KKEC_AV_CONV_131207_TALK02.EAF     karaoke karaoke2

ecouterUK
dóè mán' a bán, dóè nàata, dóè mán' a bán, dóè nàata,  
Whe some finish, others come, whe some finish, others come,
dóè mán a bán dóè nàata dóè mán a bán dóè nàata
dóo máni a bán dóo nàa ta dóo máni a bán dóo nàa ta
one -ART COND 3SG end one -ART come -PST.INTR one -ART COND 3SG end one -ART come -PST.INTR
n -mrph pm pron v n -mrph v -mrph n -mrph pm pron v n -mrph v -mrph
ecouterMK
Káajɛl Kɛ́yta  
Kaajel Keyta!
Káajɛl Kɛ́yta
Káajɛl Kɛ́yta
NOM.F NOM.M
n.prop n.prop
ecouterMK
tàna máa tèle nɛ̀ɛnɛ?  
How was your day, my friend?
tàna máa tèle nɛ̀ɛnɛ
tàna máa télen nɛ̀ɛnɛ
trouble NEG.COP spend.the.day mother
n cop v n
ecouterKajK
nfásala  
thanks to God
nfásala
nfásala
thanks.to.God
itj
ecouterMK
Tàna béle ɲɔ́ɔ là?  
How was your day?
Tàna béle ɲɔ́ɔ là
tàna béle ɲɔ́ɔ là
trouble COP.NEG that LOC
n cop pron pp
ecouterKajK
tàna wő béle ɲɔ́ɔ là  
I'm fine.
tàna wő béle ɲɔ́ɔ là
tàna wő béle ɲɔ́ɔ là
trouble UNIV COP.NEG that LOC
n dtm cop pron pp
ecouterMK
Tàna béle bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀n' nà?  
Are your children fine?
Tàna béle bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀n nà
tàna béle bɔ̀ɔbɔ nù là
trouble COP.NEG baby -ART -PL LOC
n cop n -mrph -mrph pp
ecouterKajK
ɛy, tàna béle ɲɔ́ɔ là?  
yes, How are you?
ɛy tàna béle ɲɔ́ɔ là
ɛ́ɛy tàna béle ɲɔ́ɔ là
yes trouble COP.NEG that LOC
itj n cop pron pp
ecouterMK
Tàna wő béle Káajɛt  
Fine, Kaajet
Tàna wő béle Káajɛt
tàna wő béle Káajɛt
trouble UNIV COP.NEG NOM.F
n dtm cop n.prop
ecouterMK
Káajɛt, n nàa-nden i màɲíninka-la le  
I came to ask you
Káajɛt n nàanden i màɲíninkala le
Káajɛt n nàa len i màɲíninka la le
NOM.F 1SG come -PC.RES 2SG ask -GER FOC
n.prop pron v -mrph pron v -mrph prt
ecouterMK
i le bát' dí nun kàyéè ma, i bá' sìgi fútè là?  
You were married, you were put in a house?
i le bát dí nun kàyéè ma i bá sìgi fútè là
i le báti dí nun kàyi ma i báti sìgi fútu là
2SG FOC PRF ETRG.FR RETR man -ART to 2SG PRF sit ransom -ART LOC
pron prt pm num prt n -mrph pp pron pm v n -mrph pp
ecouterKajK
n bá' díi nun kàyéè là, n bá' sìgi fútè là  
I have been given to a man, I am married.
n bá díi nun kàyéè là n bá sìgi fútè là
n báti dín nun kàyi là n báti sìgi fútu là
1SG PRF give RETR man -ART LOC 1SG PRF sit ransom -ART LOC
pron pm v prt n -mrph pp pron pm v n -mrph pp
ecouterMK
i la kàyéè tɔ́gɔ káma?  
What's your husband's name?
i la kàyéè tɔ́gɔ káma
i la kàyi tɔ́gɔ káma
2SG POSS man -ART name how
pron conj n -mrph n adv
ecouterKajK
Sáadu Bári  
Saadu Bari
Sáadu Bári
Sáadu Bári
NOM.M NOM
n.prop n.prop
ecouterMK
a tɔ́gɔ le Sáydu Bári  
His name is Saadu Bari
a tɔ́gɔ le Sáydu Bári
a tɔ́gɔ le Sáadu Bári
3SG name FOC NOM.M NOM
pron n prt n.prop n.prop
ecouterMK
yɔ̀ɔ, i bá' dén jèlu sɔ̀tɔ Sáadu báta?  
How many children do you have with Saadu?
yɔ̀ɔ i bá dén jèlu sɔ̀tɔ Sáadu báta
yɔ̀ɔ i báti dén jèlu sɔ̀tɔ Sáadu báta
well 2SG PRF child how.many? get NOM.M at
itj pron pm n n v n.prop pp
ecouterKajK
dén kélen  
one child
dén kélen
dén kélen
child one
n num
ecouterMK
i bá' dén kélen de sɔ̀tɔ Sáadu yen?  
You've gave birth to one child with Saadu?
i bá dén kélen de sɔ̀tɔ Sáadu yen
i báti dén kélen le sɔ̀tɔ Sáadu yen
2SG PRF child one FOC get NOM.M for
pron pm n num prt v n.prop pp
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀, kɔ́nkɔ béle ɔ le báta ɲɔ́ɔ, kɔ́nkɔ béle Sáadu báta ɲɔ́ɔ?  
Do you suffer from hunger, is there hunger in Saadu's house?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ kɔ́nkɔ béle ɔ le báta ɲɔ́ɔ kɔ́nkɔ béle Sáadu báta ɲɔ́ɔ
ɛ̀nɛ́ɛ̀ kɔ́nkɔ béle ɔ le báta ɲɔ́ɔ kɔ́nkɔ béle Sáadu báta ɲɔ́ɔ
DISC hunger COP.NEG 2PL FOC at that hunger COP.NEG NOM.M at that
part n cop pron prt pp pron n cop n.prop pp pron
ecouterKajK
áa kɔ́nkɔ béle ɲɔ́ɔ.. bùtun  
No, there's no hunger yet
áa kɔ́nkɔ béle ɲɔ́ɔ bùtun
áwà kɔ́nkɔ béle ɲɔ́ɔ bùtun
well hunger COP.NEG that first
itj n cop pron adv
ecouterMK
áwà, ɓá wo i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛ-la, kɔ́nkɔ tée wo bìta nɔ́n nɛ́ɛ̀?  
well, since you work in the field, you're not hungry, right?
áwà ɓá wo i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛla kɔ́nkɔ tée wo bìta nɔ́n nɛ́ɛ̀
áwà ɓáy wo bi sɛ̀nɛ le kɛɛ kɔ́nkɔ tée wo bìta nɔ́n nɛ́ɛ̀
well as 2PL be field -ART FOC this hunger NEG.POT 2PL seize can EMPH
itj conj pron cop n -mrph prt pron n pm pron v v part
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
yɔ̀ɔ, wo béle báara fűs là si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ máa?  
You don't have any other work apart from working in the field?
yɔ̀ɔ wo béle báara fűs là si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ máa
yɔ̀ɔ wo béle báara fűs là si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ máa
well 2PL COP.NEG work nothing LOC if field do NEG.COP
itj pron cop v n pp conj n v cop
ecouterKajK
n de la kàyéè, a i sɔ́fɛrɛyà l' là, a si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ  
My husband, he is a driver and he wors the field
n de la kàyéè a i sɔ́fɛrɛyà l là a si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ
n le la kàyi a bi sɔ̀fɛ́rɛ ya le là a si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ
1SG FOC POSS man -ART 3SG be driver -ABST -ART FOC LOC 3SG POT field do
pron prt conj n -mrph pron cop n -mrph -mrph prt pp pron pm n v
ecouterMK
a i mɔ́nbilè labórè le là, i la kàyéè i mɔ́nbilè labórè le là?  
He drives a car, your husband drives a car, right?
a i mɔ́nbilè labórè le là i la kàyéè i mɔ́nbilè labórè le là
a bi mɔ́nbili la bòri le là i la kàyi bi mɔ́nbili la bòri le là
3SG be car -ART CAUS- run -ART FOC LOC 2SG POSS man -ART be car -ART CAUS- speed -ART FOC LOC
pron cop n -mrph mrph- v -mrph prt pp pron conj n -mrph cop n -mrph mrph- n -mrphprt pp
ecouterKajK
ɛ́ɛy, a i mɔ́nbilè la-bórè le là, ma si sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ  
Yes, he drives a car and we work in the field
ɛ́ɛy a i mɔ́nbilè labórè le là ma si sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ
ɛ́ɛy a bi mɔ́nbili la bòri le là ma si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ
yes 3SG be car -ART CAUS- speed -ART FOC LOC 1PL POT field -ART do
itj pron cop n -mrph mrph- n -mrph prt pp pron pm n -mrph v
ecouterMK
yɔ̀ɔ, Káydɛ Kɛ́yta, i le la kàyéè, a si mɔ́nbilè la-bòri, a si sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ  
So, Kayde Keita, your husband, he drives a car and he workd in the field
yɔ̀ɔ Káydɛ Kɛ́yta i le la kàyéè a si mɔ́nbilè labòri a si sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ
yɔ̀ɔ Káydɛ Kɛ́yta i le la kàyi a si mɔ́nbili la bòri a si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ
well NOM.F NOM 2SG FOC POSS man -ART 3SG POT car -ART CAUS- run 3SG POT field -ART do
itj n.prop n.prop pron prt conj n -mrph pron pm n -mrph mrph- v pron pm n -mrph v
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo si múnanfaɲɛ̀ sɔ̀tɔ ɔ la sɛ̀nɛ kɛ́ɛ̀ wo tɔ?  
Do you get profit from your work in the field?
wo si múnanfaɲɛ̀ sɔ̀tɔ ɔ la sɛ̀nɛ kɛ́ɛ̀ wo
wo si múnanfan sɔ̀tɔ ɔ la sɛ̀nɛ kɛ́ɛ wo
2PL POT interest -ART get 2PL POSS field do -ART that in
pron pm n -mrph v pron conj n v -mrph pron pp
ecouterKajK
áa ma i múnanfaɲɛ̀ sɔ̀tɔn-na a tɔ, ɓáyi ma i báluè sɔ̀tɔn-na a tɔ  
Yes, we get interest out of it because we get our food.
áa ma i múnanfaɲɛ̀ sɔ̀tɔnna a ɓáyi ma i báluè sɔ̀tɔnna a
áwà ma bi múnanfan sɔ̀tɔ la a ɓáy ma bi bálu sɔ̀tɔ la a
well 1PL be interest -ART get -GER 3SG in as 1PL be be.alive -ART get -GER 3SG in
itj pron cop n -mrph v -mrph pron pp conj pron cop v -mrph v -mrph pron pp
ecouterMK
wo i wo la dénbayànù bálu-la ɲɔ́ɔ le?  
Do you feed your family with it?
wo i wo la dénbayànù bálula ɲɔ́ɔ le
wo bi wo la dénbaya nù bálu la ɲɔ́ɔ le
2PL be 2PL POSS family -ART -PL be.alive -GER
pron cop pron conj n -mrph -mrph v -mrph
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo i wo la kìnaànù.. wo i hínna-la wo la kìnaànù tùgun nà ɲɔ́ɔ le?  
You parents.. do you take care of your parents?
wo i wo la kìnaànù wo i hínnala wo la kìnaànù tùgun nà ɲɔ́ɔ le
wo bi wo la kìna nù wo bi hínna la wo la kìna nù tùgun là ɲɔ́ɔ le
2PL be 2PL POSS old.man -ART -PL 2PL be ETRG.PUL -GER 2PL POSS old.man -ART -PL again LOC that FOC
pron cop pron conj n -mrph -mrph pron cop v -mrph pron conj n -mrph -mrph adv pp pron prt
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀  
well
ɛ̀nɛ́ɛ̀
ɛ̀nɛ́ɛ̀
DISC
part
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes?
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
i le nin i la kàyéè kɛ̀lɛ-la wáttuè főo?  
