KKEC_AV_CONV_131221_LBK-SMITHY.EAF     karaoke karaoke2

ecouterBelS
wo sóɲɛ̀ dí ń bóló góyí wò sóɲɛ̀ kàtì  
Give me the blade fo the ax, so that you don't break it
wo sóɲɛ̀ dí n bólo gòyi, wo sóɲɛ̀ kàti
wo sóɲɛ -È dí n bólo gòyi wo sóɲɛ -È kàti
that blade -ART give 1SG arm DISC that blade -ART scab
ecoutersp1
nɛ̀gɛ̀ndén wúttɛ  
put just the little piece of the iron into the fire
nɛ̀gɛnden wúttɛ
nɛ̀gɛ -nden wúttɛ
iron -DIM ETRG.PUL
ecouterSarK
ì náà wùttɛ̀ ì náà fɛ̀, ì náà tòntòn  
blow (wutte PUL), blow (kakabe), hit it
i ni a wúttɛ i ni a fɛ́, i ni a tónton!
i ni a wúttɛ i ni a fɛ́ i ni a tónton
2SG OPT 3SG ETRG.PUL 2SG OPT 3SG blow 2SG OPT 3SG hit
ecouterSarK
à dònì ɲɔ̀ tún ì náà fɛ̀ ì náà tòntòn, à bélé mɛ́ɛ́lá à bá' táà làbìta  
put it there, hit it, it won't be long
a dòni ɲɔ́ɔ tún, i ni a tónton, a béle mɛ́la a bá' táà labìta
a dòni ɲɔ́ɔ tún i ni a tónton a béle mɛ́ -la a báti táa -È labìta
3SG transport there only 2SG OPT 3SG hit 3SG COP.NEG last.long -GER 3SG PRF fire -ART answer
ecouterBelS
wò nì sɔ́nkɔ́ nɔ́n wá náá fɔ́ .. à fɛ́  
now you should cry, you should say: blow, blow the bellows!
wo ni sɔ́nkɔ nɔn, wo ni a fɔ́ a fɛ́
wo ni sɔ́nkɔ nɔn wo ni a fɔ́ a fɛ́
that OPT cry but 2PL OPT 3SG say 3SG blow
ecouterSarK
fáyà fɛ̀ nɔ̀n  
blow the bellows (faya 'bellows)
fáyà fɛ́ nɔn
fáya fɛ́ nɔn
bellows blow but
ecouterBelS
fáyà fɛ̀  
blow the bellows!
fáyà fɛ́
fáya -È fɛ́
bellows -ART blow
ecouterAmaM
wà téléntà?  
Good afternoon
wo a tèlenta?
wo a tèlen -ta
2PL 3SG spend.the.day -PST.INTR
ecouterSarK
o ni wálè  
Good afternoon
o ni wálè
wo ni wáli -È
2PL OPT work -ART
ecouterAmaM
tànà bélé yàn nà?  
How are you?
tàna béle yàn nà?
tàna béle yàn là
trouble COP.NEG here LOC
ecouterSarK
tànà wóó bèlè  
I'm fine
tàna wó béle
tàna wő béle
trouble UNIV COP.NEG
ecouterAmaM
wò là wálè lè kɛ̀  
this is your work here?
wo la wálè lè
wo la wáli -È lè
2PL POSS work -ART FOC this
ecouterSarK
mà là wálè lè yàn  
it's our work here
ma la wálè lè yàn
ma la wáli -È lè yàn
1PL POSS work -ART FOC here
ecouterAmaM
nùmuyáà  
the mongery
nùmuyáà
nùmu -ya -È
smith -ABST -ART
ecouterSarK
nùmùyáà  
the mongery
nùmuyáà
nùmu -ya -È
smith -ABST -ART
ecouterAmaM
wò káá súúsú lè káá wò ká wò dègèn dè?  
Did you inherit it or did you study it?
wo ka a súusu lè káa wo ka wo dègen dè?
wo ka a súusu lè káa wo ka wo dègen lè
that PST.TR 3SG suck FOC or.INTERR 2PL PST.TR 2PL learn FOC
ecouterSarK
mò káá súúsú lè  
we inherited it
ma ka a súusu lè
ma ka a súusu lè
1PL PST.TR 3SG suck FOC
ecouterAmaM
wò káá súúsú lè  
you've inherited it
wo ka a súusu lè
wo ka a súusu lè
2PL PST.TR 3SG suck FOC
ecouterSarK
kóobèn nɔ̀n  
absolutely
kóobèn nɔn
kóobèn nɔn
much but
ecouterAmaM
wò káà sùùsù kámà?  
how did you inherit it?
wo ka a súusu kámà?
wo ka a súusu kámà
2PL PST.TR 3SG suck how
ecouterSarK
wó nɛ̀ɛ̀nɛ̀ nùmù déɲɛ̀ lè  
his mother was a smith's daughter
wo nɛ̀ɛnɛ nùmu déɲɛ̀ lè
wo nɛ̀ɛnɛ nùmu dén -È lè
that mother smith child -ART FOC
ecouterSarK
wó bààbá bàtà .. á bààbà ká sùlɛ́ɛ̀ ꜜlálɔ̀  
his father built the fireplace
i bàaba bàta, a bàaba ka sùlɛ́ɛ̀ lalɔ̀
i bàaba bàta a bàaba ka sùlɔ -È la- lɔ̀
2SG father at 3SG father PST.TR iron.production -ART CAUS- stop
ecouterSarK
wó bààbà bàtà wó bààbá nùmù déɲɛ̀ lè á bààbà ꜜká sùlɛ́ɛ̀ làlɔ̀  
our father is the son of a smith, his father made the forgery
wo bàaba bàta wo bàaba nùmu déɲɛ̀ lè, a bàaba ka sùlɛ́ɛ̀ lalɔ̀
wo bàaba bàta wo bàaba nùmu dén -È lè a bàaba ka sùlɔ -È la- lɔ̀
that father at that father smith child -ART FOC 3SG father PST.TR iron.production -ART CAUS- stop
ecouterAmaM
wó kûsàn yìtàlà ǹ nà wò ì dáárè kɛ̀là kámà?  
Can you show me, how you make the ironmongery?
wo kùsan a yìtala n nà, wo i dáarè kɛ́la kámà?
wo kùsan a yìta -la n là wo bi dáari kɛ́ -la kámà
2PL able 3SG show -GER 1SG LOC 2PL be mongery do -GER how
ecouterSarK
híìé  
yes
híi
ɛ́ɛy
yes
ecouterAmaM
wò kà fɛ́n nìn ꜜfɛ́n dà yàn nɛ̀tɔ̀?  
What have you made here?
wo ka fɛ́n nin fɛ́n dáa yàn nɛ́ɛtɔ̀?
wo ka fɛ́n nin fɛ́n dáa yàn nɛ̀tɔ
2PL PST.TR thing and thing mouth here in
ecouterSarK
mò bí wɔ̀rtɛ́ɛ̀ ꜜdáàlà  
we make sickles
mo bi wɔ̀rtɛ́ɛ̀ dála
mo bi wɔ̀rtɔ -È dá -la
1PL be sickle -ART make -GER
ecouterSarK
à nín tɛ̀gɛ̀ráɲɛ̀ .. à nín kérè .. à nín kínpà .. à nín.. à nín mùréè  
and the ax, and the hoe, and the machete, and the knife
a nin tɛ̀gɛráɲɛ̀, a nin kérè, a nin kínpà, a nin mùréè
a nin tɛ̀gɛrɛ́ a nin kéri -È a nin kínpa -È a nin mùru -È
3SG and axe 3SG and hoe -ART 3SG and knife -ART 3SG and knife -ART
ecouterSarK
mùrù kàlàbá .. fàɲɛ́  
big knife, long knife
mùru kálabà, fàɲɛ́ɛ̀
mùru kalaba -È fàn -È
knife big -ART sword -ART
ecouterSarK
mò yáà főó fɛ  
we like all this
mo y' a fóo fɛ̀
mo bi a főo fɛ̀
1PL be 3SG UNIV with
ecouterAmaM
dèpi̋ wó fɔ́lɔ́tá dáárè kɛ̀ kɛ̀là ó tí.. á tíìì.. sǎn jèlù bɔ̀?  
