -ART eat 2SG POSS child -ART again COND come 1PL OPT 3SG eat
v pron pm pron conj n -mrph v pron conj n -mrph adv pm v pron pm pron v
ecouterAK
kó, ma ka wo le fɔ́ɔ káa ma máa wo le fɔ́ɔ?  
"Have we told it this or haven't we told this?"
kó ma ka wo le fɔ́ɔ káa ma máa wo le fɔ́ɔ
kó ma ka wo le fɔ́ɔ káa ma máa wo le fɔ́ɔ
say 1PL PST.TR that FOC say or.INTERR 1PL NEG.COP that FOC say
v pron pm pron prt v conj pron cop pron prt v
ecouterAK
kó, a.. táata, kó ma háldɛ-ta wo le là nun.  
He answered: "Yes, sister, this is what we have agreed upon".
kó a táata kó ma háldɛta wo le là nun
kó a táata kó ma háldɛ ta wo le là nun
say 3SG elder.sibling say 1PL arrange -PST.INTR that FOC LOC RETR
v pron n v pron v -mrph pron prt pp prt
ecouterAK
kó, áwà, kó i bàaba màɲíninka, ma bɛ̀n-ta mín nà.  
She said, "ask your father, what we agreed upon".
kó áwà kó i bàaba màɲíninka ma bɛ̀nta mín nà
kó áwà kó i bàaba màɲíninka ma bɛ̀n ta mín là
say well say 2SG father ask 1PL meet -PST.INTR REL LOC
v itj v pron n v pron v -mrph n pp
ecouterAK
kó n b' i dámu-la le.  
She said: "I will eat you".
kó n b i dámula le
kó n bi i dámu la le
say 1SG be 2SG eat -GER FOC
v pron cop pron v -mrph prt
ecouterAK
kó e̋, yáayɛ, kó i bi n dámu-la fɛ́n nà?  
The other said: "aunt, why would you eat me?"
kó yáayɛ kó i bi n dámula fɛ́n nà
kó hé yáayɛ kó i bi n dámu la fɛ́n là
say hey! aunt say 2SG be 1SG eat -GER what? LOC
v itj n v pron cop pron v -mrph pron pp
ecouterAK
kó n b' i dámu-la le.  
She said: "I will eat you".
kó n b i dámula le
kó n bi i dámu la le
say 1SG be 2SG eat -GER FOC
v pron cop pron v -mrph prt
ecouterAK
kó, n de n i bàaba, ma bá' háldɛ, ma bát' i kɔ̀tɛ́ɛ̀ dámu  
She said: "Me and your father we've arranged for eating your elder brother and we've eaten him.
kó n de n i bàaba ma bá háldɛ ma bát i kɔ̀tɛ́ɛ̀ dámu
kó n le nin i bàaba ma báti háldɛ ma báti i kɔ̀tɛ́ɛ̀ dámu
say 1SG FOC and 2SG father 1PL PRF arrange 1PL PRF 2SG now eat
v pron prt conj pron n pron pm v pron pm pron adv v
ecouterAK
kó, ma kó, i le tùgun mán nàa, ma n' i le tùgun dámu  
We said that when you come, we will eat you too.
kó ma kó i le tùgun mán nàa ma n i le tùgun dámu
kó ma kó i le tùgun máni nàa ma ni i le tùgun dámu
say 1PL say 2SG FOC again COND come 1PL OPT 2SG FOC again eat
v pron v pron prt adv pm v pron pm pron prt adv v
ecouterAK
kó n b' i dámu-la le.  
She said: "I will eat you".
kó n b i dámula le
kó n bi i dámu la le
say 1SG be 2SG eat -GER FOC
v pron cop pron v -mrph prt
ecouterAK
kó e̋, yáayɛ, i bi n dámu-la fɛ́n nà? kó n ka fɛ́n kɛ́ɛ i là?  
The other said: "aunt, why would you eat me? What have I done to you?"
kó yáayɛ i bi n dámula fɛ́n nà kó n ka fɛ́n kɛ́ɛ i là
kó hé yáayɛ i bi n dámu la fɛ́n là kó n ka fɛ́n kɛ́ɛ i là
say hey! aunt 2SG be 1SG eat -GER what? LOC say 1SG PST.TR what? do 2SG LOC
v itj n pron cop pron v -mrph pron pp v pron pm pron v pron pp
ecouterAK
kó, kó n b' i dámu-la le.  