Do you argue all the time with your husband?
i le nin i la kàyéè kɛ̀lɛla wáttuè főo
i le nin i la kàyi kɛ̀lɛ la wáatu főo
2SG FOC and 2SG POSS man -ART quarrel -GER time -ART UNIV
pron prt conj pron conj n -mrph v -mrph n -mrph dtm
ecouterKajK
áa wáttuè főo, ma bé' kɛ̀lɛ-la yan  
well, all the time, we don't argue
áa wáttuè főo ma bé kɛ̀lɛla yan
áwà wáatu főo ma béle kɛɛ yan
well time -ART UNIV 1PL COP.NEG this that
itj n -mrph dtm pron cop pron pron
ecouterMK
kɔ̀nɔ wo si kɛ̀lɛ nɔn  
But you quarell sometimes.
kɔ̀nɔ wo si kɛ̀lɛ nɔn
kɔ̀nɔ wo si kɛ̀lɛ nɔn
but 2PL POT quarrel but
conj pron pm v itj
ecouterKajK
kɔ̀nɔ ma si kɛ̀lɛ sɛ̀ytanɛ mán nàa  
We argue when the seitan comes
kɔ̀nɔ ma si kɛ̀lɛ sɛ̀ytanɛ mán nàa
kɔ̀nɔ ma si kɛ̀lɛ sɛ̀ytanɛ máni nàa
but 1PL POT quarrel shaitan COND come
conj pron pm v n pm v
ecouterMK
i le nin i la kàyéè máni kɛ̀lɛ, kìnaànù mán' a fɔ́ɔ wo tɛ́ɛma, a i tɛ̀ren-na hári i le le jɔ́ɔ bél' a tɔ, káa i la kàyéè le jɔ́ɔ bél' a tɔ  
When you and your husband argue and when parents intervene, is it the case that you are wrong or your husband is wrong?
i le nin i la kàyéè máni kɛ̀lɛ kìnaànù mán a fɔ́ɔ wo tɛ́ɛma a i tɛ̀renna hári i le le jɔ́ɔ bél a káa i la kàyéè le jɔ́ɔ bél a
i le nin i la kàyi máni kɛ̀lɛ kìna nù máni a fɔ́ɔ wo tɛ́ɛma a bi tɛ̀ren la hári i le le jɔ́ɔ béle a káa i la kàyi le jɔ́ɔ béle a
2SG FOC and 2SG POSS man -ART COND quarrel old.man -ART -PL COND 3SG say 2PL relations 3SG be find -GER but 2SG FOC FOC rightness COP.NEG 3SG in or.INTERR 2SG POSS man -ART FOC rightness COP.NEG 3SG in
pron prt conj pron conj n -mrph pm v n -mrph -mrph pm pron v pron n pron cop v -mrph prt pron prt prt n cop pron pp conj pron conj n -mrph prt n cop pron pp
ecouterKajK
áa a si fɔ́ɔ wáttin' tɔ n jɔ́ɔ bél' a tɔ, wáttin' tɔ a si fɔ́ɔ an de le jɔ́ɔ bél' a tɔ  
Sometimes they say that I'm wrong, sometimes they say that it's he who is woring
áa a si fɔ́ɔ wáttin n jɔ́ɔ bél a wáttin a si fɔ́ɔ an de le jɔ́ɔ bél a
áwà a si fɔ́ɔ wáatu nù n jɔ́ɔ béle a wáatu nù a si fɔ́ɔ anu le le jɔ́ɔ béle a
well 3SG POT say time -PL in 1SG rightness COP.NEG 3SG in time -PL in 3SG POT say 3PL FOC FOC rightness COP.NEG 3SG in
itj pron pm v n -mrph pp pron n cop pron pp n -mrph pp pron pm v pron prt prt n cop pron pp
ecouterMK
Káydɛ, n b' a fɛ le i ni kúlè kɔ́rta kóoben nà, ma ni wúli i ɲìninká-la, hári kɛɛ mɔ̀gɛ́ɛ̀nù főo s' a mɛ́n  
Kaade, I want that you speak louder, so that when I start asking you, that everybody hears you
Káydɛ n b a le i ni kúlè kɔ́rta kóoben nà ma ni wúli i ɲìninkála hári kɛɛ mɔ̀gɛ́ɛ̀nù főo s a mɛ́n
Káydɛ n bi a le i ni kúlu kɔ́rta kóoben là ma ni wúli i ɲìninká la hári kɛɛ mɔ̀gɔ nù főo si a mɛ́n
NOM.F 1SG be 3SG with FOC 2SG OPT voice -ART lift much LOC 1PL OPT get.up 2SG ask -GER but this man -ART -PL UNIV POT 3SG hear
n.prop pron cop pron pp prt pron pm n -mrph v adv pp pron pm v pron n -mrph prt pron n -mrph -mrph dtm pm pron v
ecouterKajK
ɛɛ áwà  
okay
ɛɛ áwà
ɛɛ áwà
ur well
itj itj
ecouterMK
yɔ̀ɔ, kìnáànù mán' a fɔ́ɔ wo tɛ́ɛma a si tɛ̀ren i le le jɔ́ɔ bél' a tɔ wáttin' tɔ nɛ́ɛ̀?  
So, sometimes, when your parents intervene between you, it's you who is wrong, right?
yɔ̀ɔ kìnáànù mán a fɔ́ɔ wo tɛ́ɛma a si tɛ̀ren i le le jɔ́ɔ bél a wáttin nɛ́ɛ̀
yɔ̀ɔ kìna nù máni a fɔ́ɔ wo tɛ́ɛma a si tɛ̀ren i le le jɔ́ɔ béle a wátti nù nɛ́ɛ̀
well old.man -ART -PL COND 3SG say 2PL between 3SG if find 2SG FOC FOC rightness COP.NEG 3SG in time -PL in EMPH
itj n -mrph -mrph pm pron v pron n.loc pron conj v pron prt prt n cop pron pp n -mrph pp part
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
Yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wáttin' tɔ hári i la kàyéè jɔ́ɔ béle a tɔ?  
And sometimes it's your husband who is wrong?
wáttin hári i la kàyéè jɔ́ɔ béle a
wáatu nù hári i la kàyi jɔ́ɔ béle a
time -PL in but 2SG POSS man -ART rightness COP.NEG 3SG in
n -mrph pp prt pron conj n -mrph n cop pron pp
ecouterKajK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
i la kàyéè fɛ́tibɔɛ̀ sàn-na i yen kóoben?  
Does your husband buy you a lot of clothes?
i la kàyéè fɛ́tibɔɛ̀ sànna i yen kóoben
i la kàyi fɛ́tibɔ sàn la i yen kóoben
2SG POSS man -ART clothes -ART buy -GER 2SG for much
pron conj n -mrph n -mrph v -mrph pron pp adv
ecouterKajK
áa a i fɛ́tibɔɛ̀ sàn-na, sàmatáà béle mánkɛ-la, kùtaà béle mánkɛ-la, n báluè béle mánkɛ-la  
Yes, he buys clothes, we have enough shoe, enough clothes, enough of food
áa a i fɛ́tibɔɛ̀ sànna sàmatáà béle mánkɛla kùtaà béle mánkɛla n báluè béle mánkɛla
áwà a bi fɛ́tibɔ sàn la sàmatá béle mánkɛ la kùta béle mánkɛ la n bálu béle mánkɛ la
well 3SG be clothes -ART buy -GER shoes -ART COP.NEG fail -GER clothes -ART COP.NEG fail -GER 1SG be.alive -ART COP.NEG fail -GER
itj pron cop n -mrph v -mrph n -mrph cop v -mrph n -mrph cop v -mrph pron v -mrph cop v -mrph
ecouterMK
á Káadɛ, i le tùgun, wáttuè főo tɔ i y' i kùɲɛ́ɛ̀ dáa-la kà i tábɛ̀n kóoben káa i kùɲɛ́ɛ̀ ta-bóloka-la wo ɲáa le i béle i kùɲɛ́ɛ̀ dáa-la wáttuè főo?  
Kaade, do you make your hair all the time and do make up all the time, or you leave your hair like this, and you don't make your haire every time?
Káadɛ i le tùgun wáttuè főo i y i kùɲɛ́ɛ̀ dáala kà i tábɛ̀n kóoben káa i kùɲɛ́ɛ̀ tabólokala wo ɲáa le i béle i kùɲɛ́ɛ̀ dáala wáttuè főo
áwà ka i le tùgun wáatu főo i bi i kùn dáa la kà i tábɛ̀n kóoben káa i kùn ta bóloka la wo ɲáa le i béle i kùn dáa la wáatu főo
well PST.TR 2SG FOC again time -ART UNIV in 2SG be 2SG head -ART make -GER SEQ 2SG mend much or.INTERR 2SG head -ART REP- leave -GER that eye FOC 2SG COP.NEG 2SG head -ART make -GER time -ART UNIV
itj pm pron prt adv n -mrph dtm pp pron cop pron n -mrph v -mrph conj pron v adv conj pron n -mrph mrph- v -mrph pron n prt pron cop pron n -mrph v -mrph n -mrph dtm
ecouterKajK
áa wáttuè főo n b' a dáa-la, n si n bɛ̀rɛ gɛ̀rɛ  
All the time, I make my hair, I do all that I can
áa wáttuè főo n b a dáala n si n bɛ̀rɛ gɛ̀rɛ
áwà wáatu főo n bi a dáa la n si n bɛ̀rɛ gɛ̀rɛ
well time -ART UNIV 1SG be 3SG make -GER 1SG POT 1SG custom strive.for
itj n -mrph dtm pron cop pron v -mrph pron pm pron n n
ecouterMK
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀?  
That's how it is?
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀
well EMPH
itj part
ecouterBabK
a ni pàrfɛ́n láa  
she uses perfume
a ni pàrfɛ́n láa
a ni pàrfɛ́n láa
3SG OPT ETRG.FR lie
pron pm n n
ecouterMK
ɛɛ, Bínta Kɛ́yta, Bínta Kámara  
Well, Binta Keyta.. Binta Kamara!
ɛɛ Bínta Kɛ́yta Bínta Kámara
ɛɛ Bínta Kɛ́yta Bínta Kámara
ur NOM.F NOM NOM.F NOM.M
itj n.prop n.prop n.prop n.prop
ecouterFatK
náamu  
Yes?
náamu
náamu
yes
itj
ecouterMK
w' a tèlenta?  
How was your day?
w a tèlenta
wo a télen nù ta
2PL 3SG spend.the.day -PL -PST.INTR
pron pron v -mrph -mrph
ecouterFatK
Tàna béle ɲɔ́ɔ là, bàaba?  
How are you?
Tàna béle ɲɔ́ɔ là bàaba
tàna béle ɲɔ́ɔ là bàaba
trouble COP.NEG that LOC father
n cop pron pp n
ecouterMK
Tàna wőo béle, nɛ̀ɛnɛ  
Fine.
Tàna wőo béle nɛ̀ɛnɛ
tàna wő béle nɛ̀ɛnɛ
trouble UNIV COP.NEG mother
n dtm cop n
ecouterFatK
wo ni wálè  
thank you
wo ni wálè
wo ni wáli
that OPT work -ART
pron pm v -mrph
ecouterMK
tàna béle wo la déɲɛ̀nù nà?  
How are your children?
tàna béle wo la déɲɛ̀nù nà
tàna béle wo la dén nù là
trouble COP.NEG 2PL POSS child -ART -PL LOC
n cop pron conj n -mrph -mrph pp
ecouterFatK
tàna wőo bél' an' nà  
They're fine
tàna wőo bél an nà
tàna wő béle anu là
trouble UNIV COP.NEG 3PL LOC
n dtm cop pron pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ, ɛ̀nɛ́ɛ̀  
ok, well
yɔ̀ɔ ɛ̀nɛ́ɛ̀
yɔ̀ɔ ɛ̀nɛ́ɛ̀
well DISC
itj part
ecouterMK
wo le le yɛ́gɛ yúnge-la kɔ̀ɛ́ɛ̀ tɔ nɛ́ɛ̀, kà tága kà yɛ́gɛ bìta kɔ̀ɛ́ɛ̀ tɔ nɛ́ɛ̀?  