Since you've started to do this ironmongery, how many years have passed?
dɛ̀pí wo fɔ́lɔta dáarè kɛ́la, a ti.. a ti.. sàn jèlu bɔ́?
dɛ̀pí wo fɔ́lɔ -ta dáari kɛ́ -la a báti a báti sàn jèlu bɔ́
since 2PL start -PST.INTR mongery this do -GER 3SG PRF 3SG PRF year how_many? leave
ecouterSarK
à bá' sàn bíilòòlù <á fìsà>  
fifty years..
a bá' sàn bíilòolu
a báti sàn bíilòolu
3SG PRF year fifty
ecoutersp1
a̋a̋a̋ fìsà  
Much more than that!
a fìsa!
a fìsa
3SG be.better
ecouterSarK
sàn bíìwɔ̀rɔ <á fìsà>  
sixty
sàn bíiwɔ̀rɔ
sàn bíiwɔ̀rɔ
year sixty
ecoutersp1
á fìsà  
more than that!
a fìsa!
a fìsa
3SG be.better
ecouterSarK
mà lá ꜜkínáàn dè  
it's our parents
ma la kìnáàn dè
ma la kìna -È -nu lè
1PL POSS old.man -ART -PL FOC
ecoutersp1
híí wò lá kìnáàn  
yes, your parents
híi wo la kìnáàn
ɛ́ɛy wo la kìna -È -nu
yes 2PL POSS old.man -ART -PL
ecouterSarK
mò lá lè kìnáànù wò bá' tágá sàn .. kɛ̀mɛ̀ lá fáyìdà  
our parents.. it has been going for about hundred years
mo la lè kìnáànu a bá' tága sàn kɛ̀mɛ là fáyida
mo la lè kìna -È -nu a báti tága sàn kɛ̀mɛ là fáyida
1PL POSS FOC old.man -ART -PL 3SG PRF go year hundred LOC almost
ecouterAmaM
ó lè ɔ́n dè, kɔ̀tɛ̀ ó lè.. dèpí ó lá.. ò kà dáárè fɔ́lɔ yàn à táá sàn jèlù bɔ̀  
And you, yourself, for how many years have you been doing ironmongery?
wo lè ɔn dè, kɔ̀tɛ́ɛ̀ wo lè, dɛ̀pí wo ka dáarè fɔ́lɔ yàn, a ti a sàn jèlu bɔ́?
wo lè ɔn lè kɔ̀tɛ́ɛ̀ wo lè dɛ̀pí wo ka dáari fɔ́lɔ yàn a báti a sàn jèlu bɔ́
2PL FOC DISC FOC now 2PL FOC since 2PL PST.TR mongery start here 3SG PRF 3SG year how_many? leave
ecouterSarK
à bá' sàn bíilòòlù nín sàn wɔ́ɔ̀rɔ̀ bɔ̀  
For 56 years
a bá' sàn bíilòolu nin sàn wɔ́ɔrɔ bɔ́
a báti sàn bíilòolu nin sàn wɔ́ɔrɔ bɔ́
3SG PRF year fifty and year six leave
ecouterAmaM
sàn bíílòòlù nìn wɔ̀ɔ̀rɔ̀  
56 years
sàn bíilòolu a nin wɔ́ɔrɔ
sàn bíilòolu a nin wɔ́ɔrɔ
year fifty 3SG and six
ecouterSarK
híi  
yes
híi
ɛ́ɛy
yes
ecouterAmaM
wò lá kɛ̀ tɔ́gɛ̀ tì sàn ꜜjèlù ꜜsɔ̀tɔ̀  
and how old is your smithy?
wo la tɔ́gɛ̀ ti sàn jèlu sɔ̀tɔ
wo la tɔ́gɔ -È báti sàn jèlu sɔ̀tɔ
2PL POSS this hut -ART PRF year how_many? get
ecouterSarK
mò lá kɛ̀ tɔ́gɛ̀ bá' sàn... ... à bá' sàn ... <kɛ̀mɛ fìla> sàn.. sǎn kɛ̀mɛ́ fìlà sɔ̀tɔ́  
our smithy, it's two hundred years old
mo la tɔ́gɛ̀ bá' sàn, a báti sàn kɛ̀mɛ fìla sɔ̀tɔ
mo la tɔ́gɔ a báti sàn kɛ̀mɛ fìla sɔ̀tɔ
1PL POSS this hut 3SG PRF year hundred two get
ecouterAmaM
sǎn kɛ̀mɛ̀ fìlà <híi> wò lá kɛ̀ tɔ́gɛ̀ <híi> wò ká kɛ̀ tàrà yàn ꜜdè  
two hundred years, your smithy, you found it here
sàn kɛ̀mɛ fìla, wo la kɛɛ tɔ́gɛ̀, wo ka tàran yàn dè
sàn kɛ̀mɛ fìla wo la tɔ́gɔ -È wo ka tàran yàn lè
year hundred two 2PL POSS this hut -ART 2PL PST.TR this find here FOC
ecouterSarK
ɲɔ̀ yán dè .. mà ká yàn ꜜdè lɔ̀n  
here, this place is what we know
ɲɔ yàn dè, ma ka yàn dè lɔ́n
ɲɔ yàn lè ma ka yàn lè lɔ́n
there here FOC 1PL PST.TR here FOC know
ecouterAmaM
wó mààmàsɔ̀rɔ̀ ká .. lè dáárè fɔ̀lɔ̀ yàn dɛ̀tɔ̀  
Your grand-grandfather started doing the iron mongery here
wo màamasɔrɔ ka lè dáarè fɔ́lɔ yàn nɛ̀tɔ
wo màamasɔrɔ ka lè dáari fɔ́lɔ yàn nɛ̀tɔ
2PL great_great_grandfather PST.TR FOC mongery start here in
ecouterSarK
à káà ꜜfɔ́lɔ́ yàn ꜜdè  
it's here that he started it
a ka a fɔ́lɔ yàn dè
a ka a fɔ́lɔ yàn lè
3SG PST.TR 3SG start here FOC
ecouterAmaM
háa wo bàaba tùgun k' a fɔ́lɔ  
and then your father started doing it
háa wo bàaba tugun ka a fɔ́lɔ
háa wo bàaba tugun ka a fɔ́lɔ
until 2PL father again PST.TR 3SG start
ecouterSarK
à ká.. wò káa tàran kó bààbà mín ꜜbáà dààlà yàn  
My father was working here
a ka.. wo ka a tàran kó bàaba min bi a dála yàn
a ka wo ka a tàran kó bàaba min bi a dá -la yàn
3SG PST.TR that PST.TR 3SG find say father REL be 3SG make -GER here
ecouterAmaM
wó tùgùn wò báà dàlà yàn  
and you, you are doing it here
wo tugun, wo bi a dála yàn
wo tugun wo bi a dá -la yàn
that again 2PL be 3SG make -GER here
ecouterSarK
mó lè míí yàn mò máá á làsòttí mò báà ꜜdáálá yàn  
We've been here for a long time, we didn't move from here, we work here
mo lè min bi yàn ma máa a lasótti, ma bi a dála yàn
mo lè min bi yàn ma máa a la- sótti ma bi a dá -la yàn
1PL FOC REL be here 1PL NEG.PRF 3SG CAUS- move 1PL be 3SG make -GER here
ecouterAmaM
wó kùsàn nɛ̀gɛ́ɛ̀ bùlànnà ǹ náà yèn .. ì báà dàlà kómìn nà?  
Can you hit the iron so that I can see, how you do it?
wo kùsan nɛ̀gɛ́ɛ̀ búlanna, n ni a yén, i bi a dála kómìn nà?
wo kùsan nɛ̀gɛ búlan -la n ni a yén i bi a dá -la kómìn là
2PL able iron knock -GER 1SG OPT 3SG see 2SG be 3SG make -GER how LOC
ecouterSarK
híí .. mó kùsàn féw!  
yes, sure, we can do it!
híi, mo kùsan féw!
ɛ́ɛy mo kùsan féw
yes 1PL able at.all
ecouterAmaM
à wáà bùlàn dɛ̀ ǹ ꜜnáà yèn  
so, hit it, so that I see it
áwà, wo a búlan dɛ́ n ni a yén
áwà wo a búlan dɛ́ n ni a yén
well 2PL 3SG knock TRUH.FOC 1SG OPT 3SG see
ecoutersp1
à ná fɛ̀  
he should blow it!
a ni a fɛ́
a ni a fɛ́
3SG OPT 3SG blow
ecoutersp1
à lánà yàn téle̋n  
put it there!
a lanà yàn télen
a la- nà yàn télen
3SG CAUS- come here towards
ecoutersp1
à wúlítá táà fɛ̀!  
it (the piece of iron) has gone away from the fire
a wúlita táà fɛ̀
a wúli -ta táa -È fɛ̀
3SG get.up -PST.INTR fire -ART with
ecouterBelS
à dɔ́gɔ́  
it is small (the piece of iron)
a dɔ́gɔ
a dɔ́gɔ
3SG small
ecouterBelS
nɛ̀gɛ́ɛ̀ dɔ̀gɔ̀ .. àndèn dɔ́gɔ́  
the ironpiece it too littel, it (diminutive) is litte (that's why it jumps away)
nɛ̀gɛ́ɛ̀ dɔ́gɔ, anden dɔ́gɔ
nɛ̀gɛ dɔ́gɔ a -nden dɔ́gɔ
iron small 3SG -DIM small
ecoutersp1
dóèdóè dóèdóè  
easy, easy
dóedoe
dóyidoyi
weakly
ecoutersp1
éseyasi lè tún ì wó lè làlà  
it's only a show, you can but this one
éseyasi lè tún mu, i wo lè lalá
éseyasi lè tún mu bi wo lè la - lá
ETRG.FR FOC only IDENT be that FOC POSS - lie
ecouterAmaM
dónk wó lè lè ká kɛ̀ tɛ̀gɛ̀rɛ́ɛ̀ dà?  