She said: "I will eat you".
kó kó n b i dámula le
kó kó n bi i dámu la le
say say 1SG be 2SG eat -GER FOC
v v pron cop pron v -mrph prt
ecouterAK
kó i s' a lɔ́n kɔ̀tɛ́ɛ̀ i ka fɛ́n mín kɛ́ɛ n nà, i bàaba màɲíninka  
"You know now what you've done to me, ask your father".
kó i s a lɔ́n kɔ̀tɛ́ɛ̀ i ka fɛ́n mín kɛ́ɛ n nà i bàaba màɲíninka
kó i si a lɔ́n kɔ̀tɛ́ɛ̀ i ka fɛ́n mín kɛ́ɛ n là i bàaba màɲíninka
say 2SG POT 3SG know now 2SG PST.TR thing REL do 1SG LOC 2SG father ask
v pron pm pron v adv pron pm n n v pron pp pron n v
ecouterAK
ɛɛ.. a yáayɛ wúlita, k' a lɔ̀ɔ kámarɛɲɛ̀ kɔ́ɛ̀ ma, k' a bìta a kàbakún fìla  
His aunt started, stood up behind him and seized him on his both shoulders.
ɛɛ a yáayɛ wúlita k a lɔ̀ɔ kámarɛɲɛ̀ kɔ́ɛ̀ ma k a bìta a kàbakún fìla
ɛɛ a yáayɛ wúli ta kà a lɔ̀ɔ kámarɛn kɔ́ɔ ma kà a bìta a kàbankún fìla
ur 3SG aunt get.up -PST.INTR SEQ 3SG stop young.man -ART back -ART to SEQ 3SG seize 3SG shoulder two
itj pron n v -mrph conj pron v n -mrph n -mrph pp conj pron v pron n num
ecouterAK
kó n b' i kín-na le gòyi, kó n b' i kín-na le, n b' i dámu-la le, n béle tólon de là  
I will bite you, I will bite and I will eat, I'm serious!"
kó n b i kínna le gòyi kó n b i kínna le n b i dámula le n béle tólon de là
kó n bi i kín la le gòyi kó n bi i kín la le n bi i dámu la le n béle tólon le là
say 1SG be 2SG bite -GER FOC so say 1SG be 2SG bite -GER FOC 1SG be 2SG eat -GER FOC 1SG COP.NEG party FOC LOC
v pron cop pron v -mrph prt prt v pron cop pron v -mrph prt pron cop pron v -mrph prt pron cop n prt pp
ecouterAK
a ka kámarɛn kìn a ɲín nà  
She bit the youngman with her teeth.
a ka kámarɛn kìn a ɲín nà
a ka kámarɛn ka a ɲín là
3SG PST.TR young.man PST.TR 3SG tooth LOC
pron pm n pm pron n pp
ecouterAK
kámarɛn bòyita  
The yound man fell down.
kámarɛn bòyita
kámarɛn bòyi ta
young.man fall -PST.INTR
n v -mrph
ecouterAK
ɓá' a bá' bòyi, an k' a tàa, kó an bi nàa-la a fɛ Dɔ̀gɔmɛ  
After he had fallen down, they took him to go with him to Dogomet.
ɓá a bá bòyi an k a tàa kó an bi nàala a Dɔ̀gɔmɛ
ɓáy a báti bòyi anu ka a tàa kó anu bi nàa la a Dɔ̀gɔmɛ
as 3SG PRF fall 3PL PST.TR 3SG take say 3PL be yes? -GER 3SG with TOPON
conj pron pm v pron pm pron v v pron cop itj -mrph pron pp n.prop
ecouterAK
an ka mɔ́nbilè táa.  
They took a car.
an ka mɔ́nbilè táa
anu ka mɔ́nbili táa
3PL PST.TR car -ART
pron pm n -mrph
ecouterAK
yànnín an ni kée Dɔ̀gɔmɛ, kámarɛɲɛ̀, a bát' a látànbi.  