It's you who goes fishing, you go and fish right?
wo le le yɛ́gɛ yúngela kɔ̀ɛ́ɛ̀ nɛ́ɛ̀ kà tága kà yɛ́gɛ bìta kɔ̀ɛ́ɛ̀ nɛ́ɛ̀
wo le le yɛ́gɛ yúnge la kɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀ kà tága kà yɛ́gɛ bìta kɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀
2PL FOC FOC fish fish -GER stream -ART in EMPH SEQ go SEQ fish seize stream -ART in EMPH
pron prt prt n v -mrph n -mrph pp part conj v conj n v n -mrph pp part
ecouterFatK
á, fáyida, n de béle yɛ́gɛ yúnge-la, n bi táa-la pótoɲɛ̀ sèn-na, a nin pùrɛ́ɛ̀, n ni nàa, n n' a la-dáa bári n na kàyéè kɛ̀ɛmɔ́gɔ le  
I don't fish, I dig yam and yan (another sort), I come and prepare it, I prepare it for my husband, because my husband is an old man
fáyida n de béle yɛ́gɛ yúngela n bi táala pótoɲɛ̀ sènna a nin pùrɛ́ɛ̀ n ni nàa n n a ladáa bári n na kàyéè kɛ̀ɛmɔ́gɔ le
áwà fàhín n le béle yɛ́gɛ yúnge la n bi tága la póton sèn la a nin pùrɛ n ni nàa n ni a la dáa bári n la kàyi kɛ̀ɛmɔ́gɔ le
well DISC 1SG FOC COP.NEG fish fish -GER 1SG be go -GER field -ART dig -GER 3SG and yam -ART 1SG OPT come 1SG OPT 3SG CAUS- make canteen 1SG POSS man -ART old man FOC
itj part pron prt cop n v -mrph pron cop v -mrph n -mrph v -mrph pron conj n -mrph pron pm v pron pm pron mrph- v n pron conj n -mrph n prt
ecouterMK
ɛ́ɛy  
Yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterFatK
n bi won de le la-dáa-la, n ni báluè ɲíni n na déɲɛ̀nù yen, dénnɛ̀nù bá' sìyaya, n de dɔn n sìginden kɛ̀ɛmɔ́gɛ̀ le kùnma  
I prepare it to feed my children, there are many children, I'm married with an old person
n bi won de le ladáala n ni báluè ɲíni n na déɲɛ̀nù yen dénnɛ̀nù bá sìyaya n de dɔn n sìginden kɛ̀ɛmɔ́gɛ̀ le kùnma
n bi wo nù le le la dáa la n ni bálu ɲínin n la dén nù yen dénden nù báti sìya ya n le dɔn n sìgi len kɛ̀ɛmɔ́gɔ le kùnma
1SG be that -PL FOC FOC CAUS- make -GER 1SG OPT be.alive -ART look.for 1SG POSS child -ART -PL for child -ART -PL PRF be.numerous -ABST 1SG FOC DISC 1SG sit -PC.RES old man -ART FOC on
pron cop pron -mrph prt prt mrph- v -mrph pron pm v -mrph v pron conj n -mrph -mrph pp n -mrph -mrph pm v -mrph pron prt part pron v -mrph n -mrph prt pp
ecouterMK
ɛ̀yóo, n b' a fɔ́ɔ-la nun, kó i le yɛ́gɛ bìta le là, kɔ̀nɔ já ɓá i le lɔ́gɔ déɲɛ̀ dónden sèn-na brúsa tɔ kó pɔ́tɛɲɛ̀ a nin káppɛ̀ nɛ́ɛ̀?  
I thought that you were a fisher, but you dig fruits in brousse - yam called "potegne" and the yam called "kappe".
ɛ̀yóo n b a fɔ́ɔla nun kó i le yɛ́gɛ bìta le là kɔ̀nɔ já ɓá i le lɔ́gɔ déɲɛ̀ dónden sènna brúsa kó pɔ́tɛɲɛ̀ a nin káppɛ̀ nɛ́ɛ̀ lɔ́gɔ déɲɛ̀ dónden sènna brúsa kó pɔ́tɛɲɛ̀ a nin káppɛ̀ nɛ́ɛ̀
ɛ̀yóo n bi a fɔ́ɔ la nun kó i le yɛ́gɛ bìta le là kɔ̀nɔ já ɓáy i le lɔ́gɔ dén dónden sèn la búrusa kó pɔ́tɛn a nin káppɛ nɛ́ɛ̀ lɔ́gɔ dén dónden sèn la búrusa kó pɔ́tɛn a nin káppɛ nɛ́ɛ̀
DISC 1SG be 3SG say -GER RETR say 2SG FOC fish seize FOC LOC but DISC as 2SG FOC tree child -ART little dig -GER bush in say yam -ART 3SG and yam EMPH tree child -ART little dig -GER bush in say yam -ART 3SG and yam -ART EMPH
itj pron cop pron v -mrph prt v pron prt n v prt pp conj disc conj pron prt n n -mrph adv v -mrph n pp v n -mrph pron conj n part n n -mrph adv v -mrph n pp v n -mrph pron conj n -mrph part
ecouterMK
lɔ́gɔ déɲɛ̀ dónden sèn-na brúsa tɔ kó pɔ́tɛɲɛ̀ a nin káppɛ̀ nɛ́ɛ̀?  
you dig fruits in brousse - yam and yam (other kind of)
ecouterFatK
ɛ́ɛy, n ni nàa n n' a fálin fóndè là  
Yes, I come and exchange it for fonio
ɛ́ɛy n ni nàa n n a fálin fóndè là
ɛ́ɛy n ni nàa n ni a fálin fóndo là
yes 1SG OPT come 1SG OPT 3SG exchange fonio -ART LOC
itj pron pm v pron pm pron v n -mrph pp
ecouterFatK
a nin kɔ́rɔ-nnɛ̀, a nin tìgáà, n ni nàa n n' a kɛ́ɛ màaféè là, n de nin n na déɲɛ̀nù nin n na kɛ̀ɛmɔ́gɛ̀ n' a dámu  
and a little bit of rice, and groundnut, I come and make sauce, and my children and my old husband eat it
a nin kɔ́rɔnnɛ̀ a nin tìgáà n ni nàa n n a kɛ́ɛ màaféè là n de nin n na déɲɛ̀nù nin n na kɛ̀ɛmɔ́gɛ̀ n a dámu
a nin a nin tìga n ni nàa n ni a kɛ́ɛ màafe là n le nin n la dén nù nin n la kɛ̀ɛmɔ́gɔ ni dámu
3SG and behind 3SG and peanut 1SG OPT come 1SG OPT 3SG do sauce -ART LOC 1SG FOC and 1SG POSS child -ART -PL and 1SG POSS old man -ART OPT eat
pron conj pp pron conj n pron pm v pron pm pron v n -mrph pp pron prt conj pron conj n -mrph -mrph conj pron conj n -mrph pm v
ecouterMK
káppɛ̀ wo nɔn, a kàláà nɔ́nbɛ̀ le káa lɔ́gɛ̀ le?  
yam, it's stem is a liana or it is a tree?
káppɛ̀ wo nɔn a kàláà nɔ́nbɛ̀ le káa lɔ́gɛ̀ le
káppɛ wo nɔn a kàla nɔ́nbɔ le káa lɔ́gɔ le
yam -ART that but 3SG stick -ART liana -ART FOC or.INTERR tree -ART FOC
n -mrph pron itj pron n -mrph n -mrph prt conj n -mrph prt
ecouterFatK
a, nɔ́nbɛ̀ le wo la náni, nɔ́nbɛ̀ le, fáyida si i bél' a lɔ́ɔnden de mɔ̀gɔ tɔ́rɔbagatɔɛ̀ ka bɔ́ɔ n de sìgita fútè là, n de nin tɔ́rɔya le  
Yan is a liane, if you don't know (how to dig yam), I'm a poor person since the time that I'm married, I'm with this sufferings.
a nɔ́nbɛ̀ le wo la náni nɔ́nbɛ̀ le fáyida si i bél a lɔ́ɔnden de mɔ̀gɔ tɔ́rɔbagatɔɛ̀ ka bɔ́ɔ n de sìgita fútè là n de nin tɔ́rɔya le
a nɔ́nbɔ le wo la náni nɔ́nbɔ le fàhín si i béle a lɔ́n len le mɔ̀gɔ tɔ́rɔbagatɔ ka bɔ́ɔ n le sìgi ta fútu là n le nin tɔ́rɔya le
3SG liana -ART FOC that POSS here liana -ART FOC DISC if 2SG COP.NEG 3SG know -PC.RES FOC man poor -ART PST.TR leave 1SG FOC sit -PST.INTR ransom -ART LOC 1SG FOC and difficulty FOC
pron n -mrph prt pron conj itj n -mrph prt part conj pron cop pron v -mrph prt n adj -mrph pm v pron prt v -mrph n -mrph pp pron prt conj n prt
ecouterMK
ɛ̀yóo nɔn, i mán tága i mán nɔ́nbɛ̀ wo yén, nɔ́nbɛ̀ wo i yɛ̀lɛ-la lɔ́gɛ̀ là le káa nɔ́nbɛ̀ wo y' a láa-la dùgéè là?  
When you go and see that liana, does it go up a tree or does this liana lie on the ground?
ɛ̀yóo nɔn i mán tága i mán nɔ́nbɛ̀ wo yén nɔ́nbɛ̀ wo i yɛ̀lɛla lɔ́gɛ̀ là le káa nɔ́nbɛ̀ wo y a láala dùgéè là
ɛ̀yóo nɔn i máni tága i máni nɔ́nbɔ wo yén nɔ́nbɔ wo bi yɛ̀lɛ la lɔ́gɔ là le káa nɔ́nbɔ wo bi a láa la dùgu là
DISC but 2SG COND go 2SG COND liana -ART that see liana -ART that be rise -GER tree -ART LOC FOC or.INTERR liana -ART that be 3SG lie -GER earth -ART LOC
itj itj pron pm v pron pm n -mrph pron v n -mrph pron cop v -mrph n -mrph pp prt conj n -mrph pron cop pron n -mrph n -mrph pp
ecouterFatK
wo yɛ̀lɛ-nden lɔ́gɛ̀ le là, dóè wo, wo y' a ta-sàba-la dùgéè ma  
it goes up the tree, but some creep on the ground
wo yɛ̀lɛnden lɔ́gɛ̀ le là dóè wo wo y a tasàbala dùgéè ma
wo yɛ̀lɛ len lɔ́gɔ le là dóo wo wo bi a ta sàba la dùgu ma
that rise -PC.RES tree -ART FOC LOC one -ART that that be 3SG REP- pull -GER earth -ART to
pron v -mrph n -mrph prt pp n -mrph pron pron cop pron mrph- v -mrph n -mrph pp
ecouterMK
i mán' a nɔ́nbɛ̀ yén lɔ́gɛ̀ là nɛ́ɛ̀, i n' a júè sèn nɛ́ɛ̀?  
When you see this liana on a tree, do you dig it's stem?
i mán a nɔ́nbɛ̀ yén lɔ́gɛ̀ là nɛ́ɛ̀ i n a júè sèn nɛ́ɛ̀
i máni a nɔ́nbɔ yén lɔ́gɔ là nɛ́ɛ̀ i ni a júu sèn nɛ́ɛ̀
2SG COND 3SG liana -ART see tree -ART LOC EMPH 2SG OPT 3SG trunk -ART dig EMPH
pron pm pron n -mrph v n -mrph pp part pron pm pron n -mrph v part
ecouterFatK
ɛ́ɛy, i n' a júè sèn, i s' a tɛ̀ren, i i kɛ́ɛ-la fɔ́lɛ̀ mín ma, wo wùlenden, a si tɛ̀ren a tée dámu  
You dig the stem, you will see that what you get first is red, it is not edible
ɛ́ɛy i n a júè sèn i s a tɛ̀ren i i kɛ́ɛla fɔ́lɛ̀ mín ma wo wùlenden a si tɛ̀ren a tée dámu
ɛ́ɛy i ni a júu sèn i si a tɛ̀ren i bi kɛ́ɛ la fɔ́lɔ mín ma wo wùlen len a si tɛ̀ren a tée dámu
yes 2SG OPT 3SG trunk -ART dig 2SG POT 3SG find 2SG be do -GER first -ART which to that red -PC.RES 3SG if find 3SG NEG.POT eat
itj pron pm pron n -mrph v pron pm pron v pron cop v -mrph adj -mrph n pp pron adj -mrph pron conj v pron pm v
ecouterMK
áwà  
okay
áwà
áwà
well
itj
ecouterFatK
n mán kée a kɔ́tɔ náà ma, wo le bɔ́ɔ-la n ni nàa n ni dóo lɔ̀ɔ, dénnɛ̀n n' a dámu  
When I come the lower part of the yam, this is what is taken, I go and prepare a part of it, and children eat it
n mán kée a kɔ́tɔ náà ma wo le bɔ́ɔla n ni nàa n ni dóo lɔ̀ɔ dénnɛ̀n n a dámu
n máni kée a kɔ́tɔ náa ma wo le bɔ́ɔ la n ni nàa n ni dóo lɔ̀ɔ dénden nù ni a dámu
1SG COND arrive 3SG under part -ART to that FOC leave -GER 1SG OPT come 1SG OPT one cook child -ART -PL OPT 3SG eat
pron pm v pron pp n -mrph pp pron prt v -mrph pron pm v pron pm n v n -mrph -mrph pm pron v
ecouterMK
ɛ̀yóo, a kùɲɛ́ɛ̀ kúnkuna le  
It's head is bitter
ɛ̀yóo a kùɲɛ́ɛ̀ kúnkuna le
ɛ̀yóo a kùn kúnkuna le
DISC 3SG head -ART bitter FOC
itj pron n -mrph adj prt
ecouterFatK
ɛ́ɛy kúnkuna wőo kúnkuna, a kúnayanden de pée a fɔ́lɔ náà  
yes, bitter, it's bitter, it's upper part is bitter
ɛ́ɛy kúnkuna wőo kúnkuna a kúnayanden de pée a fɔ́lɔ náà
ɛ́ɛy kúnkuna wő kúnkuna a kúnaya len le pée a fɔ́lɔ náa
yes bitter UNIV bitter 3SG be.bitter -PC.RES FOC only 3SG first part -ART
itj adj dtm adj pron v -mrph prt det pron adj n -mrph
ecouterMK
a n bát' a lɔ́n, kɛɛ lɔ́gɔ déɲɛ̀ tɔ́gɔ le káppɛ̀, i y' a sèn-na le háa i n' a kɔ́è ma-sɔ̀tɔ dùgéè tɔ i ni nàa, i n' a lɔ̀ɔ i la dénbayànù n' a dámu  
I see, this tree fruit which is called yam, you dig it till you get it out of the earth till you get the lower part of it from the earth, you go, you prepare it and your family eats it
a n bát a lɔ́n kɛɛ lɔ́gɔ déɲɛ̀ tɔ́gɔ le káppɛ̀ i y a sènna le háa i n a kɔ́è masɔ̀tɔ dùgéè i ni nàa i n a lɔ̀ɔ i la dénbayànù n a dámu
a n báti a lɔ́n kɛɛ lɔ́gɔ dén tɔ́gɔ le káppɛ i bi a sèn la le háa i ni a ma sɔ̀tɔ dùgu i ni nàa i ni a lɔ̀ɔ i la dénbaya nù ni a dámu
3SG 1SG PRF 3SG know this tree child -ART name FOC yam -ART 2SG be 3SG dig -GER FOC as.far.as 2SG OPT 3SG behind VERB.PL- get earth -ART in 2SG OPT come 2SG OPT 3SG cook 2SG POSS family -ART -PL OPT 3SG eat
pron pron pm pron v pron n n -mrph n prt n -mrph pron cop pron v -mrph prt conj pron pm pron pp mrph- v n -mrph pp pron pm v pron pm pron v pron conj n -mrph -mrph pm pron v
ecouterFatK
dénbayàn' n' a dámu, fáyida, n na dénbayanù fóo bɔ́ɔnden a tɔ wo le tɔ dónden dónden nà háa anu bá' fɔ́lɔ n dɛ̀ɛman-na dónden dónden nà nɔn  
The children eat it, yes, my whole family was fed like this and now they start to help me a little bit.