So, it's you who has made the axe?
donk wo lè lè ka tɛ̀gɛrɛ́ɛ̀ dá?
donk wo lè lè ka tɛ̀gɛrɛ́ dá
ETRG.FR 2PL FOC FOC PST.TR this axe make
ecouterSarK
ǹ nɔ̀n dè lè ká wò tɛ̀gɛráɲɛ̀ dà  
Yes, it's me who has made this axe
n nɔn dè lè ka wo tɛ̀gɛráɲɛ̀ dá
n nɔn lè lè ka wo tɛ̀gɛrɛ́ dá
1SG but FOC FOC PST.TR that axe make
ecouterAmaM
kɛ́ yàn <híí>  
this one
yàn
yàn
this here
ecouterAmaM
yő kɛ́ tɛ̀gɛ̀rɛ́ɛ̀ kɛ̀ ## gòyi  
this axe is well done
kɛɛ tɛ̀gɛrɛ́ɛ̀ séɲinden
tɛ̀gɛrɛ́ séɲɛ -nden
this axe this make
ecouterSarK
kɛ́ yàn dɔ́rɔn  
only this one
kɛɛ yàn dɔ́rɔn
yàn dɔ́rɔn
this here only
ecouterBelS
à sólí í ná là á kàláà fɛ̀  
Undo the parts of it, and put it together close to each other
a sóli, i ni a lá a kàláà fɛ̀
a sóli i ni a lá a kàla fɛ̀
3SG undo 2SG OPT 3SG lie 3SG stick with
ecouterSarK
wò yáá dònéè tɔ̀ le  
it's in the load
wo y' a dònéè tɔ̀ lè
wo bi a dòni -È tɔ̀ lè
that be 3SG load -ART in FOC
ecouterBelS
yɔ́ɔ̀ nùméè à lɔ́gɔ́ bí ń ná í ní.. ì nì kɛ́ tɛ̀gɛ̀ràn ꜜmáyìtà ǹ mà  
hey, smith, I wand you to sell me this axe
yɔ̀ɔ nùméè, a lɔ́gɔ bi n nà i ni kɛɛ tɛ̀gɛráɲɛ̀ máyìta n mà
yɔ̀ɔ nùmu -È a lɔ́gɔ bi n là i ni tɛ̀gɛrɛ́ máyìta n mà
well smith -ART 3SG wish be 1SG LOC 2SG OPT this axe sell 1SG to
ecouterSarK
wáa bíinàànì lòòlù fàràn  
forty five thousand
wáa bíinàani a nin lóolu fàran
wáa bíinàani a nin lóolu fáran
thousand fourty 3SG and five franc
ecouterBelS
yɔ̀ɔ bíinàànì lòòlù <híi>  
oh, fory five
yɔ̀ɔ bíinàani lóolu wo
yɔ̀ɔ bíinàani lóolu wo
well fourty five that
ecouterBelS
wó lè kɛ́ sànnà  
this is what can buy it?
lè sànna a lɔ́gɔ bi
lè sàn -la a lɔ́gɔ bi
this buy -GER 3SG wish be
ecouterBelS
à lɔ́gɔ bí ń ná í náà ꜜmáyìtà ǹ mà bíisàbà à nín fìlà  
I want you to sell it to me for thirty two thousand
ecouterBelS
yándì bààbà  
please!
yándi bàaba
yándi bàaba
please! father
ecouterSarK
à táà sɔ̀tɔ̀ nɛ̀gɛ́ɛ̀ sɔ̀ngɛ́ gbɛ̀lɛ̀  
it's not possible (to get it for that money), the iron is expensive
a t' a sɔ̀tɔ, nɛ̀gɛ́ɛ̀ sɔ̀ngɛ́ɛ̀ gbɛ̀lɛ
a tée a sɔ̀tɔ nɛ̀gɛ -È sɔ̀ngɔ -È gbɛ̀lɛ
3SG NEG.POT 3SG get iron -ART price -ART difficult
ecouterBelS
hìì kɔ̀nɔ̀ má lè lé sìgìlèn ɲɔ́gɔ̀n fɛ̀  
But we live together, we are neigbhours
híi, kɔ̀nɔ ma lè lè sìgilen ɲɔ́gɔn fɛ̀
ɛ́ɛy kɔ̀nɔ ma lè lè sìgi -len ɲɔ́gɔn fɛ̀
yes but 1PL FOC FOC sit -PC.STAT one_another with
ecouterSarK
wò téé à sɔ̀tɔ́  
it cannot work
wo tée a sɔ̀tɔ
wo tée a sɔ̀tɔ
that NEG.POT 3SG get
ecouterBelS
i̋ lé lé nùméè là  
it's you who is the smith
i lè lè nùméè là
i lè lè nùmu -È là
2SG FOC FOC smith -ART LOC
ecouterBelS
kɛ sàn ɲɲe yándi bàaba  
sell it to me, please, father!
sàn ɲɲè yándi bàaba
sàn n yèn yándi bàaba
this buy 1SG BNF please! father
ecouterSarK
nɛ̀gɛ́ɛ̀ sɔ́ngɛ́ɛ̀ bɛ̂lɛ̀ .. ì máá yèn ǹ bí kɛ́ mín gbàsílá yàn?  
The iron is expensive, don't you see that I'm hitting at it?
nɛ̀gɛ́ɛ̀ sɔ̀ngɛ́ɛ̀ gbɛ̀lɛ, i m' a yén n bi kɛɛ min gbàsila yàn
nɛ̀gɛ -È sɔ̀ngɔ -È gbɛ̀lɛ i máa a yén n bi min gbàsi -la yàn
iron -ART price -ART difficult 2SG NEG.PRF 3SG see 1SG be this REL beat -GER here
ecouterBelS
ǹ dé ń bát' á yèn  
I have seen it
n dè, n báti a yén
n lè n báti a yén
1SG FOC 1SG PRF 3SG see
ecouterSarK
áwà, á sɔ̂ngɛ́ɛ̀ gbɛ̀lɛ̀  
well, it's expensive
áwà, a sɔ̀ngɛ́ɛ̀ gbɛ̀lɛ
áwà a sɔ̀ngɔ -È gbɛ̀lɛ
well 3SG price -ART difficult
ecouterBelS
híìì, kɔ̀tɛ́ɛ̀ í báá tólá ɲɲé jélú lâ?  
So, now, for how much will you sell it to me?
híi, kɔ̀tɛ́ɛ̀ i bi a tóla ɲɲè jèlu là?
ɛ́ɛy kɔ̀tɛ́ɛ̀ i bi a tó -la n yèn jèlu là
yes now 2SG be 3SG leave -GER 1SG BNF how_many? LOC
ecouterBelS
hèé kɛ́ kééɲín nɛ́ɛ̀?  
It's nice, isn't it? [addressing hilf to people sitting outside of the smith's hut]
é, kɛɛ kèeɲin nɛ́ɛ̀?
hé kèeɲin nɛ́ɛ̀
EXCL this pretty INTERR
ecouterSarK
à lɔ́gɔ́ bí ń ná í ná tò  
I want you to leave it
a lɔ́gɔ bi n nà i ni a tó
a lɔ́gɔ bi n là i ni a tó
3SG wish be 1SG LOC 2SG OPT 3SG leave
ecouterBelS
Bá Séni kɛ́ séɲɛ́ ɲɲé, á kéèɲìnnɛ́ɛ̀ .. kɛ̀ sì wálè kɛ̀ kóòbèn  
Ba Seni! repair it for me, it's nice, it will work for a long time
Bá Séni, kɛɛ séɲɛ ɲɲè, a kèeɲinnɛ̀, si wálè kɛɛ kóobèn
Bá Séni séɲɛ n yèn a kèeɲin -nden -È si wáli -È kóobèn
NOM.M NOM.M this make 1SG BNF 3SG pretty -DIM -ART this POT work -ART this much
ecouterSarK
àwà bíisàbà ꜜnín sàbà bɔ̀  
okay, give me thirty three thousand
áwà bíisàba nín sàba bɔ́
áwà bíisàba nín sàba bɔ́
well thirty and three leave
ecouterBelS
bíisàbà nín sàbǎ? <híi>  
thirty three?
bíisàba nin sàba?
bíisàba nin sàba
thirty and three
ecoutersp1
wótè ꜜdáà bòlò  
Give him the money!
wótè d' a bólo
wóti -È dí a bólo
money -ART give 3SG arm
ecouterBelS
ń nɛ́ɛ̀nɛ̀ kéléɲɛ̀ à tó ɲɲé bíisàbáá lá  
brother (from the same mother), leave it to me for thirty thousand
n nɛ̀ɛnɛ kéleɲɛ̀, a tóo ɲɲè bíisàba là
n nɛ̀ɛnɛ kélen -È a tóo n yèn bíisàba là
1SG mother one -ART 3SG remains 1SG BNF thirty LOC
ecouterSarK
bíisàba, bíisàba héé!  
thirty!
bíisàba, é!
bíisàba hé
thirty EXCL
ecouterBelS
à tó ɲɲè bíisàbá lâ, ǹ náà fɛ̀lɛ̀ sì ǹ sì wótè sɔ̀tɔ̀  
Give it to me for thirty thousand, I will se if I have the money
a tóo ɲɲè bíisàba là, n ni a fɛ́lɛ si n si wótè sɔ̀tɔ
a tóo n yèn bíisàba là n ni a fɛ́lɛ si n si wóti -È sɔ̀tɔ
3SG remains 1SG BNF thirty LOC 1SG OPT 3SG watch POT 1SG POT money -ART get
ecouterBelS
hé! ǹ bá' kɛ kùfúnɛ̀ dìì má  
I'm giving you this hat
hé! n bá' kùfúnɛ̀ dí i mà
hé n báti kùfúnɛ -È dí i mà
EXCL 1SG PRF this hat -ART give 2SG to
ecouterSarK
é! áwà í lɔ̀ bùtùn há ń ní yàn gbàsì  
A! wait, I'll hit it here
é! áwà i lɔ̀ bùtun háa n ni yàn gbàsi
hé áwà i lɔ̀ bùtun háa n ni yàn gbàsi
EXCL well 2SG stop first until 1SG OPT here beat
ecouterBelS
àwà ǹ bá' wó ɲɔ̀ dìì má ... kɔ̀nɔ̀ kɛ́ yàn lɔ̀gɔ̀ bì ǹ ná í náà sàn ɲɲè yándí báábá  
I'm giving you this, but now, I want you to sell it to me
á, n bá' wo ɲɔ́ɔ dí i mà, kɔ̀nɔ kɛɛ yàn lɔ́gɔ bi n nà, i n' a sàn, yándi bàaba
áwà n báti wo ɲɔ́ɔ dí i mà kɔ̀nɔ yàn lɔ́gɔ bi n là bi nin a sàn yándi bàaba
well 1SG PRF that there give 2SG to but this here wish be 1SG LOC be and 3SG buy please! father
ecouterBelS
é! yándí  
please!