Before they came to Dogomet, the young man, he died.
yànnín an ni kée Dɔ̀gɔmɛ kámarɛɲɛ̀ a bát a látànbi
yànnín anu ni kée Dɔ̀gɔmɛ kámarɛn a báti a látànbi
after 3PL OPT arrive TOPON young.man -ART 3SG PRF 3SG die
conj pron pm v n.prop n -mrph pron pm pron v
ecouterAK
an sàagi-ta sùéè fɛ anu báta  
They returned at their place with the corpse.
an sàagita sùéè anu báta
anu sàagi ta sùu anu báta
3PL return -PST.INTR corps -ART with 3PL at
pron v -mrph n -mrph pp pron pp
ecouterAK
an tága-ta, an na sóè kìna kó, kó sùéè tée ma-dògon  
They went, and the head of their district said the the body can not be hidden.
an tágata an na sóè kìna kó kó sùéè tée madògon
anu tága ta anu la sóo kìna kó kó sùu tée ma dògon
3PL go -PST.INTR 3PL POSS village -ART old.man say say corps -ART NEG.POT VERB.PL- cacher
pron v -mrph pron conj n -mrph n v v n -mrph pm mrph- v
ecouterAK
kó fó an ni nàa mànsáànù báta Dɔ̀gɔmɛ  
He said that they had to go to the governor in Dogomet.
kó fó an ni nàa mànsáànù báta Dɔ̀gɔmɛ
kó fó anu ni nàa mànsa nù báta Dɔ̀gɔmɛ
say one.needs.to 3PL OPT come chief -ART -PL at TOPON
v conj pron pm v n -mrph -mrph pp n.prop
ecouterAK
an ka mótèn' tàa, an nàata, a bàaba nàata kà plɛ́nt la-dòn zándarmɛri là.  
They took motorbikes and arrived there. His father brought a complaint to the gendarmery.
an ka mótèn tàa an nàata a bàaba nàata kà plɛ́nt ladòn zándarmɛri là
anu ka móto nù tàa anu nàa ta a bàaba nàa ta kà plɛ́nt la dòn zándarmɛri là
3PL PST.TR motorcycle -ART -PL take 3PL come -PST.INTR 3SG father come -PST.INTR SEQ ETRG.FR CAUS- enter ETRG.FR LOC
pron pm n -mrph -mrph v pron v -mrph pron n v -mrph conj n mrph- v n pp
ecouterAK
an k' a kíitè láa dɔ́gɛ̀ a nin táata tɛ́ɛma  
They made jugement between the brother and the sister.
an k a kíitè láa dɔ́gɛ̀ a nin táata tɛ́ɛma
anu ka a kíiti láa dɔ́gɔ a nin táata tɛ́ɛma
3PL PST.TR 3SG judgement -ART lie younger -ART 3SG and elder.sibling between
pron pm pron n -mrph v n -mrph pron conj n n.loc
ecouterAK
an ka kíitè láa, an ka àmándɛ láa anu kùn wótè búyi, an k' a sàara  
They made the jugement and they made them pay a fine, a lot of money, and they paid if.
an ka kíitè láa an ka àmándɛ láa anu kùn wótè búyi an k a sàara
anu ka kíiti láa anu ka àmándɛ láa anu kùn wóti búyi anu ka a sàara
3PL PST.TR judgement -ART lie 3PL PST.TR ETRG.FR lie 3PL head money -ART much 3PL PST.TR 3SG pay
pron pm n -mrph v pron pm n v pron n n -mrph adj pron pm pron v
ecouterAK
kɔ̀nɔ nɛ̀ɛnɛ kéleɲɛ̀n' de, a nɛ̀ɛnɛ bi ɲɔ́ɔ, a bàaba bi ɲɔ́ɔ, anu fóo.. a bénba bi ɲɔ́ɔ, a màama i ɲɔ́ɔ, an fóo i ɲɔ́ɔ  
But they were children of the same mother, his (of the person who was eaten) mother was there, his father was there, all of them.. his grandfather was there, his grandmother was there, all of them were there.
kɔ̀nɔ nɛ̀ɛnɛ kéleɲɛ̀n de a nɛ̀ɛnɛ bi ɲɔ́ɔ a bàaba bi ɲɔ́ɔ anu fóo a bénba bi ɲɔ́ɔ a màama i ɲɔ́ɔ an fóo i ɲɔ́ɔ
kɔ̀nɔ nɛ̀ɛnɛ kélen nù le a nɛ̀ɛnɛ bi ɲɔ́ɔ a bàaba bi ɲɔ́ɔ anu főo a bénba bi ɲɔ́ɔ a màama bi ɲɔ́ɔ anu főo bi ɲɔ́ɔ
but mother one -ART -PL FOC 3SG mother be that 3SG father be that 3PL UNIV 3SG grandfather be that 3SG grandmother be that 3PL UNIV be that
conj n num -mrph -mrph prt pron n cop pron pron n cop pron pron dtm pron n cop pron pron n cop pron pron dtm cop pron
ecouterAK
an de kéleɲɛ̀n' de  
They're all together
an de kéleɲɛ̀n de
anu le kélen nù le
3PL FOC one -ART -PL FOC
pron prt num -mrph -mrph prt
ecouterAK
an nàa-ta tùgun, k' anu sìgi, sɛ̀ɛ́rdɛ kɔ̀nsɛy báta wo k' an nàlí, k' a tabɛ̀n anu tɛ́ɛma tùgun.  