dénbayàn n a dámu fáyida n na dénbayanù fóo bɔ́ɔnden a wo le dónden dónden nà háa anu bá fɔ́lɔ n dɛ̀ɛmanna dónden dónden nà nɔn
dénbaya nù ni a dámu fàhín n la dénbaya nù főo bɔ́ɔ len a wo le dónden dónden là háa anu bá fɔ́lɔ n dɛ̀ɛman la dónden dónden là nɔn
family -ART -PL OPT 3SG eat DISC 1SG POSS family -PL UNIV leave -PC.RES 3SG in that FOC in little little LOC as.far.as 3PL this start 1SG help -GER little little LOC but
n -mrph -mrph pm pron v part pron conj n -mrph dtm v -mrph pron pp pron prt pp adv adv pp conj pron dtm v pron v -mrph adv adv pp itj
ecouterMK
ɛ̀yóo  
Well
ɛ̀yóo
ɛ̀yóo
DISC
itj
ecouterFatK
mántɛ n na kàyéè sìginden wő sìginden a i sìgarɛ́tè le máyìta-la, a ni dɛ́bruyɛ a ni n kɔ́ɔ màafe sɔ̀ngɔnnɛ̀n tɔ, kɔ̀nɔ fűs bél' a bólo  
well, my husband sits around, he sells cigarettes, he does it to give me a little money to buy food, but he hasn't anything
mántɛ n na kàyéè sìginden wő sìginden a i sìgarɛ́tè le máyìtala a ni dɛ́bruyɛ a ni n kɔ́ɔ màafe sɔ̀ngɔnnɛ̀n kɔ̀nɔ fűs bél a bólo
mántɛ n la kàyi sìgi len wő sìgi len a bi sìgarɛ́ti le máyìta la a ni dɛ́bruyɛ a ni n kɔ́ɔ màafe sɔ̀ngɔ nden nù kɔ̀nɔ fűs béle a bólo
DISC 1SG POSS man -ART sit -PC.RES UNIV sit -PC.RES 3SG be cigarettes -ART FOC sell -GER 3SG OPT ETRG.FR 3SG OPT 1SG give sauce price -DIM -ART -PL in but nothing COP.NEG 3SG arm
itj pron conj n -mrph v -mrph dtm v -mrph pron cop n -mrph prt v -mrph pron pm v pron pm pron v n n -mrph -mrph -mrph pp conj n cop pron n
ecouterMK
jɔ̀ɔ, n bát' a lɔ́n, nɛ̀ɛnɛ Bínta, i kó i la kàyéè le mu kɛ̀ɛmɔ́gɔ le là, a tée fànga la báara kɛɛ, a le, a y' a kɛ́ɛ-la dɛ́bruyɛ le là dóedóe, s' a k' a sɔ̀tɔ áwà, s' a máa a sɔ̀tɔ áwà, ɓáyi i le mu dénden de la, wo le i lɔ́ɔnden i la déɲɛ̀nù fɛ  
ok, I see, Binta, you say that your husband is a old man, he cannot labour with force, he just works a little bit, if he get anything it's good, if he doesn't get anything, fine, and since you are young, you work to feed the children
jɔ̀ɔ n bát a lɔ́n nɛ̀ɛnɛ Bínta i kó i la kàyéè le mu kɛ̀ɛmɔ́gɔ le là a tée fànga la báara kɛɛ a le a y a kɛ́ɛla dɛ́bruyɛ le là dóedóe s a k a sɔ̀tɔ áwà s a máa a sɔ̀tɔ áwà ɓáyi i le mu dénden de la wo le i lɔ́ɔnden i la déɲɛ̀nù
jɔ̀ɔ n báti a lɔ́n nɛ̀ɛnɛ Bínta i kó i la kàyi le mu kɛ̀ɛmɔ́gɔ le là a tée fànga la báara kɛɛ a le a bi a kɛ́ɛ la dɛ́bruyɛ le là dóedóe si a ka a sɔ̀tɔ áwà si a máa a sɔ̀tɔ áwà ɓáy i le mu dénden le la wo le bi lɔ́n len i la dén nù
well 1SG PRF 3SG know mother NOM.F 2SG say 2SG POSS man -ART FOC IDENT old man FOC LOC 3SG NEG.POT power POSS work this 3SG FOC 3SG be 3SG do -GER ETRG.FR FOC LOC weakly if 3SG PST.TR 3SG get well if 3SG NEG.COP 3SG get well as 2SG FOC IDENT child FOC POSS 2PL FOC be know -PC.RES 2SG POSS child -ART -PL with
itj pron pm pron v n n.prop pron v pron conj n -mrph prt cop n prt pp pron pm n conj v pron pron prt pron cop pron v -mrph v prt pp adv conj pron pm pron v itj conj pron cop pron v itj conj pron prt cop n prt conj pron prt cop v -mrph pron conj n -mrph -mrph pp
ecouterMK
i si káppɛ̀ sèn, i si pɔ́tɛɲɛ̀ sèn, wo n' a dámu nɛ́ɛ̀?  
You dig yam-kappe, you dig yam-potegne, right?
i si káppɛ̀ sèn i si pɔ́tɛɲɛ̀ sèn wo n a dámu nɛ́ɛ̀
i si káppɛ sèn i si pɔ́tɛn sèn wo ni a dámu nɛ́ɛ̀
2SG POT yam -ART dig 2SG POT yam -ART dig 2PL OPT 3SG eat EMPH
pron pm n -mrph v pron pm n -mrph v pron pm pron v part
ecouterFatK
ɛ́ɛy, n bi káppɛ̀ sèn-na wo tɔ, n n' a wà k' a fálin mísilimènù ma  
Yes, I dig yam, I go and exchange it with Muslim people.
ɛ́ɛy n bi káppɛ̀ sènna wo n n a wà k a fálin mísilimènù ma
ɛ́ɛy n bi káppɛ sèn la wo n ni a wà ka a fálin mísilimi nù ma
yes 1SG be yam -ART dig -GER that in 1SG OPT 3SG go PST.TR 3SG exchange Muslim -ART -PL to
itj pron cop n -mrph v -mrph pron pp pron pm pron v pm pron v n -mrph -mrph pp
ecouterFatK
n sìgiɲɔ́gɛ̀nù dóonù ni yén n tɔ́rɔnden an ni n kɔ́ɔ dámuè tɔ  
Some of my neibghours would see that I suffer and they give me something to eat
n sìgiɲɔ́gɛ̀nù dóonù ni yén n tɔ́rɔnden an ni n kɔ́ɔ dámuè
n sìgiɲɔ́gɔ nù dóo nù ni yén n tɔ́rɔ len anu ni n kɔ́ɔ dámu
1SG neighbour -ART -PL one -PL OPT see 1SG suffer -PC.RES 3PL OPT 1SG give eat -ART in
pron n -mrph -mrph n -mrph pm v pron v -mrph pron pm pron v v -mrph pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
well
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterFatK
ɲɔ́ɔ là.. dénnɛ̀nù wáranden, wo k' a lɔ́n, tɔ́rɔbagatɔɛ̀nù, dén sìyaman sɔ̀tɛ́ɛ̀ le  
There are many children, you know, poor people, they get a lot of children
ɲɔ́ɔ là dénnɛ̀nù wáranden wo k a lɔ́n tɔ́rɔbagatɔɛ̀nù dén sìyaman sɔ̀tɛ́ɛ̀ le
ɲɔ́ɔ là dénden nù wára len wo ka a lɔ́n tɔ́rɔbagatɔ nù dén sìyaman sɔ̀tɔ le
that LOC child -ART -PL be.numerous -PC.RES 2PL PST.TR 3SG know poor -ART -PL child numerous get -ART FOC
pron pp n -mrph -mrph v -mrph pron pm pron v adj -mrph -mrph n adj v -mrph prt
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterFatK
déɲɛ̀ i n bólo kɔ̀nɔ dónden máa de  
I have children, and not few of them!
déɲɛ̀ i n bólo kɔ̀nɔ dónden máa de
dén bi n bólo kɔ̀nɔ dónden máa le
child -ART be 1SG arm but little NEG.COP FOC
n -mrph cop pron n conj adv cop prt
ecouterMK
i la déɲɛ̀ wonù nɔn mùséèn' de sìya káa kàyéèn' de fìsa sìya là?  
Your children, are there more boys or girls?
i la déɲɛ̀ wonù nɔn mùséèn de sìya káa kàyéèn de fìsa sìya là
i la dén wo nù nɔn mùsu nù le sìya káa kàyi nù le fìsa sìya là
2SG POSS child -ART that -PL but woman -ART -PL FOC numerous or.INTERR man -ART -PL FOC be.better be.numerous LOC
pron conj n -mrph pron -mrph itj n -mrph -mrph prt adj conj n -mrph -mrph prt adj v pp
ecouterFatK
áa kàyéèn' de fìsa sìyaà là, n ka dénmusu fìla le sɔ̀tɔ, kàyéèn' de fìsa sìyaà  
well, threre are more boys, I've got two girls, so there are more boys.
áa kàyéèn de fìsa sìyaà là n ka dénmusu fìla le sɔ̀tɔ kàyéèn de fìsa sìyaà
áwà kàyi nù le fìsa sìya là n ka dénmusu fìla le sɔ̀tɔ kàyi nù le fìsa sìya
well man -ART -PL FOC be.better be.numerous -ART LOC 1SG PST.TR girl two FOC get man -ART -PL FOC be.better be.numerous -ART
itj n -mrph -mrph prt adj v -mrph pp pron pm n num prt v n -mrph -mrph prt adj v -mrph
ecouterMK
i la dénkayè wonù an ni lɛ̀kkɔ́l le là, káa an ni mɛ́tyɛ le là káa an ni sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le là, káa anu máa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta  
You boys, are they in school or do they get do they do apprenticeship or do they work in the field, or they haven't yet started to work in the field?
i la dénkayè wonù an ni lɛ̀kkɔ́l le là káa an ni mɛ́tyɛ le là káa an ni sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le là káa anu máa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta
i la dén kàyi wo nù anu ni lɛ̀kkɔ́l le là káa anu ni mɛ́tyɛ le là káa a ni sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le là káa anu máa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta
2SG POSS child man -ART that -PL 3PL OPT school FOC LOC or.INTERR 3PL OPT profession FOC LOC or.INTERR 3SG OPT field do FOC LOC or.INTERR 3PL NEG.COP field do seize
pron conj n n -mrph pron -mrph pron pm n prt pp conj pron pm n prt pp conj pron pm n v prt pp conj pron cop n v v
ecouterFatK
n na dénkayè dó, wo i Líbɛrya wo i mɔ̀gɔ la-kàraɲɛ́ɛ̀ là mádarasà là  
One of my sons, he is in Liberia, he teaches people in a Madrasa school.