é! yándi
hé yándi
EXCL please!
ecouterSarK
áwà, ǹ bát' à mɔ́ɛ́  
okay, I understand
áwà, n báti a mɔ́ɛ
áwà n báti a mɔ́ɛ
well 1SG PRF 3SG hear
ecouterBelS
é Ná Yɔ̀rɔ̀ wótí bélé ǹ bòló kɔ̀nɔ̀ hín kɛ́ yàn bìtà ì ná sàn ɲɲè kɛ́ yàn nà yándí báábá!  
Nba Yoro (another name of the smith?) I don't have money, but take this, and sell it to me for this, please, father
Nbá Yɔ̀rɔ, wóti béle n bólo, kɔ̀nɔ hí, yàn bìta i ni a sàn ɲɲè yàn nà, yándi bàaba!
hé Nbá Yɔ̀rɔ wóti béle n bólo kɔ̀nɔ hí yàn bìta i ni a sàn n yèn yàn là yándi bàaba
EXCL NOM.M NOM.M money COP.NEG 1SG arm but ETRG.PUL this here take 2SG OPT 3SG buy 1SG BNF this here LOC please! father
ecouterSarK
é! í lè kà kɛ́ yàn.. kí yàn dín ń má lè?  
To give this to me?
é! i lè, kí yàn dí n mà lè?
hé i lè kí yàn dí n mà lè
EXCL 2SG FOC send here give 1SG to FOC
ecouterBelS
kɛ́ yàn kɛ́ yàn nìn kɛ́ yàn yándí báábá ##  
This and this, please, father!
kɛɛ yàn nin yàn, yándi bàaba!
yàn nin yàn yándi bàaba
this here and this here please! father
ecouterBelS
à kɛ́ɛ́ állà yèn  
do this for God's sake
a kɛ́ állà yèn
a kɛ́ állà yèn
3SG do God BNF
ecouterSarK
ì máá fɛ́n bɔ́ɔ́ bútûn dèé yàn dɛ̀tɔ  
you haven given me anything yet
i máa fɛ́n bɔ́ bùtun dè yàn dɛ̀tɔ
i máa fɛ́n bɔ́ bùtun lè yàn nɛ̀tɔ
2SG NEG.PRF thing leave first FOC here in
ecouterBelS
yándí báábá, n báti mádìya,  
please, father, please!
yándi báaba, n báti i madíya,
yándi báaba n báti i madíya
please! ADDR.M 1SG PRF 2SG implore
ecouterSarK
ì báà wàlà bóɲɛ̀ lá lè bùtùn ì ǹ nà  
First go home and then come back
i bi a wàla bóɲɛ̀ là lè bùtun, i ni nà
i bi a wà -la bón -È là lè bùtun i ni nà
2SG be 3SG go -GER house -ART LOC FOC first 2SG OPT come
ecouterSarK
tágá bóɲɛ̀ là, ín nâ  
go home and come back
tága bóɲɛ̀ là, i ni nà
tága bón -È là i ni nà
go house -ART LOC 2SG OPT come
ecouterBelS
wóti̋ be̋lé ǹ bòlő kɔ̀nɔ̀ hé! ń mákɔ̀nɔ, ń mákɔ̀nɔ̀ dɛ́  
I don't have any money. But wait a minute!
wóti béle n bólo, kɔ̀nɔ hé! n mákɔ̀nɔ n mákɔ̀nɔ dɛ́
wóti béle n bólo kɔ̀nɔ hé n mákɔ̀nɔn n mákɔ̀nɔn dɛ́
money COP.NEG 1SG arm but EXCL 1SG wait 1SG wait TRUH.FOC
ecoutersp1
hé! í lɔ̀ bùtùn dɛ̀ í lɔ̀ bùtùn ... ǹ tíì fààbɛ̀ kɛ̀ tàlìfòɲɛ̀ là ì náà dàà bòlò  
Hey, wait, I will give (faababol PUL 'help') you a telephone, and you give it to him
héy! héy! i lɔ̀ bùtun dɛ́, n ti i fáabɛ tálifɔɲɛ̀ là, i ni a dí a bólo
hé hé i lɔ̀ bùtun dɛ́ n báti i fáabɛ tɛ́lɛfɔn -È là i ni a dí a bólo
EXCL EXCL 2SG stop first TRUH.FOC 1SG PRF 2SG ETRG.PUL this telephone -ART LOC 2SG OPT 3SG give 3SG arm
ecouterBelS
hé, à kó ǹ níí dɛ̀ɛ̀màn .. ǹ bá' kɛ́ yàn díí í mà, héyàhí  
hey, he said, he "I would help you, I'm giving you this"
hé, a kó n ni i dɛ̀ɛman, n bá' yàn dí i mà, h
hé a kó n ni i dɛ̀ɛman n báti yàn dí i ma hé
EXCL 3SG say 1SG OPT 2SG help 1SG PRF this here give 2SG 1PL EXCL
ecouterBelS
yándí kɛ́ yán kééɲín  
please, it is so good!n
yándi yàn kèeɲin
yándi yàn kèeɲin
please! this here pretty
ecouterSarK
fáyà fɛ́ɛ̀, fáyà fɛ́ɛ̀  
blow the furnace, blow the furnace!
fáyà fɛ́, fáyà fɛ́
fáya -È fɛ́ fáya -È fɛ́
bellows -ART blow bellows -ART blow
ecouterBelS
hé báábá, hé!  
hey, hey!
hé báaba, hé!
hé báaba hé
EXCL ADDR.M EXCL
ecouterSarK
fáyà fɛ̀ɛ̀ ɲɔ́!  
blow it there!
fáyà fɛ́ ɲɔ́ɔ!
fáya -È fɛ́ ɲɔ́ɔ
bellows -ART blow there
ecouterBelS
ǹ bá' kɛ́ yàn tà, yándi  
I'm saying you that I'm taking this (he has made his choice)
n bá' kɛɛ yàn tà yándi
n báti yàn tà yándi
1SGGPRF this here take please!
ecoutersp2
báábá wá téléntá!  
Good afternoon, father!
bàaba, wo a télenta!
bàaba wo a tèlen -ta
father 2PL 3SG spend.the.day -PST.INTR
ecouterSarK
ò ni̋ wálí nɛ́ɛ́nɛ́!  
Good afternoon, mother!
o ni wáli nɛ́ɛnɛ!
o ni wáli nɛ́ɛnɛ
2PL OPT work ADDR.F
ecoutersp2
ɛ̀nɛ́ɛ̀, kéríndén bélé yàn?  
Isn't there a little hoe here?
ɛ̀nɛ́ɛ̀, kérinden béle yàn?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ kéri -nden béle yàn
DISC hoe -DIM COP.NEG here
ecouterSarK
báábá kɛ́ yàn gbàsì ̀bútùn!  
Hey, hit it first!
báaba yàn gbàsi bùtun!
báaba yàn gbàsi bùtun
ADDR.M this here beat first
ecoutersp2
áwà, wó ń dɛ̀ɛ̀màn dɛ́ sínàn! dénnɛ̀nù ǹ sònjàndèn tìgà kóè là  
you should help me by tomorrow, my children are pestering me because of the peanuts
áwà, wo n dɛ̀ɛman dɛ́, sínàn! dénnɛ̀nu n sònjanden tìga kóè là
áwà wo n dɛ̀ɛman dɛ́ sínàn dén -nden -È -nu n sònja -nden tìga kóo -È là
well 2PL 1SG help TRUH.FOC tomorrow child -DIM -ART -PL 1SG pester -PC.STAT peanut thing -ART LOC
ecouterSarK
áwà  
okay
áwà
áwà
well
ecoutersp2
ò níwàle, ǹ dɔ́gɛ̀  
Hello, sister
o níwàle, n dɔ́gɛ̀
o níwàle n dɔ́gɔ -È
2PL thank.you 1SG younger -ART
ecoutersp2
tànà bélé yàn nà?  