They came and sat in the counsel of CRD (communauté rurale de développement) and the juged between them and reconciled them.
an nàata tùgun k anu sìgi sɛ̀ɛ́rdɛ kɔ̀nsɛy báta wo k an nàlí k a tabɛ̀n anu tɛ́ɛma tùgun
anu nàa ta tùgɛn kà anu sìgi sɛ̀ɛ́rdɛ kɔ̀nsɛy báta wo ka anu làlí kà a ta bɛ̀n anu tɛ́ɛma tùgun
3PL come -PST.INTR seedbed SEQ 3PL sit ETRG.FR ETRG.FR at that PST.TR 3PL advise SEQ 3SG REP- meet 3PL between again
pron v -mrph n conj pron v n v pp pron pm pron v conj pron mrph- v pron n.loc adv
ecouterAK
an ka singegee tùguntúgun, kɔ̀tɛ́ɛ̀ nin dɔ́gɛ̀ tɛ́ɛma  
They reconciled the elder the sister and the brother.
an ka singegee tùguntúgun kɔ̀tɛ́ɛ̀ nin dɔ́gɛ̀ tɛ́ɛma
anu ka singegee tùguntúgun kɔ̀tɔ nin dɔ́gɔ tɛ́ɛma
3PL PST.TR ETRG.PUL ? brother -ART and younger -ART between
pron pm n v n -mrph conj n -mrph n.loc
ecouterAK
anu bánta, an ka kílà bìta.  
They finished it and went away.
anu bánta an ka kílà bìta
anu bán ta anu ka kíla bìta
3PL end -PST.INTR 3PL PST.TR road -ART seize
pron v -mrph pron pm n -mrph v
ecouterAK
an ta-sàagita anu báta Fúlawala.  
The returned home to Fulawala.
an tasàagita anu báta Fúlawala
anu ta sàagi ta anu báta Fúlawala
3PL REP- return -PST.INTR 3PL at TOPON
pron mrph- v -mrph pron pp n.prop
ecouterAK
áwà, álmaamiya káànù an bi ɲɔ̀gɔn dámu-la le káa le.  
Well, this is how people of Almamiya eat each other.
áwà álmaamiya káànù an bi ɲɔ̀gɔn dámula le káa le
áwà álmaamiya káa nù anu bi ɲɔ̀gɔn dámu la le káa le
well Kakabe.land person -ART -PL 3PL be the.same eat -GER FOC this.way FOC
itj n.loc n -mrph -mrph pron cop n v -mrph prt adv prt
ecouterAK
an ɲɔ́gɔn tɛ́ɛma, nɛ̀ɛnɛ kélen máànù fìla tɛ́ɛma, máa bàaba kélenmáa fìlanù tɛ́ɛma, máa nɛ̀ɛnɛ a nin déɲɛ̀ tɛ́ɛma.  
They between them, children of the same mother of children of the same father of a mother and her child.
an ɲɔ́gɔn tɛ́ɛma nɛ̀ɛnɛ kélen máànù fìla tɛ́ɛma máa bàaba kélenmáa fìlanù tɛ́ɛma máa nɛ̀ɛnɛ a nin déɲɛ̀ tɛ́ɛma
anu ɲɔ́gɔn tɛ́ɛma nɛ̀ɛnɛ kélen máa nù fìla tɛ́ɛma máa bàaba kélenma fìla nù tɛ́ɛma máa nɛ̀ɛnɛ a nin dén tɛ́ɛma
3PL one.another between mother one person -ART -PL two between or father identical two -PL between or mother 3SG and child -ART between
pron pron n.loc n num n -mrph -mrph num n.loc conj n adj num -mrph n.loc conj n pron conj n -mrph n.loc
ecouterAK
wo le bi n bólo, k' a díi  
This is what I have to tell you.
wo le bi n bólo k a díi
wo le bi n bólo kà a dín
that FOC be 1SG arm SEQ 3SG give
pron prt cop pron n conj pron v