n na dénkayè dó wo i Líbɛrya wo i mɔ̀gɔ lakàraɲɛ́ɛ̀ là mádarasà là
n la dén kàyi dóo wo bi Líbɛrya wo bi mɔ̀gɔ la kàran là mádarasa là
1SG POSS child man -ART one that be TOPON that be man CAUS- study -ART LOC madrasa -ART LOC
pron conj n n -mrph n pron cop n.prop pron cop n mrph- v -mrph pp n -mrph pp
ecouterMK
áwà  
áwà
áwà
well
itj
ecouterFatK
dóè wo bɔ́ɔ-nden tága-la kàn dúla jàn bùtun nà, n máa' a tága dúla wo lɔ́n  
The other has left and gone to some far place, I don't know, where he is gone.
dóè wo bɔ́ɔnden tágala kàn dúla jàn bùtun nà n máa a tága dúla wo lɔ́n
dóo wo bɔ́ɔ len tága la kàn dúla jàn bùtun là n máa a tága dúla wo lɔ́n
one -ART that leave -PC.RES go -GER place for long first LOC 1SG NEG.COP 3SG go for that know
n -mrph pron v -mrph v -mrph n.loc pp adj adv pp pron cop pron v pp pron v
ecouterMK
ɛɛ  
ɛɛ
ɛɛ
ur
itj
ecouterFatK
n na dénmusè dóè b' a sìgi fútè là, wo bɔ́ɔ-nden déɲɛ̀ sɔ̀tɔn-na  
My other daughter is married, she has just given birth to a child
n na dénmusè dóè b a sìgi fútè là wo bɔ́ɔnden déɲɛ̀ sɔ̀tɔnna
n la dénmusu dóo bi a sìgi fútu là wo bɔ́ɔ len dén sɔ̀tɔ la
1SG POSS girl -ART one -ART be 3SG sit ransom -ART LOC that leave -PC.RES child -ART get -GER
pron conj n -mrph n -mrph cop pron v n -mrph pp pron v -mrph n -mrph v -mrph
ecouterMK
áwà  
áwà
áwà
well
itj
ecouterFatK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
ngàsi, n bát' a mɛ́n  
Okay, I see
ngàsi n bát a mɛ́n
gàsi n báti a mɛ́n
soit 1SG PRF 3SG hear
itj pron pm pron v
ecouterMK
Númula Kámara  
Numula Kamara
Númula Kámara
Númula Kámara
NOM.F NOM
n.prop n.prop
ecouterMK
a télenta?  
How was your day?
a télenta
a télen ta
3SG spend.the.day -PST.INTR
pron v -mrph
ecouterNumK
nfásala  
thanks to God
nfásala
nfásala
thanks.to.God
itj
ecouterMK
Tàna béle ɲɔ́ɔ là?  
How are you?
Tàna béle ɲɔ́ɔ là
tàna béle ɲɔ́ɔ là
trouble COP.NEG that LOC
n cop pron pp
ecouterNumK
ɛ́ɛy  
fine
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
Tàna béle dénbayan' nà?  
Is your family OK?
Tàna béle dénbayan nà
tàna béle dénbaya nù là
trouble COP.NEG family -PL LOC
n cop n -mrph pp
ecouterNumK
Tàna wőo béle an nà  
They are well
Tàna wőo béle an nà
tàna wő béle anu là
trouble UNIV COP.NEG 3PL LOC
n dtm cop pron pp
ecouterMK
áwà tún  
well
áwà tún
áwà tún
well only
itj prt
ecouterMK
Númula Kámara  
Numula Kamara,
Númula Kámara
Númula Kámara
NOM.F NOM
n.prop n.prop
ecouterMK
i le b' a sìgi fútè là?  
are you married?
i le b a sìgi fútè là
i le bi a sìgi fútu là
2SG FOC be 3SG sit ransom -ART LOC
pron prt cop pron v n -mrph pp
ecouterNumK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
áwà, i la kàyéè tɔ́gɔ káma?  
What's the name of your husband?
áwà i la kàyéè tɔ́gɔ káma
áwà i la kàyi tɔ́gɔ káma
well 2SG POSS man -ART name how
itj pron conj n -mrph n adv
ecouterNumK
a tɔ́gɔ le Káli Kɛ́yta  
His name is Kali Keita
a tɔ́gɔ le Káli Kɛ́yta
a tɔ́gɔ le Káli Kɛ́yta
3SG name FOC NOM.M NOM
pron n prt n.prop n.prop
ecouterMK
Káli Kɛ́yta, dénden de káa kìnáà le?  
Kali Keyta, is he young or old?
Káli Kɛ́yta dénden de káa kìnáà le
Káli Kɛ́yta dénden le káa kìna le
NOM.M NOM child FOC or.INTERR old.man -ART FOC
n.prop n.prop n prt conj n -mrph prt
ecouterNumK
áa a dénden de  
He is young
áa a dénden de
a dénden le
a! 3SG child FOC
itj pron n prt
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
OK
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterMK
áwà i sìginden i la hɔ́ɗɛ̀ tɔ yan de káa i sìginden hɔ́ɗɔ kɔ́ma le kàn jàn?  
Is your house here, or the place of your house is far?
áwà i sìginden i la hɔ́ɗɛ̀ yan de káa i sìginden hɔ́ɗɔ kɔ́ma le kàn jàn
áwà i sìgi len i la hɔ́ɗɔ yan le káa i sìgi len hɔ́ɗɔ kɔ́ma le kàn jàn
well 2SG sit -PC.RES 2SG POSS village -ART in that FOC or.INTERR 2SG sit -PC.RES village space.behind FOC place long
itj pron v -mrph pron conj n -mrph pp pron prt conj pron v -mrph n pp prt n.loc adj
ecouterNumK
n sìginden n na hɔ́ɗɛ̀ tɔ yan de  
I live here
n sìginden n na hɔ́ɗɛ̀ yan de
n sìgi len n la hɔ́ɗɔ yan le
1SG sit -PC.RES 1SG POSS village -ART in that FOC
pron v -mrph pron conj n -mrph pp pron prt
ecouterMK
wo la hɔ́ɗɛ̀ tɔ yan?  
Your house is here?
wo la hɔ́ɗɛ̀ yan
wo la hɔ́ɗɔ yan
2PL POSS village -ART in that
pron conj n -mrph pp pron
ecouterNumK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
i le nin i la kàyéè, wo bálunden káma?  
You and your husband, how do you earn your living?
i le nin i la kàyéè wo bálunden káma
i le nin i la kàyi wo bálu len káma
2SG FOC and 2SG POSS man -ART 2PL be.alive -PC.RES how
pron prt conj pron conj n -mrph pron v -mrph adv
ecouterNumK
á, n bálunden kómin,  
so, how do I earn my living?
n bálunden kómin
n bálu len kómin
a! 1SG be.alive -PC.RES how
itj pron v -mrph adv
ecouterNumK
ma i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛ-la  
We work in the field
ma i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛla
ma bi sɛ̀nɛ le kɛ́ɛ la
1PL be field -ART FOC do -GER
pron cop n -mrph prt v -mrph
ecouterMK
áwà  
OK
áwà
áwà
well
itj
ecouterNumK
ɓá n na kàyéè ka mɛ́tyɛ̀ kɛ́ɛ nun, kɔ̀nɔ ɓá a máa sábu sɔ̀tɔ mín s' a dɛ̀ɛman, a dòn-na ɲáa tɔ, a n' a la mɛ́tyɛ̀ wo ta-fɔ́lɔ, wo le k' a kɛ́ɛ ma ka sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta  
Before my husband had a business, but as he didn't find helpers in order to start his business, that's how we started working in the field
ɓá n na kàyéè ka mɛ́tyɛ̀ kɛ́ɛ nun kɔ̀nɔ ɓá a máa sábu sɔ̀tɔ mín s a dɛ̀ɛman a dònna ɲáa a n a la mɛ́tyɛ̀ wo tafɔ́lɔ wo le k a kɛ́ɛ ma ka sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta
ɓáy n la kàyi ka mɛ́tyɛ kɛ́ɛ nun kɔ̀nɔ ɓáy a máa sábu sɔ̀tɔ mín si a dɛ̀ɛman a dòn la ɲáa a ni a la mɛ́tyɛ wo ta fɔ́lɔ wo le ka a kɛ́ɛ ma ka sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta
as 1SG POSS man -ART PST.TR profession -ART do RETR but as 3SG NEG.COP mediator get which POT 3SG help 3SG enter -GER eye in 3SG OPT 3SG POSS profession -ART that REP- start that FOC PST.TR 3SG do 1PL PST.TR field do seize
conj pron conj n -mrph pm n -mrph v prt conj conj pron cop n v n pm pron v pron v -mrph n pp pron pm pron conj n -mrph pron mrph- v pron prt pm pron v pron pm n v v
ecouterMK
ɛ̀yóo, áwà n bát' a lɔ́n, Númula Kámara i kó i le la kàyéè ka mɛ́tyɛ̀ kàran nun, kɔ̀nɔ a máa sáns.. sábu sɔ̀tɔ a la mɛ́tyɛ̀ tɔ, a ka wo bóloka naata, a ka sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta nɛ́ɛ̀?  
Well, I got it, Numula Kamara. You say that your husband studied to become a worker, but he didn't find helpers for his work and he abandoned it and started to work in the field, right?
ɛ̀yóo áwà n bát a lɔ́n Númula Kámara i kó i le la kàyéè ka mɛ́tyɛ̀ kàran nun kɔ̀nɔ a máa sáns sábu sɔ̀tɔ a la mɛ́tyɛ̀ a ka wo bóloka naata a ka sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta nɛ́ɛ̀
ɛ̀yóo áwà n báti a lɔ́n Númula Kámara i kó i le la kàyi ka mɛ́tyɛ kàran nun kɔ̀nɔ a máa sáns sábu sɔ̀tɔ a la mɛ́tyɛ a ka wo bóloka la a ta a ka sɛ̀nɛ kɛ́ɛ bìta nɛ́ɛ̀
DISC well 1SG PRF 3SG know NOM.F NOM 2SG say 2SG FOC POSS man -ART PST.TR profession -ART study RETR but 3SG NEG.COP ETRG.FR support get 3SG POSS profession -ART in 3SG PST.TR 2PL leave CAUS- 3SG -PST.INTR 3SG PST.TR field do seize EMPH
itj itj pron pm pron v n.prop n.prop pron v pron prt conj n -mrph pm n -mrph v prt conj pron cop n n v pron conj n -mrph pp pron pm pron v mrph- pron -mrph pron pm n v v part
ecouterNumK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀, a bàaba bálunden?  
Is his father alive?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ a bàaba bálunden
ɛ̀nɛ́ɛ̀ a bàaba bálu len
DISC 3SG father be.alive -PC.RES
part pron n v -mrph
ecouterNumK
áa a bàaba béle bálunden  
his father isn't alive
áa a bàaba béle bálunden
a bàaba béle bálu len
a! 3SG father COP.NEG be.alive -PC.RES
itj pron n cop v -mrph
ecouterMK
a bá' fàga nɛ́ɛ̀?  
He is dead, right?
a bá fàga nɛ́ɛ̀
a báti fàga nɛ́ɛ̀
3SG PRF die EMPH
pron pm v part
ecouterNumK
ɛ̀yóo  
yes
ɛ̀yóo
ɛ̀yóo
DISC
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ a bàaba, a i fàga-la wáttuè mín tɔ, háray, a l le dɔ́rɔn de a bàaba bólo, káa hári' a dɔ́gɛ̀ dóoè ɲɔ́ɔ, káa hári' a kɔ̀tɛ́ɛ̀ dóoè ɲɔ́ɔ?  
His father, when he died, was he (your husband) his only child were there his elder or younger siblings?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ a bàaba a i fàgala wáttuè mín háray a l le dɔ́rɔn de a bàaba bólo káa hári a dɔ́gɛ̀ dóoè ɲɔ́ɔ káa hári a kɔ̀tɛ́ɛ̀ dóoè ɲɔ́ɔ
ɛ̀nɛ́ɛ̀ a bàaba a bi fàga la wáatu mín háray a le le dɔ́rɔn le a bàaba bólo káa hári a dɔ́gɔ dóo ɲɔ́ɔ káa hári a kɔ̀tɔ dóo ɲɔ́ɔ
DISC 3SG father 3SG be die -GER time -ART which in so 3SG FOC FOC only FOC 3SG father arm or.INTERR but 3SG younger -ART one -ART that or.INTERR but 3SG brother -ART one -ART that
part pron n pron cop v -mrph n -mrph n pp itj pron prt prt dtm prt pron n n conj prt pron n -mrph n -mrph pron conj prt pron n -mrph n -mrph pron
ecouterNumK
a hári' a dɔ́rɔn máa, kɔ̀nɔ hári' anu máa bɔ́ɔ a tɔ kóoben nà  
He was not the only child, and when he died they were not grown up yet.
a hári a dɔ́rɔn máa kɔ̀nɔ hári anu máa bɔ́ɔ a kóoben nà
a hári a dɔ́rɔn máa kɔ̀nɔ hári anu máa bɔ́ɔ a kóoben là
3SG but 3SG only NEG.COP but but 3PL NEG.COP leave 3SG in much LOC
pron prt pron dtm cop conj prt pron cop v pron pp adv pp
ecouterMK
wo le ka wo lɔ̀ɔ sɛ̀nɛ kɛ́ɛ-la nɛ́ɛ̀?  