How are you?
tàna béle yàn nà?
tàna béle yàn là
trouble COP.NEG here LOC
ecouterSarK
ò ní wàlè  
Hello!
o níwàle
wo níwàle
2PL thank.you
ecoutersp2
ɔ́yáa nùmu déɲɛ̀! ò níwàlè, òníwàlè!  
son of the smith, hello!
nùmu déɲɛ̀! o níwàle, o níwàle!
hé nùmu dén -È wo níwàle wo níwàle
EXCL smith child -ART 2PL thank.you 2PL thank.you
ecouterSarK
ǹ dɔ́gɛ̀ lè ꜜkɛ́ɛ́ là <ɛ́ɛy> ǹ dɔ́gɛ̀ lè kɛ̀  
this is my younger sister
n dɔ́gɛ̀ lè kɛɛ là, n dɔ́gɛ̀ lè
n dɔ́gɔ -È lè là n dɔ́gɔ -È lè
1SG younger -ART FOC this LOC 1SG younger -ART FOC this
ecouterAmaM
kɛ́ yàn nɛ̀?  
this one?
kɛ́ yàn nɛ́ɛ̀?
kɛ́ yàn nɛ́ɛ̀
do here INTERR
ecouterSarK
híi  
yes
híi
ɛ́ɛy
yes
ecoutersp2
é wó fìsa à kò dɛ́  
you know better then him!
wo fìsa a kò dɛ́
hé wo fìsa a kò dɛ́
EXCL 2PL be.better 3SG behind TRUH.FOC
ecouterSarK
má lè nùmù déɲɛ̀n dè  
we are children of the smith
ma lè nùmu déɲɛ̀n dè
ma lè nùmu dén -È -nu lè
1PL FOC smith child -ART -PL FOC
ecoutersp2
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
ecouterAmaM
wó yàn fóó nààlèn kérí kóè là?  
all of you, you have come to get hoes?
wo yàn fóo nàlen kérè kóè là?
wo yàn főo nà -len kéri -È kóo -È là
that here UNIV come -PC.STAT hoe -ART thing -ART LOC
ecoutersp2
kérí lɔ́gɔ́ bí ń nà!  
I need a hoe
kéri lɔ́gɔ bi n nà!
kéri lɔ́gɔ bi n là
hoe wish be 1SG LOC
ecoutersp2
kéri kóè lè ká ń nààtí yàn  
I have come because of the hoe
kéri kóè lè ka n nàati yàn
kéri kóo -È lè ka n nàati yàn
hoe thing -ART FOC PST.TR 1SG bring here
ecouterAmaM
nɛ̀gɛ́ɛ̀ lɔ́gɔ i yɔ́n de tùgun nà?  
Who else need the little iron thing?
nɛ̀gɛ́ɛ̀ lɔ́gɔ i yɔn dè tugun nà?
nɛ̀gɛ -È lɔ́gɔ bi yɔn lè tugun là
iron -ART wish be who? FOC again LOC
ecouterAmaM
dònk sàmáà kɛ́ mádòn kóè, kɛ̀ fóó wò nì tɛ̀gɛráɲɛ̀ nìn sígíyáɲɛ̀ sɔ̀tɔ̀  
Because of the approaching of the rainy season, you need to get axes and hoes
donk sàmáà madòn kóè, fó wo ni tɛ̀gɛráɲɛ̀ nin sígiyaɲɛ̀ sɔ̀tɔ
donk sàma -È madòn kóo -È fó wo ni tɛ̀gɛrɛ́ nin sígiyan -È sɔ̀tɔ
ETRG.FR rainy.season -ART this come.up.to thing -ART one.needs.to 2PL OPT axe and hoe -ART get
ecouterBelS
tágá báábá, ò níwàle  
you're going father! thank you
tága bàaba, o níwàle
tága bàaba wo níwàle
go father 2PL thank.you
ecouterBelS
ò níwàle náni, ò níwàle  
thank you
o níwàle náani, o níwàle
wo níwàle náani wo níwàle
2PL thank.you four 2PL thank.you
ecouterSarK
ò níwàle nánì má ùráà là!  
thank you, see you in the evening!
o níwàle náani, ma ùráà là!
wo níwàle náani ma ùra -È là
2PL thank.you four 1PL evening -ART LOC
ecoutersp2
wò téé wúlí mà nì kéríndén sɔ̀tɔ̀?  
Can't you move a little so that we get a little hoe?
wo tée wúli, ma ni kérinden sɔ̀tɔ?
wo tée wúli ma ni kéri -nden sɔ̀tɔ
2PL NEG.POT get.up 1PL OPT hoe -DIM get
ecoutersp3
mà kéríndén gbàs' á yèn nɔ́n ##  
we will make a little hoe for her
ma kérinden gbàsi a yèn nɔn
ma kéri -nden gbàsi a yèn nɔn
1PL hoe -DIM build 3SG BNF but
ecoutersp2
ì ní ń dɛ̀ɛ̀màn, ì ní ń dɛ̀ɛ̀màn  
you should help me!
i ni n dɛ̀ɛman, i ni n dɛ̀ɛman
i ni n dɛ̀ɛman i ni n dɛ̀ɛman
2SG OPT 1SG help 2SG OPT 1SG help
ecoutersp2
ì ní ń dɛ̀ɛ̀màn  
you should help me
i ni n dɛ̀ɛman
i ni n dɛ̀ɛman
2SG OPT 1SG help
ecouterBelS
wáà tò, mà nì nántɔ́ndírɛ́ yàn, wò nántɔ́ndírɛ́ yàn tèlèn!  
wait! we cannot understand each other, be quiet there!
wo a tó, ma ni nántɔndirɛ yàn, wo nántɔndirɛ yàn télen!
wo a tó ma ni nántɔndirɛ yàn wo nántɔndirɛ yàn télen
2PL 3SG leave 1PL OPT ETRG.PUL here 2PL ETRG.PUL here towards
ecoutersp1
ì lé súnkútúɲɛ̀, ì bélé kòlòlèn gòyì  
you, young girl, you are ill-mannered
i lè súnkutuɲɛ̀, i béle kòlolen gòyi
i lè súnkutun -ya i béle kòlo -nden gòyi
2SG FOC girl -ABST 2SG COP.NEG bring.up -PC.STAT DISC
ecouterBelS
wó nààlèn kèrì kóè là  
you have come for the hoes
wo nàlen kéri kóè là
wo nà -len kéri kóo -È là
2PL come -PC.STAT hoe thing -ART LOC
ecoutersp2
kèrì kóè lè ꜜká má nààtì yàn  
the need of hoes brought us here
kéri kóè lè ka ma nàati yàn
kéri kóo -È lè ka ma nàati yàn
hoe thing -ART FOC PST.TR 1PL bring here
ecoutersp1
i tée fárà fɛ́?  
Are you not blowing the bellows?
i tée fárà fɛ́?
i tée fára -È fɛ́
2SG NEG.POT bellows -ART blow
ecouterSarK
wò níwàlè báábá tànà bélé ɲɔ́ là? béngúrènù?  
Good afternoon! How are you? how is your family?
wo níwàle báaba, tàna béle ɲɔ́ɔ là? béngurènu?
wo níwàle báaba tàna béle ɲɔ́ɔ là béngure -nu
2PL thank.you ADDR.M trouble COP.NEG there LOC family -PL
ecouterSarK
áwà, mùréè nɛ́ɛ̀ .. mùrùbáà  
so, the knife, right? the big knife?
áwà, mùréè nɛ́ɛ̀, mùrubaà
áwà mùru -È nɛ́ɛ̀ mùru - baa -È
well knife -ART INTERR knife - big -ART
ecouterSarK
mùrùbáà  
a big knife
mùrubaà
mùru - baa -È
knife - big -ART
ecoutersp2
kɛ́ lá búlánná kóóbên < ɛ̀nɛ́ɛ̀, kérè jèlù ꜜlè?>  
This one, he is hammering well! How much is the hoe?
lè y' a búlanna kóobèn, ɛ̀nɛ́ɛ̀, kérè, jèlu lè?
lè bi a búlan -la kóobèn ɛ̀nɛ́ɛ̀ kéri -È jèlu lè
this FOC be 3SG knock -GER much DISC hoe -ART how_many? FOC
ecouterSarK
bíílòòlù lè  
fifty
bíilòolu lè
bíilòolu lè
fifty FOC
ecoutersp2
kɛ́ lé lɔ́gɛ̀ ꜜí ń nà  
this is what I need
lè lɔ́gɛ̀ bi n nà
lè lɔ́gɔ -È bi n là
this FOC wish -ART be 1SG LOC
ecouterSarK
bíílòòlù lè  
fifty
bíilòolu lè
bíilòolu lè
fifty FOC
ecoutersp2
áwà  
okay
áwà
áwà
well
ecouterSarK
bíílòòlù lè  
fifty
bíilòolu lè
bíilòolu lè
fifty FOC
ecoutersp2
n nàata sìgiyannɛ̀ mín na kóo, wo bát' a dáa?  
The little hoe because of which I came, have you finished it?
n nàta sígiyannɛ̀ min nà kò, wo báti a dá?
n nà -ta sígiyan -nden -È min là kò wo báti a dá
1SG come -PST.INTR hoe -DIM -ART REL LOC behind 2PL PRF 3SG make
ecouterSarK
ǹ máà dà bùtǔn, ǹ máà dà bútùn  
I haven't finished it yet
n m' a dá bùtun, n m' a dá bùtun
n máa a dá bùtun n máa a dá bùtun
1SG NEG.PRF 3SG make first 1SG NEG.PRF 3SG make first
ecoutersp2
áwà, wó táà tìɲá mà máá háldɛ́ wó lè là háa kɔ̀tɛ́ɛ̀  
You haven't kept the word, that's not what we have agreed upon
áwà, i báti a tìɲa, ma máa háldɛ wo lè là háa kɔ̀tɛ́ɛ̀
áwà i báti a tìɲa ma máa háldɛ wo lè là háa kɔ̀tɛ́ɛ̀
well 2SG PRF 3SG go.bad 1PL NEG.PRF arrange that FOC LOC until now
ecoutersp1
kìna kérè jèllè?  