That's what made you work the field, right?
wo le ka wo lɔ̀ɔ sɛ̀nɛ kɛ́ɛla nɛ́ɛ̀
wo le ka wo lɔ̀ɔ sɛ̀nɛ kɛ́ɛ la nɛ́ɛ̀
2PL FOC PST.TR 2PL stop field do -GER EMPH
pron prt pm pron v n v -mrph part
ecouterNumK
mhm wo le ka ma lɔ̀ɔ sɛ̀nɛ kɛ́ɛ-la  
Yes, that's what made us work in the field
mhm wo le ka ma lɔ̀ɔ sɛ̀nɛ kɛ́ɛla
mhm wo le ka ma lɔ̀ɔ sɛ̀nɛ kɛ́ɛ la
yes that FOC PST.TR 1PL stop field do -GER
itj pron prt pm pron v n v -mrph
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ hári si i la kàyéè ka sábu sɔ̀tɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀, a s' a la mɛ́tyɛ̀ ta-fɔ́lɔ káa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le fìsa díya-la a yen bi tùgun?  
And if your husband finds helpers, will he start working or does he prefer woring in the field now?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ hári si i la kàyéè ka sábu sɔ̀tɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀ a s a la mɛ́tyɛ̀ tafɔ́lɔ káa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le fìsa díyala a yen bi tùgun
ɛ̀nɛ́ɛ̀ hári si i la kàyi ka sábu sɔ̀tɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀ a si a la mɛ́tyɛ ta fɔ́lɔ káa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le fìsa díya la a yen bi tùgun
DISC but if 2SG POSS man -ART PST.TR support get now 3SG POT 3SG POSS profession -ART REP- start or.INTERR field do FOC be.better please -ACT.NMLZ 3SG for be again
part prt conj pron conj n -mrph pm n v adv pron pm pron conj n -mrph mrph- v conj n v prt adj v -mrph pron pp cop adv
ecouterNumK
ɛɛ ɓá dúniɲa tàtɛ́gɛ kɛɛ tɔ, mɛ́tyɛ a nin kàran ɲɔ̀gɔn béle  
In this life, getting a professiona and studying - there's nothign similar to it (i.e. it is very important)
ɛɛ ɓá dúniɲa tàtɛ́gɛ kɛɛ mɛ́tyɛ a nin kàran ɲɔ̀gɔn béle
ɛɛ ɓáy dúniya tàtɛ́gɛ kɛɛ mɛ́tyɛ a nin kàran ɲɔ̀gɔn béle
ur as world cut this in profession 3SG and study the.same COP.NEG
itj conj n v pron pp n pron conj v n cop
ecouterNumK
s' a ka sábuè sɔ̀tɔ, kɔ̀tɛ́ɛ̀ a y' a la mɛ́tyɛ ta-fɔ́lɔ-la  
If he finds helpers he will start working in his profession
s a ka sábuè sɔ̀tɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀ a y a la mɛ́tyɛ tafɔ́lɔla
si a ka sábu sɔ̀tɔ kɔ̀tɛ́ɛ̀ a bi a la mɛ́tyɛ ta fɔ́lɔ la
if 3SG PST.TR support -ART get now 3SG be 3SG POSS profession REP- start -GER
conj pron pm n -mrph v adv pron cop pron conj n mrph- v -mrph
ecouterMK
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀?  
will he?
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀
well EMPH
itj part
ecouterNumK
mhm  
Yes.
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
wo bálunden nɔn káma káa wo i sɛ̀nɛ le kɛ́ɛ-la wo ni báluè ɲíni báa wo bi yɛ́gɛ le bìta-la káa báluè ɲíni káa.. wo i fɛ́n de máa-la?  
What do you do for living? do you work in the field to get food or you go fishing or you find food? What do you do?
wo bálunden nɔn káma káa wo i sɛ̀nɛ le kɛ́ɛla wo ni báluè ɲíni báa wo bi yɛ́gɛ le bìtala káa báluè ɲíni káa wo i fɛ́n de máala
wo bálu len nɔn káma káa wo bi sɛ̀nɛ le kɛ́ɛ la wo ni bálu ɲínin báa wo bi yɛ́gɛ le bi káa bálu ɲínin káa wo bi fɛ́n le máa la
2PL be.alive -PC.RES but how or.INTERR 2PL be field FOC do -GER 2PL OPT be.alive -ART look.for or 2PL be fish FOC be or.INTERR be.alive -ART look.for or.INTERR 2PL be what? FOC do -GER
pron v -mrph itj adv conj pron cop n prt v -mrph pron pm v -mrph v conj pron cop n prt cop conj v -mrph v conj pron cop pron prt v -mrph
ecouterNumK
á, ma i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛ-la  
We work a field
ma i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛla
ma bi sɛ̀nɛ le kɛɛ
a! 1PL be field -ART FOC this
itj pron cop n -mrph prt pron
ecouterNumK
ma si sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ ma si náakɔɛ̀ láa, náakɔɛ̀ mín tɔ́gɔ kó tàmáatè  
We work a fied, we have a garden with tomatoes
ma si sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ ma si náakɔɛ̀ láa náakɔɛ̀ mín tɔ́gɔ kó tàmáatè
ma si sɛ̀nɛ kɛ́ɛ ma si náakɔ láa náakɔ mín tɔ́gɔ kó tàmáati
1PL POT field -ART do 1PL POT garden -ART lie garden -ART which name say tomato -ART
pron pm n -mrph v pron pm n -mrph n n -mrph n n v n -mrph
ecouterNumK
ma si wo la-wúli, kà sànsáɲɛ̀ dó ɓá..  
we do this, and a fence..
ma si wo lawúli kà sànsáɲɛ̀ dó ɓá
ma si wo la wúli kà sànsan dóo ɓáy
1PL POT that CAUS- get.up SEQ fence -ART one as
pron pm pron mrph- v conj n -mrph n conj
ecouterNumK
ma i lɔ́gɛ̀..  
trees
ma i lɔ́gɛ̀
ma bi lɔ́gɔ
1PL be tree -ART
pron cop n -mrph
ecouterMK
wo tólomalɔ, wo tólomalɔ, wo tólomalɔ!  
Listen, listen, listen!
wo tólomalɔ wo tólomalɔ wo tólomalɔ
wo tólomalɔ wo tólomalɔ wo tólomalɔ
2PL listen 2PL listen 2PL listen
pron v pron v pron v
ecouterMK
ɛ́ɛy, kó i bi..  
yes, you tell that
ɛ́ɛy kó i bi
ɛ́ɛy kó i bi
yes say 2SG be
itj v pron cop
ecouterNumK
ma i lɔ́gɛ̀ le tɛ̀gɛ-la, kà sànsáɲɛ̀ láa  
We cut trees adn make fences
ma i lɔ́gɛ̀ le tɛ̀gɛla kà sànsáɲɛ̀ láa
ma bi lɔ́gɔ le tɛ̀gɛ la kà sànsan láa
1PL be tree -ART FOC cut -GER SEQ fence -ART lie
pron cop n -mrph prt v -mrph conj n -mrph n
ecouterNumK
ɓá nɛ̀gɛ béle ma bólo sákkɔ ma n' a fɔ́ɔ ma i nɛ̀gɛ sànsan láa  
As we have no iron so that we could make an iron fence
ɓá nɛ̀gɛ béle ma bólo sákkɔ ma n a fɔ́ɔ ma i nɛ̀gɛ sànsan láa
ɓáy nɛ̀gɛ béle ma bólo sákkɔ ma ni a fɔ́ɔ ma si nɛ̀gɛ sànsan láa
as iron COP.NEG 1PL arm not.to 1PL OPT 3SG say 1PL POT iron fence lie
conj n cop pron n conj pron pm pron v pron pm n n n
ecouterMK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterNumK
ma máni wo kɛ́ɛ wo ɲàa, wo tàmáatènù máni dén  
When we do it this way, when tomatoes are ripe,
ma máni wo kɛ́ɛ wo ɲàa wo tàmáatènù máni dén
ma máni wo kɛ́ɛ wo ɲàa wo tàmáati nù máni dén
1PL COND that do that manner that tomato -ART -PL COND bear.fruit
pron pm pron v pron n pron n -mrph -mrph pm v
ecouterNumK
ma i won' de le bɔ́ɔ-la k' a máyìta, kà ma la dénnɛ̀nù báluè sɔ̀tɔ k' anu fɛ́ɛtibɔɛ̀ sɔ̀tɔ  
we gather the and sell and get food for our children and buy clothes for them
ma i won de le bɔ́ɔla k a máyìta kà ma la dénnɛ̀nù báluè sɔ̀tɔ k anu fɛ́ɛtibɔɛ̀ sɔ̀tɔ
ma bi wo nù le le bɔ́ɔ la kà a máyìta kà ma la dénden nù bálu sɔ̀tɔ kà anu fɛ́ɛtibɔ sɔ̀tɔ
1PL be that -PL FOC FOC leave -GER SEQ 3SG sell SEQ 1PL POSS child -ART -PL be.alive -ART get SEQ 3PL clothes -ART get
pron cop pron -mrph prt prt v -mrph conj pron v conj pron conj n -mrph -mrph v -mrph v conj pron n -mrph v
ecouterMK
áwà, ɛ̀nɛ́ɛ̀, tàmáatè kɛɛ  
well, these tomatoes
áwà ɛ̀nɛ́ɛ̀ tàmáatè kɛɛ
áwà ɛ̀nɛ́ɛ̀ tàmáati kɛɛ
well DISC tomato -ART this
itj part n -mrph pron
ecouterMK
i i tàmáatè nin jàgatúè le kíi-la, a nin a nin tàkuè?  
do you grow tomatoes and aubergines and gombo?
i i tàmáatè nin jàgatúè le kíila a nin a nin tàkuè
i bi tàmáati nin jàgatú le kíi la a nin a nin tàku
2SG be tomato -ART and eggplant -ART FOC send -GER 3SG and 3SG and okra -ART
pron cop n -mrph conj n -mrph prt v -mrph pron conj pron conj n -mrph
ecouterNumK
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
k' a kɛ́ɛ náakɔɛ̀ là nɛ́ɛ̀?  
to work the garden, right?
k a kɛ́ɛ náakɔɛ̀ là nɛ́ɛ̀
kà a kɛ́ɛ náakɔ là nɛ́ɛ̀
SEQ 3SG do garden -ART LOC EMPH
conj pron v n -mrph pp part
ecouterNumK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
náakɔɛ̀ wo, wo y' a la-mìn-na jéè le là, álakɔ a ni bálu, wo n' a déɲɛ̀ bɔ́ɔ, k' a kɛ́ɛ màaféè le là nɛ́ɛ̀?  
This garden, you water it, so that in God's sake it grows, gives fruit, and can be made into a sauce, right?
náakɔɛ̀ wo wo y a lamìnna jéè le là álakɔ a ni bálu wo n a déɲɛ̀ bɔ́ɔ k a kɛ́ɛ màaféè le là nɛ́ɛ̀
náakɔ wo wo bi a la mìn la jíi le là álakɔ a ni bálu wo ni a dén bɔ́ɔ kà a kɛ́ɛ màafe le là nɛ́ɛ̀
garden -ART that 2PL be 3SG CAUS- drink -GER water -ART FOC LOC in.order.to 3SG OPT be.alive 2PL OPT 3SG bear.fruit -ART leave SEQ 3SG do sauce -ART FOC LOC EMPH
n -mrph pron pron cop pron mrph- v -mrph n -mrph prt pp conj pron pm v pron pm pron v -mrph v conj pron v n -mrph prt pp part
ecouterNumK
ma y' a la-mìn-na jéè le là, álakɔ a ni bálu, kɔ̀nɔ  
We do water it so that in God's sake it grows, but
ma y a lamìnna jéè le là álakɔ a ni bálu kɔ̀nɔ
ma bi a la mìn la jíi le là álakɔ a ni bálu kɔ̀nɔ
1PL be 3SG CAUS- drink -GER water -ART FOC LOC in.order.to 3SG OPT be.alive but
pron cop pron mrph- v -mrph n -mrph prt pp conj pron pm v conj
ecouterNumK
sànsan kóè kɛɛ le ma tɔ́rɔ-la, kó a sábu béle ma mà, mín si ma dɛ̀ɛman, ma ni sànsáɲɛ̀ dòn wőo, ma mán tɛ̀gɛráàn' tàa, ma ni lɔ́gɛ̀ tɛ̀gɛ  
there is this fence business, that worries us, because we don't have any helpers to help us to make the fence, when we take the axes and cut the trees
sànsan kóè kɛɛ le ma tɔ́rɔla kó a sábu béle ma mà mín si ma dɛ̀ɛman ma ni sànsáɲɛ̀ dòn wőo ma mán tɛ̀gɛráàn tàa ma ni lɔ́gɛ̀ tɛ̀gɛ
sànsan kóo kɛɛ le ma tɔ́rɔ la kó a sábu béle ma ma mín si ma dɛ̀ɛman ma ni sànsan dòn wő ma máni tɛ̀gɛrá nù tàa ma ni lɔ́gɔ tɛ̀gɛ
fence thing -ART this FOC 1PL suffer -GER say 3SG support COP.NEG 1PL to which POT 1PL help 1PL OPT fence -ART enter UNIV 1PL COND ax -ART -PL take 1PL OPT tree -ART cut
n n -mrph pron prt pron v -mrph v pron n cop pron pp n pm pron v pron pm n -mrph v dtm pron pm n -mrph -mrph v pron pm n -mrph v
ecouterMK
wo la kàyéènù béle wo ta-dɛ̀ɛman-na sànsan dòn kóè là  
Your husbands (your husband and his brothers) they don't help you to make the fence?
wo la kàyéènù béle wo tadɛ̀ɛmanna sànsan dòn kóè là
wo la kàyi nù béle wo ta dɛ̀ɛman la sànsan dòn kóo là
2PL POSS man -ART -PL COP.NEG 2PL REP- help -GER fence enclose thing -ART LOC
pron conj n -mrph -mrph cop pron mrph- v -mrph v v n -mrph pp
ecouterNumK
an si ma ta-dɛ̀ɛman sànsan kóè là, kɔ̀nɔ lɔ́gɛ̀ máa sìya ma la jàmanáà kɛɛ tɔ  
They would help us with the fence, but there aren't many trees in our country
an si ma tadɛ̀ɛman sànsan kóè là kɔ̀nɔ lɔ́gɛ̀ máa sìya ma la jàmanáà kɛɛ
anu si ma ta dɛ̀ɛman sànsan kóo là kɔ̀nɔ lɔ́gɔ máa sìya ma la jàmaná kɛɛ
3PL POT 1PL REP- help fence thing -ART LOC but tree -ART NEG.COP be.numerous 1PL POSS land -ART this in
pron pm pron mrph- v n n -mrph pp conj n -mrph cop v pron conj n -mrph pron pp
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀, hári  
and even
ɛ̀nɛ́ɛ̀ hári
ɛ̀nɛ́ɛ̀ hári
DISC but
part prt
ecouterMK
nɛ̀gɛ sànsáɲɛ̀ kɛɛ tùgun mín tɔ́gɔ gríyaz nɛ̀gɛ sànsáɲɛ̀nù  
The iron fence which is called "griyaz", the iron fence
nɛ̀gɛ sànsáɲɛ̀ kɛɛ tùgun mín tɔ́gɔ gríyaz nɛ̀gɛ sànsáɲɛ̀nù
nɛ̀gɛ sànsan kɛɛ tùgun mín tɔ́gɔ gríyaz nɛ̀gɛ sànsan nù
iron fence -ART this again which name ETRG.FR iron fence -ART -PL
n n -mrph pron adv n n n n n -mrph -mrph
ecouterNumK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
hári wo máa wo tùgun sábu sɔ̀tɔ?  
Havent you got means to do this?
hári wo máa wo tùgun sábu sɔ̀tɔ
hári wo máa wo tùgun sábu sɔ̀tɔ
but 2PL NEG.COP 2PL again support get
prt pron cop pron adv n v
ecouterNumK
á, ma máa wo sábuè sɔ̀tɔ bùtun  
No we haven't go means for it yet
ma máa wo sábuè sɔ̀tɔ bùtun
ma máa wo sábu sɔ̀tɔ bùtun
a! 1PL NEG.COP that support -ART get first
itj pron cop pron n -mrph v adv
ecouterMK
anu máa wo dɛ̀ɛman wo là, wo nin gúvɛrnɛman máa ɲɔ́gɔn yén a ma, wo nin sɔ́syɛtɛ máa ɲɔ́gɔn yén a ma  
They didn't help you, you and the governtment, havent you seen each other (on this question), you and the society, haven't you seen each other?
anu máa wo dɛ̀ɛman wo là wo nin gúvɛrnɛman máa ɲɔ́gɔn yén a ma wo nin sɔ́syɛtɛ máa ɲɔ́gɔn yén a ma
anu máa wo dɛ̀ɛman wo là wo nin gúvɛrnɛman máa ɲɔ́gɔn yén a ma wo nin sɔ́syɛtɛ máa ɲɔ́gɔn yén a ma
3PL NEG.COP 2PL help that LOC 2PL and ETRG.FR NEG.COP one.another see 3SG to 2PL and ETRG.FR NEG.COP one.another see 3SG to
pron cop pron v pron pp pron conj n cop pron v pron pp pron conj n cop pron v pron pp
ecouterNumK
ɛ́ɛy, bùtun nà, ma y' a fɛ nɔn, si ma i sábu sɔ̀tɔ mín si ma dɛ̀ɛman wo sábuè ɲɔ́ɔ là,  
Well, sure, we want to get aid, which would allow us to do this
ɛ́ɛy bùtun nà ma y a nɔn si ma i sábu sɔ̀tɔ mín si ma dɛ̀ɛman wo sábuè ɲɔ́ɔ là
ɛ́ɛy bùtun là ma bi a nɔn si ma si sábu sɔ̀tɔ mín si ma dɛ̀ɛman wo sábu ɲɔ́ɔ là
yes first LOC 1PL be 3SG with but if 1PL POT support get which POT 1PL help that support -ART that LOC
itj adv pp pron cop pron pp itj conj pron pm n v n pm pron v pron n -mrph pron pp
ecouterNumK
i s' a tɛ̀ren wo ɲɔ́ɔ díyanden ma yen háa si ma k' a sábuè sɔ̀tɔ  
if it happens that, it would be very good for us if we could get any help for it
i s a tɛ̀ren wo ɲɔ́ɔ díyanden ma yen háa si ma k a sábuè sɔ̀tɔ
i si a tɛ̀ren wo ɲɔ́ɔ díya len ma yen háa si ma ka a sábu sɔ̀tɔ
2SG POT 3SG find that that please -PC.RES 1PL for as.far.as if 1PL PST.TR 3SG support -ART get
pron pm pron v pron pron v -mrph pron pp conj conj pron pm pron n -mrph v
ecouterMK
hɛ̀lɛ́ɛ̀ nɔn n n' i màɲíninka Númula Kámara wo i kɔ̀bɔkɔ́bɔ nin jàgatúè nin tàkúè nin.. tàmáatè le kɛ́ɛ-la wo la náakɔɛ̀ búutɔ káa wo i jàbaà le kíi-la?  
Well I would ask you, Numula Kamara, do you plant aubergines-kobokobo and aubergines-jagatu and gombo and.. tomatoes in your garden, or do you plant onion?
hɛ̀lɛ́ɛ̀ nɔn n n i màɲíninka Númula Kámara wo i kɔ̀bɔkɔ́bɔ nin jàgatúè nin tàkúè nin tàmáatè le kɛ́ɛla wo la náakɔɛ̀ búutɔ káa wo i jàbaà le kíila
hɛ̀lɛ́ɛ̀ nɔn n ni i màɲíninka Númula Kámara wo bi kɔ̀bɔkɔ́bɔ nin jàgatú nin tàku nin tàmáati le kɛ́ɛ la wo la náakɔ búutɔ káa wo bi jàba le kíi la
DISC but 1SG OPT 2SG ask NOM.F NOM 2PL be aubergine and eggplant -ART and okra -ART and tomato -ART FOC do -GER 2PL POSS garden -ART in or.INTERR 2PL be onion -ART FOC plant -GER
itj itj pron pm pron v n.prop n.prop pron cop n conj n -mrph conj n -mrph conj n -mrph prt v -mrph pron conj n -mrph pp conj pron cop n -mrph prt v -mrph
ecouterNumK
ma i tàmáatè, kɔ̀bɔkɔ́bɔ, jàgatúè, tàkúè, ma i wo le kɛ́ɛ-la ma la náakɔɛ̀ tɔ  
tomatoes, aubergines-kobokobo, aubergines-jagatu, gombo - we plant this in our garden
ma i tàmáatè kɔ̀bɔkɔ́bɔ jàgatúè tàkúè ma i wo le kɛ́ɛla ma la náakɔɛ̀
ma bi tàmáati kɔ̀bɔkɔ́bɔ jàgatú tàku ma bi wo le kɛ́ɛ la ma la náakɔ
1PL be tomato -ART aubergine eggplant -ART okra -ART to be that FOC do -GER 1PL POSS garden -ART in
pron cop n -mrph n n -mrph n -mrph pp cop pron prt v -mrph pron conj n -mrph pp
ecouterMK
áa wo máa déri jàba ɔn na-dáa-la  
You're not accustomed to plant onion?
áa wo máa déri jàba ɔn nadáala
áwà wo máa déri jàba ɔn la dáa la
well 2PL NEG.COP get.accustomed onion DISC CAUS- make -GER
itj pron cop v n part mrph- v -mrph
ecouterNumK
áa ma máa déri ladáa-la ɓá  
We're not accustomed to plant onions, because
áa ma máa déri ladáala ɓá
áwà ma máa déri la dáa la ɓáy
well 1PL NEG.COP get.accustomed CAUS- make -GER as
itj pron cop v mrph- v -mrph conj
ecouterNumK
a dùgu béle ma bólo  
we don't have space for it
a dùgu béle ma bólo
a dùgu béle ma bólo
3SG earth COP.NEG 1PL arm
pron n cop pron n
ecouterNumK
a béle ma si ma la dùgéè la-tòli mín nà  
We don't have manure to put in our garden.
a béle ma si ma la dùgéè latòli mín nà
a béle ma si ma la dùgu la tòli mín là
3SG COP.NEG 1PL POT 1PL POSS earth -ART CAUS- rot which LOC
pron cop pron pm pron conj n -mrph mrph- v n pp
ecouterMK
áwà, n dɔ́gɛ̀ Númula, i ni wálè, i ni wálè, kó bárika, i le tùgun i dàn ɲɔ́ɔ  
well, thank you, sister, Numula, stop here now
áwà n dɔ́gɛ̀ Númula i ni wálè i ni wálè kó bárika i le tùgun i dàn ɲɔ́ɔ
áwà n dɔ́gɔ Númula i ni wáli i ni wáli kó bárika i le tùgun i dàn ɲɔ́ɔ
well 1SG younger -ART NOM.F 2SG OPT work -ART 2SG OPT work -ART say thank.you 2SG FOC again 2SG stop that
itj pron n -mrph n.prop pron pm v -mrph pron pm v -mrph v itj pron prt adv pron n pron
ecouterMK
Úmu Háwa Sídibɛ  
Umu Hawa Sidibe
Úmu Háwa Sídibɛ
Úmu Háwa Sídibɛ
Umu NOM.F NOM.CL
n n.prop n.prop
ecouterMK
Tàna máa tèle?  
How was your day?
Tàna máa tèle
tàna máa télen
trouble NEG.COP spend.the.day
n cop v
ecouterHawS
ɛ́ɛy, nfásala  
Thanks to God
ɛ́ɛy nfásala
ɛ́ɛy nfásala
yes thanks.to.God
itj itj
ecouterMK
Tàna béle ɲɔ́ɔ là?  
How do you do?
Tàna béle ɲɔ́ɔ là
tàna béle ɲɔ́ɔ là
trouble COP.NEG that LOC
n cop pron pp
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
fine
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
tàna béle kìnáàn' nà  
How are your parents?
tàna béle kìnáàn nà
tàna béle kìna nù là
trouble COP.NEG old.man -ART -PL LOC
n cop n -mrph -mrph pp
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
fine, thank you
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
Úmu Háwa i le bá' sìgi fútu là káa i le súnkutuɲɛ̀ le mu i le là?  
Umu Hawa, are you married or are you still and unmarried girl?
Úmu Háwa i le bá sìgi fútu là káa i le súnkutuɲɛ̀ le mu i le là
Úmu Háwa i le báti sìgi fútu là káa i le súnkutun le mu i le là
Umu NOM.F 2SG FOC PRF sit ransom LOC or.INTERR 2SG FOC girl -ART FOC IDENT 2SG FOC LOC
n n.prop pron prt pm v n pp conj pron prt n -mrph prt cop pron prt pp
ecouterHawS
súnkutuɲɛ̀ le mu n de là bùtun  
I'm still an unmarried girl
súnkutuɲɛ̀ le mu n de là bùtun
súnkutun le mu n le là bùtun
girl -ART FOC IDENT 1SG FOC LOC first
n -mrph prt cop pron prt pp adv
ecouterMK
i le máa ɲíni bùtun nà kàyi bólo?  