How much is the hoe for the grown ups?
kìna kérè jèlu lè?
kìna kéri -È jèlu lè
old.man hoe -ART how_many? FOC
ecouterSarK
kìna kérè.. kìna kérè mà báà.. mà báá sânnà fɛ́lɛ́ndén náání lá  
the hoe for adulta, we sell it for three little calabashes
kìna kérè.. kìna kérè ma bi a sànna fɛ́lɛnden náani là
kìna kéri -È kìna kéri -È ma bi a sàn -la fɛ́lɛnden náani là
old.man hoe -ART old.man hoe -ART 1PL be 3SG buy -GER calabash four LOC
ecouterSarK
mà yáà sàn ꜜfɛ́lɛ́ndén lóólú lá <ééé> sáríyà ꜜɲɔ́ɔ fɛ́wndiden ehe.. dámuè lè, kɔ̀nɔ̀ kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɓá wótèe̋è lè, ìì bíisàbà bɔ̀  
We sell it for five calabashes, according to the law. But since now it is money that we use, you pay thirty thousand
ma bi a sàn fɛ́lɛnden lóolu là, sáriya ɲɔ́ɔ fɛ́wndinden dámuè lè, kɔ̀nɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɓa wótè lè, i si bíisàba bɔ́ɔ
ma bi a sàn fɛ́lɛnden lóolu là sáriya ɲɔ́ɔ fɛ́wundi -nden dámu -È lè kɔ̀nɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɓa wóti -È lè i si bíisàba bɔ́ɔ
1PL be 3SG buy calabash five LOC law there be.actually -PC.STAT eat -ART FOC but now as money -ART FOC 2SG POT thirty burrow
ecoutersp2
### ì káà lɔ̀n wótí bélé  
you know that there is no money
i ka a lɔ́n, wóti béle
i ka a lɔ́n wóti béle
2SG PST.TR 3SG know money COP.NEG
ecoutersp1
hé ǹ ná mùrùbà kóè dò jélù lè?  
and how about my big knife? how much is it?
hé, n na mùrubaa kóè do, jèlu lè?
hé n la mùru - baa kóo -È do jèlu lè
EXCL 1SG POSS knife - big thing -ART INDEF how_many? FOC
ecouterSarK
èéé mùrbá í sànnà bíínààní llà  
the big knife is sold for forty thousand
mùrubaa i sànna bíinàani lè là
mùru - baa bi sàn -la bíinàani lè là
knife - big be buy -GER fourty FOC LOC
ecoutersp1
bíinàani múrúbáà là?  
Forty thousand for the big knife?
bíinàani mùrubaà là?
bíinàani mùru - baa -È là
fourty knife - big -ART LOC
ecouterSarK
bíínáání fárán  
forty francs
bíinàani fàran
bíinàani fáran
fourty franc
ecoutersp1
dóndén bɔ́ à là yándí <hèe̋> à tó ɲɲé bíísàbà  
make it a little less expensive! give it to me for thirty thousand
dóndèn bɔ́ a là yándi! a tó ɲɲè bíisàba
dóndèn bɔ́ a là yándi a tó n yèn bíisàba
little leave 3SG LOC please! 3SG leave 1SG BNF thirty
ecoutersp2
wúlú ságín dè wò là  
It's eight thousand
wúlu ságin dè wo là
wúlu ságin lè wo là
thousand eight FOC that LOC
ecouterSarK
bíiságín nɛ̀ɛ́ɛ̀?  
eighty thousand, right?
bíisàgin nɛ́ɛ̀?
bíisàgin nɛ́ɛ̀
eighty INTERR
ecoutersp2
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
ecouterSarK
hèéé .. mùrùbá téé kòlòyà kóòbèn dɛ́  
E! a knife cannot be very big (for this price)
hé! mùrubaa tée kòloya kóobèn dɛ́
hé mùru - baa tée kòloya kóobèn dɛ́
EXCL knife - big NEG.POT grow much TRUH.FOC
ecoutersp2
kí mùrùbáà máá háwrɛ́ kìnà múrè lè  
It's not the size of a big knife, it's just a knife for an adult
ki mùrubaa máa háwurɛ, kìna mùréè lè
ki mùru - baa máa háwurɛ kìna mùru -È lè
this knife - big NEG.PRF suit old.man knife -ART FOC
ecouterSarK
kìnà múrè lè lèé?  
so, it's a knife for an adult?
kìna mùréè lè lè?
kìna mùru -È lè lè
old.man knife -ART FOC FOC
ecoutersp2
ááà ... háwúrɛ́lén dè  
its an ordinary knife
háwurɛlen dè
háwurɛ -len len lè
suit -PC.STAT PC.STAT FOC
ecoutersp1
nɛ̀gɛ́ɛ̀ ꜜbátí kíma̋ wáà là táà tɔ̀  
the iron has become cold, put it into the fire
nɛ̀gɛ́ɛ̀ báti kíma, wo a lá táà tɔ̀
nɛ̀gɛ -È báti kíma wo a lá táa -È tɔ̀
iron -ART PRF cold 2PL 3SG lie fire -ART in
ecouterSarK
à bá' kímá nɛ̀ɛ́ɛ̀?  
it has become cold, has it?
a bá' kíma nɛ́ɛ̀?
a báti kíma nɛ́ɛ̀
3SG PRF cold INTERR
ecoutersp2
à máa kímá, áwá wáá gbàsì  
It hasn't become cold, hit it!
a máa kíma, áwà, wo a gbàsi
a máa kíma áwà wo a gbàsi
3SG NEG.PRF cold well 2PL 3SG beat
ecouterSarK
ǹ sí nà sínàn, ǹ sí nà ǹ sí nà < ì sí nà ùráà là >  
I will come tomorrow, I will come in the evening
n si nà sínàn, n si nà ùráà là
n si nà sínàn n si nà ùra -È là
1SG POT come tomorrow 1SG POT come evening -ART LOC
ecouterSarK
hèe̋ tèléè tɔ̀ .. tèléè tɔ̀ hárá ꜜń bá' bɔ́ wálè tɔ̀  
In the afternnon, when I will have left my work (in the field)
tèléè tɔ̀, hára n bá' bɔ́ wálè tɔ̀
tèle -È tɔ̀ háray n báti bɔ́ wáli -È tɔ̀
sun -ART in so 1SG PRF leave work -ART in
ecouterSarK
háray ń bá' bɔ́ wálè tɔ̀  
I will have left the work
háray n bá' bɔ́ wálè tɔ̀
háray n báti bɔ́ wáli -È tɔ̀
so 1SG PRF leave work -ART in
ecouterSarK
mà kà wó lè fɔ̀ náànì ... mà kà wó lè fɔ̀  
We agree upon this
ma ka wo lè fɔ́ nánì, ma ka wo lè fɔ́
ma ka wo lè fɔ́ nánì ma ka wo lè fɔ́
1PL PST.TR that FOC say here 1PL PST.TR that FOC say
ecouterSarK
áwà  
okay
áwà
áwà
well
ecoutersp1
à bátíí mánɛ̀ɛnɛ̀ɛ́ ... ń dé fɔ́lɔ́ lè nàtà yàn  
He has lied to you, it's me who came first
a báti i mánɛ̀ɛnɛ, n dè fɔlɔ lè nàta yàn
a báti i mánɛ̀ɛnɛ n lè fɔlɔ lè nà -ta yàn
3SG PRF 2SG joke 1SG FOC first FOC come -PST.INTR here
ecouterSarK
kɛ́ mɔ̀gɛ́ɛ̀ sìya ##  
there are a lot of people because of the knife
mɔ̀gɛ́ɛ̀ sìya
mɔ̀gɔ -È sì -ya
this man -ART if -ABST
ecouterSarK
mɔ̀gɛ́ɛ̀ ꜜsíyáytá  
there are a lot of people
mɔ̀gɛ́ɛ̀ síyata
mɔ̀gɔ -È síya -ta
man -ART be_numerous -PST.INTR
ecouterSarK
wò fó.. wò fóó bì kérè fɛ̀?  
all of you, you need hoes?
wo fóo bi kérè fɛ̀?
wo főo bi kéri -È fɛ̀
2PL UNIV be hoe -ART with
ecouterSarK
áwà tún, áwà!  
okay, okay!
áwà tún, áwà!
áwà tún áwà
well only well
ecoutersp2
wó ń dɛ̀ɛ̀màn ǹ nì ꜜkéríndén sɔ̀tɔ ## <áwà>  
help me to get a little hoe
wo n dɛ̀ɛman, n ni kérinden sɔ̀tɔ
wo n dɛ̀ɛman n ni kéri -nden sɔ̀tɔ
2PL 1SG help 1SG OPT hoe -DIM get
ecouterSarK
kérè à fáláɲɛ̀ bì yàn  
the hoe, here is it's handle
kérè, a fálaɲɛ̀ bi yàn
kéri -È a fála -È bi yàn
hoe -ART 3SG handle -ART be here
ecouterSarK
wò là kérè fáláɲɛ̀ bì yàn  
here is the handle of your hoe
wo la kérè fálaɲɛ̀ bi yàn
wo la kéri -È fála -È bi yàn
2PL POSS hoe -ART handle -ART be here
ecoutersp2
à káà sɛ̀ppì lè  
he has walked on foot (to come here)
a ka a sɛ́ppi lè
a ka a sɛ́ppi lè
3SG PST.TR 3SG go.on.foot FOC
ecouterSarK
wó táà yèn?  
Do you see?
wo ti a yén?
wo báti a yén
2PL PRF 3SG see
ecouterSarK
kérè ꜜfáláɲɛ̀ bì yàn  
here's the handle of the hoe
kérè fálaɲɛ̀ bi yàn
kéri -È fála -È bi yàn
hoe -ART handle -ART be here
ecoutersp2
bààbá núméè <náà> ń dé ń káà ꜜsɛ́ppí lè sàmàtà bèlé  
father smith! I have walked barefoot, without shoes
bàaba nùméè, n dè ka a sɛ́ppi lè, sàmata béle
bàaba nùmu -È n lè ka a sɛ́ppi lè sàma -ta béle
father smith -ART 1SG FOC PST.TR 3SG go.on.foot FOC rainy.season -PST.INTR COP.NEG
ecoutersp1
ń dé wɔ́rtɔ́ndé llè  
for me, a little sickle
n dè, wɔ̀rtɔndè lè lè
n lè wɔ̀rtɔ -nden -È lè lè
1SG FOC sickle -DIM -ART FOC FOC
ecouterSarK
wɔ̀rtɛ́ɛ̀ <kérí kóè là> wɔ̀rtɛ́ɛ̀, áwà ... àwà wɔ̀rtɛ́ɛ̀ ǹ sáá gbâsǐ kɔ̀tɛ́ɛ̀  
a sickle, a sickle, I wll make it now
wɔ̀rtɛ́ɛ̀, kéri kóè là, wɔ̀rtɛ́ɛ̀, áwà áwà wɔ̀rtɛ́ɛ̀ n s' a gbàsi kɔ̀tɛ́ɛ̀
wɔ̀rtɔ -È kéri kóo -È là wɔ̀rtɔ -È áwà áwà wɔ̀rtɔ -È n si a gbàsi kɔ̀tɛ́ɛ̀
sickle -ART hoe thing -ART LOC sickle -ART well well sickle -ART 1SG POT 3SG beat now
ecouterSarK
yɔ̀ɔ́  
yo!
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
ecouterSarK
ǹ sáà fóó gbàsì bì, ǹ sáà fóó gbàsì bì  
I will make it all today
n s' a fóo gbàsi bìi
n si a főo gbàsi bìi
1SG POT 3SG UNIV beat now
ecouterSarK
ǹ bì kí yàn ꜜláálá yàn dɛ́ɛ̀tɔ̀ lè  
I will put this here
n bi ki yàn láala yàn dɛ́ɛtɔ̀ lè
n bi ki yàn láala yàn nɛ̀tɔ lè
1SG be this here castanets here in FOC
ecouterSarK
kí yàn ń báà ꜜláálá yàn dɛ́ɛ̀tɔ̀ lè ... ɛ̀yɔ́ɔ́  
this one [holding the wooden handle for the hoe], I put it here
ki yàn, n bi a láala yàn dɛ́ɛtɔ̀ lè
ki yàn n bi a láala yàn nɛ̀tɔ lè
this here 1SG be 3SG castanets here in FOC
ecoutersp2
wò yáá sɔ̀gɔ́ nɛ̀ɛ̀?  
Have you made a whole in it?
wo y' a sɔ̀gɔ nɛ́ɛ̀?
wo bi a sɔ̀gɔ nɛ́ɛ̀
2PL be 3SG prick INTERR
ecouterSarK
hìí .. à bá' sɔ̂gɔ̀  
yes, there is a whole in it
híi a bá' sɔ̀gɔ
ɛ́ɛy a báti sɔ̀gɔ
yes 3SG PRF prick
ecoutersp2
ɛ̀ɛ́ kɔ̀nɔ̀ kɛ̀ fáláɲɛ̀ kèèɲíyè  
But this handle is nice indeed!
é! kɔ̀nɔ fálaɲɛ̀ kèeɲin ye
hé kɔ̀nɔ fála -È kèeɲin ye
EXCL but this handle -ART pretty TRUTH.FOC
ecoutersp2
é! á kúsàn dè nɛ̀ɛ̀nɛ̀!  
he is capable!
é! a kùsan dè, nɛ̀ɛnɛ!
hé a kùsan lè nɛ̀ɛnɛ
EXCL 3SG able FOC mother
ecouterSarK
#ɛ́ɛ́y ń dè ꜜbálùlꜜáà là  
That's how I earn my life
ɛ̌ɛ́ỳ n dè bálula a là
ɛ̌ɛ́yì n lè bálu -la a là
yes 1SG FOC be_alive -GER 3SG LOC
ecoutersp2
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nùmú ǹ máá fɔ́ wó lê mà, wò ní ń dɛ̂ɛ̀màn, ǹ ní kɛ́ kéríndè sɔ̀tɔ̀? wáá sɔ̀gɔ̀ ɲɲè yándí ǹ náà wà  
Haven't I asked you to help to give me this little hoe? Please, make a hole for me in it and I will go
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nùmu n máa a fɔ́ wo lè mà, wo ni n dɛ̀ɛman, n ni kérindè sɔ̀tɔ? wo a sɔ̀gɔ ɲɲè yándi n ni a wà
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nùmu n máa a fɔ́ wo lè mà wo ni n dɛ̀ɛman n ni kéri -nden -È sɔ̀tɔ wo a sɔ̀gɔ n yèn yándi n ni a wà
DISC smith 1SG NEG.PRF 3SG say 2PL FOC to 2PL OPT 1SG help 1SG OPT this hoe -DIM -ART get 2PL 3SG prick 1SG BNF please! 1SG OPT 3SG go
ecouterSarK
àwá ... ǹ bátáà mɔ̀y  
I understand
áwà, n báti a mɔ́ɛ
áwà n báti a mɔ́ɛ
well 1SG PRF 3SG hear
ecouterSarK
kí yàn bá' gásɛ́ dáálá  
this one, it is finished (the one he has been hammering)
ki yàn bá' gàsɛ dáala
ki yàn báti gàsɛ dáa -la
this here PRF be.possible mouth -GER
ecoutersp1
hé wó ń tóngíté # ń bá' tágá  
let me go no (tongutugol PUL), I'm going
é, wo n tóngite, n bá' tága
hé wo n tóngite n báti tága
EXCL that 1SG ETRG.PUL 1SG PRF go
ecoutersp1
é ǹ bá' tága  
I'm going
n bá' tága
hé n báti tága
EXCL 1SG PRF go
ecouterSarK
wó lɔ̀ nánì  
stop it!
wo lɔ̀ nánì
wo lɔ̀ nánì
that stop here
ecoutersp2
wò tée ń dɛ̀ɛ̀màn ǹ nì ꜜfáláɲɛ̀ sɔ̀tɔ̀?  
Won't you give me the handle?
wo tée n dɛ̀ɛman n ni fálaɲɛ̀ sɔ̀tɔ?
wo tée n dɛ̀ɛman n ni fála -È sɔ̀tɔ
2PL NEG.POT 1SG help 1SG OPT handle -ART get
ecoutersp2
è wò yáá bɔ́ àn bá' sònjà  
Go now, he is tired now
é, wo y' a bɔ́, an bá' sònja
hé wo bi a bɔ́ anu báti sònja
EXCL 2PL be 3SG leave 3PL PRF pester
ecouterSarK
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀  
blow the fire in the fireplace
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ́
fàn -È fɛ́
fireplace -ART blow
ecoutersp1
é, wó kɛ̀ ꜜmádòn ɲɔ́ɔ́ là  
bring it up here!
é, wo madòn ɲɔ́ɔ là
hé wo madòn ɲɔ́ɔ là
EXCL 2PL this come.up.to there LOC
ecouterSarK
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀, fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ  
Blow the fire, blow the fire you there!
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ́, fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fàn -È fɛ́ fàn -È fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fireplace -ART blow fireplace -ART with there
ecouterSarK
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ  
Blow the fire there
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fàn -È fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fireplace -ART with there
ecoutersp2
#wá #fìnfàndéɲɛ̀ wá fíndanden fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ##  
fan at it, fan at it, children!
## wo a fìnfan dɛ́ # fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ##
## wo a fìnfan dɛ́ # fàn -È fɛ̀ ##
*** 2PL 3SG fan TRUH.FOC *** anvil -ART with ***
ecouterSarK
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ  
Blow the fire!
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fàn -È fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fireplace -ART with there
ecouterSarK
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ  
Blow the fire!
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fàn -È fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fireplace -ART with there
ecouterSarK
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ  
Blow the fire!
fàɲɛ́ɛ̀ fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fàn -È fɛ̀ ɲɔ́ɔ
fireplace -ART with there
ecoutersp2
àw wáá sɔ́gɔ́ wáá sɔ́gɔ̀!  
pierce it (the piece of iron), pierce it!
áwà, wo a sɔ̀gɔ, wo a sɔ̀gɔ!
áwà wo a sɔ̀gɔ wo a sɔ̀gɔ
well 2PL 3SG prick 2PL 3SG prick
ecoutersp1
à bólóká  
drop it!
a bóloka
a bóloka
3SG leave
ecoutersp2
álla káá lɔ́n wó lá kɛ́ déndè sɔ̀ndèn féw  
God sees, that your child is obedient (lit. 'he agrees to work) [talking about the apprentice who is blowing the fire]
állà ka a lɔ́n, wo la dénnɛ̀ sɔ̀nden féw
állà ka a lɔ́n wo la dén -nden -È sɔ̀n -nden féw
God PST.TR 3SG know 2PL POSS this child -DIM -ART agree -PC.STAT at.all
ecoutersp1
dénden sɔ̀nden féw  
the child is obedient
dénden sɔ̀nden féw
dénden sɔ̀n -nden féw
child agree -PC.STAT at.all
ecouterSarK
í lè ## fɛ́n dè?  
And what do you need?
i lè tugun fɛ́n dè?
i lè tugun fɛ́n lè
2SG FOC again thing FOC
ecoutersp1
tɛ̀gɛran kóè lè  
I need an axe
tɛ̀gɛrán kóè lè
tɛ̀gɛrɛ́ kóo -È lè
axe thing -ART FOC
ecouterSarK
tɛ̀gɛ̀rànkóè lè? <híi> áwà ǹ báà sɔ̀gɔ̀là yàn ... ǹ báà sɔ̀gɔ̀là yàn  
An axe? I am piercing it
tɛ̀gɛrán kóè lè? áwà, n bi a sɔ̀gɔla yàn, n bi a sɔ̀gɔla yàn
tɛ̀gɛrɛ́ kóo -È lè áwà n bi a sɔ̀gɔ -la yàn n bi a sɔ̀gɔ -la yàn
axe thing -ART FOC well 1SG be 3SG prick -GER here 1SG be 3SG prick -GER here
ecoutersp1
ǹ dé kán kɛ́ kérí kóè ń báá tòòlà sínàn dè  
I'm leaving this business with the hoe until tomorrow
n dè kán kéri kóè n bi a tóla sínàn dè
n lè kán kéri kóo -È n bi a tó -la sínàn lè
1SG FOC ought this hoe thing -ART 1SG be 3SG leave -GER tomorrow FOC
ecouterSarK
súè bá' kǒ bì  
it's night now
súè bá' kó bì
súu -È báti kó bìi
night -ART PRF say now
ecouterSarK
wó lè mà yá gbàsi, fó sínànkò  
for you, we will do it only aftertomorrow
wo lè ma y' a gbàsi, fó sínankò
wo lè ma bi a gbàsi fó sínankò
2PL FOC 1PL be 3SG beat one.needs.to after_tomorrow
ecoutersp1
ʔòʔóyè wáà tò sínàn  
no, leave it until tomorrow
òʔóyè wo a tó sínàn
òʔóyè wo a tó sínàn
no 2PL 3SG leave tomorrow
ecouterSarK
á kɛ́ mùséènù mínnù sìgìndèn yàn fóó nàalen kéri kóè lè là  
all the women who are sitting here, the have come for the hoes
á, mùséènu minnu sìginden yàn fóo nàlen kéri kóè lè là
áwà mùsu -È -nu min -nu sìgi -nden yàn főo nà -len kéri kóo -È lè là
well this woman -ART -PL REL -PL sit -PC.STAT here UNIV come -PC.STAT hoe thing -ART FOC LOC
ecouterSarK
kɛ̀nù fóó nààlèn kéri kóè llà  
the all are here for the hoes
kɛɛnu fóo nàlen kéri kóè lè là
-nu főo nà -len kéri kóo -È lè là
this -PL UNIV come -PC.STAT hoe thing -ART FOC LOC
ecoutersp1
àwá ń dè déy kérè # ń# sâgɔ̀ sínàn  
I want to have the hoes tomorrow
áwà, n dè kérè n sàgɔ sínàn
áwà n lè kéri -È n sàgɔ sínàn
well 1SG FOC hoe -ART 1SG wish tomorrow
ecouterSarK
kɛ̀nù fóó nààlèn kéri kóè llà  
the all are here for the hoes
kɛɛnu fóo nàlen kéri kóè lè là
-nu főo nà -len kéri kóo -È lè là
this -PL UNIV come -PC.STAT hoe thing -ART FOC LOC
ecouterSarK
kɛ̀nù fóó nààlèn kéri kóè llà  
the all are here for the hoes
kɛɛnu fóo nàlen kéri kóè lè là
-nu főo nà -len kéri kóo -È lè là
this -PL UNIV come -PC.STAT hoe thing -ART FOC LOC
ecoutersp2
áwà dón wó lá kɛ́ fálaɲɛ̀ sɔ̀gɔ̀ máá díí yèn  
It's not easy to for you pierce that handle of yours
áwà don wo la fálaɲɛ̀ sɔ̀gɔ máa dí i yèn
áwà don wo la fála -È sɔ̀gɔ máa dí i yèn
well so that POSS this handle -ART prick NEG.COP pleasant 2SG BNF
ecouterSarK
á sɔ̀gɔ̀ máá dî .. á sɔ̀gɔ̀ máá dî  
It's not easy to pierce it, it's not easy to pierce it!
a sɔ̀gɔ máa dí, a sɔ̀gɔ máa dí
a sɔ̀gɔ máa dí a sɔ̀gɔ máa dí
3SG prick NEG.COP pleasant 3SG prick NEG.COP pleasant
ecoutersp1
sì wó káà kànù wò bí ó sûlèn nɔ́n há sína̋n <áwà> wò sí n̂ nà kèrìndéè ɛ́ɛ́.. <ǹ náà làbàn> làbáá fɛ̀  
If you want, you will have a rest until tomorrow adn then you will finish my hoe with the others (other hoes)
sì wo ka a kànu, wo bi wo súlen háa sínàn, wo si n na kérindè labán a fɛ̀
sì wo ka a kà -nu wo bi wo súlen háa sínàn wo si n la kéri -nden -È labán a fɛ̀
if 2PL PST.TR 3SG INF -PL 2PL be 2PL have.a.rest until tomorrow 2PL POT 1SG POSS hoe -DIM -ART finish 3SG with
ecouterSarK
áwà, ǹ náà làbàn  
okay, I will finish it
áwà, n n a labán
áwà n n a labán
well 1SG 1SG 3SG finish
ecoutersp1
ń dé kérí báá máá gòyì  
For me, it's not a big hoe
n dè, kéri baa máa gòyi
n lè kéri baa máa gòyi
1SG FOC hoe big NEG.COP DISC
ecoutersp1
hèé ... ǹ dé ǹ bátí.. ó táà lɔ̀n jàká ... àlánsàrá mɔ̀gɔ́ tùba  
I know that soon is the prayer of four o'clock
hé, n dè báti a lɔ̀n jàka, àlánsara mɔ̀gɔ
hé n lè báti a lɔ̀ -nu jàkáà àlánsara mɔ̀gɔ
EXCL 1SG FOC PRF 3SG stop -PL EXCLM evening man
ecoutersp1
ò yàn ǹ ní wò yèn è.. ɔ́yà tɔ̀ màsíɲɛ̀ lǎ yǎn nà  
okay, I will see you later here, next to the device (the smith's bellows)
áwà n ni wo yén, ɔ́ya tɔ̀ màsíɲɛ̀ là yàn nà
áwà n ni wo yén ɔ́ya tɔ̀ màsin -È là yàn là
well 1SG OPT that see something in machine -ART LOC here LOC
ecoutersp2
é kɛ̀ pán mábɔ́ báábá!  
That this thing there, move it away!
kɛɛ pan mabɔ́ báaba!
hé pan mabɔ́ báaba
EXCL this there move_away ADDR.M
ecoutersp1
kɛ́ yàn nɛ́ɛ̀?  
this one?
kɛɛ yàn nɛ́ɛ̀?
yàn nɛ́ɛ̀
this here INTERR
ecoutersp1
ɛ̀nɛ́ kɛ́ɛ́ lè? ... àn ná dónéè ꜜlé kɛ̀  
this one? it belongs to him
ɛ̀nɛ́ɛ̀, lè? an na dònéè lè
ɛ̀nɛ́ɛ̀ lè anu la dòni -È lè
DISC this FOC 3PL POSS load -ART FOC this
ecouterSarK
wó lè ꜜtán mú wô là  
It belongs to you
wo lè tán mu wo là
wo lè tán mu wo là
2PL FOC property IDENT that LOC
ecouterSarK
wó lè ꜜtán mú wô là  
It belongs to you
wo lè tán mu wo là
wo lè tán mu wo là
2PL FOC property IDENT that LOC
ecoutersp1
dóo.. téé kɛ́ɛ́ yàn kànká gǒy  
Nobody will steal it
dóo tée kɛɛ yàn kànka gòyi
dóo tée yàn kànka gòyi
one NEG.POT this here steal DISC
ecouterSarK
wò téé kânkà .. à téé kànkà ## à téé kânkà tɔ́gɛ̀ là  
It won't be stolen, it won't be stolen from the smith's hut
wo tée kànka, a tée kànka tɔ́gɛ̀ là
wo tée kànka a tée kànka tɔ́gɔ -È là
that NEG.POT steal 3SG NEG.POT steal hut -ART LOC
ecoutersp2
mín ká kánkàyáà kɛ̀ tɔ́gɛ̀ là hárá à bá' tìɲá @@  
Whoever steals in the smithy he is done
min ka kànkayáà tɔ́gɛ̀, hára a bá' tìɲa
min ka kànkayá -È tɔ́gɔ -È háray a báti tìɲa
REL PST.TR theft -ART this hut -ART so 3SG PRF go.bad
ecouterSarK
hàrá à bátí bìta  
he would be caught
hára a báti bìta
háray a báti bìta
so 3SG PRF take
ecoutersp1
wò lá kɛ́ kérè wó tée kɛ́ tò káà  
your hoe, you won't leave it like this?
o la kérè, wo tée tóo káa
wo la kéri -È wo tée tóo káa
2PL POSS hoe -ART 2PL NEG.POT this remains or.INTERR
ecouterSarK
áwà, ǹ bélé à tò ## káa  
okay, I won't leave it like thi
áwà, n béle a tó káa
áwà n béle a tó káa
well 1SG COP.NEG 3SG leave this.way
ecoutersp1
é ò níwàle  
thank you
o níwàle
hé wo níwàle
EXCL 2PL thank.you