Weren't you asked by any man yet?
i le máa ɲíni bùtun nà kàyi bólo
i le máa ɲínin bùtun là kàyi bólo
2SG FOC NEG.COP look.for first LOC man arm
pron prt cop v adv pp n n
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
Úmu Háwa, i le la súnkutuya bólè ma, wo i tólon-na káma? wo s' a wà swárɛn' nà káa wo i jìnbéè le fɔ́ɔ-la wo ni wo dɔ̀n?  
Umu Hawa, in your yound life, how do you amuse yourself in your yound unmarried life? Do you make parties, do you play drum and dance?
Úmu Háwa i le la súnkutuya bólè ma wo i tólonna káma wo s a wà swárɛn nà káa wo i jìnbéè le fɔ́ɔla wo ni wo dɔ̀n
Úmu Háwa i le la súnkutun ya bólo ma wo bi tólon la káma wo si a wà swa là káa wo bi jìnbe le fɔ́ɔ la wo ni wo dɔ̀n
Umu NOM.F 2SG FOC POSS girl -ABST arm -ART to that be have.fun -GER how 2PL POT 3SG go ETRG.FR LOC or.INTERR 2PL be jembe FOC say -GER 2PL OPT 2PL dance
n n.prop pron prt conj n -mrph n -mrph pp pron cop v -mrph adv pron pm pron v conj pp conj pron cop n prt v -mrph pron pm pron v
ecouterMK
káa wo i gítar le fɔ́ɔ-la, wo ni wo dɔ̀n, káa wo i bólotasumuɲɛ̀ le kɛ́ɛ-la wo ni wo dɔ̀n?  
Or you play guitar and dance or you clap your hands and dance?
káa wo i gítar le fɔ́ɔla wo ni wo dɔ̀n káa wo i bólotasumuɲɛ̀ le kɛ́ɛla wo ni wo dɔ̀n
káa wo bi gítar le fɔ́ɔ la wo ni wo dɔ̀n káa wo bi bólotasumun le kɛ́ɛ la wo ni wo dɔ̀n
or.INTERR 2PL be ETRG.FR FOC say -GER 2PL OPT 2PL dance or.INTERR 2PL be clapping -ART FOC do -GER 2PL OPT 2PL dance
conj pron cop n prt v -mrph pron pm pron v conj pron cop n -mrph prt v -mrph pron pm pron v
ecouterHawS
ma i táa-la wídɛyɔ là le, ma mán bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ, ma bé' táa-la swárɛ là  
We go to the video hall, when we leave it, we don't go to parties
ma i táala wídɛyɔ là le ma mán bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ ma bé táala swárɛ là
ma bi tága la wídɛyɔ là le ma máni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ ma béle tága la swárɛ là
1PL be go -GER ETRG.FR LOC FOC 1PL COND leave that 1PL COP.NEG go -GER ETRG.FR LOC
pron cop v -mrph n pp prt pron pm v pron pron cop v -mrph n pp
ecouterMK
ɛ̀yóo.. wídeyɔ bá' bɔ́ɔ wo i mín fɛ̀lɛ nɛ́ɛ̀?  
well, there's a video that you watch, right?
ɛ̀yóo wídeyɔ bá bɔ́ɔ wo i mín fɛ̀lɛ nɛ́ɛ̀
ɛ̀yóo wídeyɔ báti bɔ́ɔ wo si mín nɛ́ɛ̀
DISC ETRG.FR PRF leave 2PL POT which with EMPH
itj n pm v pron pm n pp part
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo ni wídeyɔ fɛ̀lɛ  
you watch video
wo ni wídeyɔ fɛ̀lɛ
wo ni wídeyɔ
2PL OPT ETRG.FR with
pron pm n pp
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
áwà, wídeyɔ wo, wo i táa-la le, wo ni dòn wídeyɔ wo là, káa wo tùgun dóo le y' a nàatinden a ni wo la-sàara wo n' a fɛ́lɛ  
Well, this video, you go, you enter like this, or there's somebody who has brought it and he makes you pay to watch it
áwà wídeyɔ wo wo i táala le wo ni dòn wídeyɔ wo là káa wo tùgun dóo le y a nàatinden a ni wo lasàara wo n a fɛ́lɛ
áwà wídeyɔ wo wo bi tága la le wo ni dòn wídeyɔ wo là káa wo tùgun dóo le bi a nàati len a ni wo la sàara wo ni a fɛ́lɛ
well ETRG.FR that 2PL be go -GER FOC 2PL OPT enter ETRG.FR that LOC or.INTERR 2PL again one FOC be 3SG bring -PC.RES 3SG OPT 2PL CAUS- pay 2PL OPT 3SG watch
itj n pron pron cop v -mrph prt pron pm v n pron pp conj pron adv n prt cop pron v -mrph pron pm pron mrph- v pron pm pron v
ecouterHawS
ma i táa-la le, ma ni dòn, ma n' a fɛ́lɛ  
We go, enter and watch it
ma i táala le ma ni dòn ma n a fɛ́lɛ
ma bi tága la le ma ni dòn ma ni a fɛ́lɛ
1PL be go -GER FOC 1PL OPT enter 1PL OPT 3SG watch
pron cop v -mrph prt pron pm v pron pm pron v
ecouterMK
wo bél' a sàara-la?  
Don't you pay?
wo bél a sàarala
wo béle a sàara la
2PL COP.NEG 3SG pay -GER
pron cop pron v -mrph
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
we do
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo i wídeyɔ fɛ́lɛ-la, wo bél' a sàara-la?  
You watch video and you don't pay?
wo i wídeyɔ fɛ́lɛla wo bél a sàarala
wo bi wídeyɔ wo béle a sàara la
2PL be ETRG.FR with 2PL COP.NEG 3SG pay -GER
pron cop n pp pron cop pron v -mrph
ecouterHawS
ɛ́ɛyɛ  
yes
ɛ́ɛyɛ
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
Úmu Háwa, n b' a fɔ́ɔ-la nun, dóonù tùgun y' a fɔ́ɔ-la ma yen, kó anu si wídeyɔ sàara  
Umu Hawa, I thought (I said the other time), they tell us, that people pay for video
Úmu Háwa n b a fɔ́ɔla nun dóonù tùgun y a fɔ́ɔla ma yen kó anu si wídeyɔ sàara
Úmu Háwa n bi a fɔ́ɔ la nun dóo nù tùgun bi a fɔ́ɔ la ma yen kó anu si wídeyɔ sàara
Umu NOM.F 1SG be 3SG say -GER RETR one -PL again be 3SG say -GER 1PL for say 3PL POT ETRG.FR pay
n n.prop pron cop pron v -mrph prt n -mrph adv cop pron v -mrph pron pp v pron pm n v
ecouterHawS
ɛ́ɛy, dóonù s' a sàara, kɔ̀nɔ ma dún, ma t' a sàara  
Yes, some people pay for it, but as for us, we don't pay
ɛ́ɛy dóonù s a sàara kɔ̀nɔ ma dún ma t a sàara
ɛ́ɛy dóo nù si a sàara kɔ̀nɔ ma dún ma tée a sàara
yes one -PL POT 3SG pay but 1PL so 1PL NEG.POT 3SG pay
itj n -mrph pm pron v conj pron part pron pm pron v
ecouterMK
àa, wo le, wo la mɔ̀gɛ́ɛ̀n' de tán mu kɛɛ wídeyɔ là káa wo le.. wo le le ɲɛ̀tɛ tán mu kɛɛ wídeyɔ là?  
it is because it this video belongs to your parents or it is because it belongs to yourselves?
àa wo le wo la mɔ̀gɛ́ɛ̀n de tán mu kɛɛ wídeyɔ là káa wo le wo le le ɲɛ̀tɛ tán mu kɛɛ wídeyɔ là
wo le wo la mɔ̀gɔ nù le tán mu kɛɛ wídeyɔ là káa wo le wo le le ɲɛ̀tɛ tán mu kɛɛ wídeyɔ là
a! that FOC 2PL POSS man -ART -PL FOC POSS.EMPH IDENT this ETRG.FR LOC or.INTERR 2PL FOC 2PL FOC FOC oneself POSS.EMPH IDENT this ETRG.FR LOC
itj pron prt pron conj n -mrph -mrph prt n cop pron n pp conj pron prt pron prt prt n n cop pron n pp
ecouterHawS
ma la mɔ̀gɛ́ɛ̀ le tán mu  
it belongs to our parents
ma la mɔ̀gɛ́ɛ̀ le tán mu
ma la mɔ̀gɔ le tán mu
1PL POSS man -ART FOC POSS.EMPH IDENT
pron conj n -mrph prt n cop
ecouterMK
áa, wo la mɔ̀gɛ́ɛ̀ le tán mu wídeyɔ là  
ok, it belongs to your parents
áa wo la mɔ̀gɛ́ɛ̀ le tán mu wídeyɔ là
áwà wo la mɔ̀gɔ le tán mu wídeyɔ là
well 2PL POSS man -ART FOC POSS.EMPH IDENT ETRG.FR LOC
itj pron conj n -mrph prt n cop n pp
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
i báppa le mɔ̀gɛ́ɛ̀ wo là, káa i bàa kìnamán de, káa i kɔ̀tɛ́ɛ̀ le?  
Is it your father's youger brother or is it the elder brother of your father or is it your elder brother?
i báppa le mɔ̀gɛ́ɛ̀ wo là káa i bàa kìnamán de káa i kɔ̀tɛ́ɛ̀ le
i báppa le mɔ̀gɔ wo là káa i bàa kìnamán le káa i kɔ̀tɔ le
2SG uncle FOC man -ART that LOC or.INTERR 2SG goat elder FOC or.INTERR 2SG brother -ART FOC
pron n prt n -mrph pron pp conj pron n n prt conj pron n -mrph prt
ecouterHawS
n báppa le  
It's my father's younger brother
n báppa le
n báppa le
1SG uncle FOC
pron n prt
ecouterMK
ɛ̀yóo, i báppa le tán mu wídeyɔ là  
OK, the video belongs to your father's youger brother
ɛ̀yóo i báppa le tán mu wídeyɔ là
ɛ̀yóo i báppa le tán mu wídeyɔ là
DISC 2SG uncle FOC POSS.EMPH IDENT ETRG.FR LOC
itj pron n prt n cop n pp
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wídeyɔ wo díi-ta a ma le, káa a y' a sànden de?  
This video, it was given to him, or he bouth it?
wídeyɔ wo díita a ma le káa a y a sànden de
wídeyɔ wo dín ta a ma le káa a bi a sàn len le
ETRG.FR that give -PST.INTR 3SG to FOC or.INTERR 3SG be 3SG year -PC.RES FOC
n pron v -mrph pron pp prt conj pron cop pron n -mrph prt
ecouterHawS
a díi-nden a bólo le  
it was given to him
a díinden a bólo le
a dín len a bólo le
3SG give -PC.RES 3SG arm FOC
pron v -mrph pron n prt
ecouterMK
a kó a n' a la-báara, a le tùgun ni wóti dóo sɔ̀tɔ nɛ́ɛ̀?  
he (the one who gave the video) sayd that he (bappa) should make it work to earn some money
a kó a n a labáara a le tùgun ni wóti dóo sɔ̀tɔ nɛ́ɛ̀
a kó a ni a la báara a le tùgun ni wóti dóo sɔ̀tɔ nɛ́ɛ̀
3SG say 3SG OPT 3SG CAUS- work 3SG FOC again OPT money one get EMPH
pron v pron pm pron mrph- v pron prt adv pm n n v part
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo le nɔn fóo mán dòn wo máa sàara, i báppa i wóti sɔ̀tɔ?  
When all of you, you go there withou paying, would your uncle get money this way?
wo le nɔn fóo mán dòn wo máa sàara i báppa i wóti sɔ̀tɔ
wo le nɔn főo máni dòn wo máa sàara i báppa si wóti sɔ̀tɔ
2PL FOC but UNIV COND enter 2PL NEG.COP salary 2SG uncle POT money get
pron prt itj dtm pm v pron cop n pron n pm n v
ecouterHawS
ɔ̀ɔ́yɛ̀  
no
ɔ̀ɔ́yɛ̀
ɔ̀ɔ́yɛ̀
no
itj
ecouterMK
a tée wóti sɔ̀tɔ?  
He wouldn't get any money?
a tée wóti sɔ̀tɔ
a tée wóti sɔ̀tɔ
3SG NEG.POT money get
pron pm n v
ecouterHawS
ɛ́ɛyi  
yes
ɛ́ɛyi
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
á, kɛɛ kɔ́ma, wo le tùgun w' a sàara wo ni dòn  
The next time, you too you have to pay in order to go in
kɛɛ kɔ́ma wo le tùgun w a sàara wo ni dòn
kɛɛ kɔ́ma wo le tùgun wo a sàara wo ni dòn
a! this space.behind 2PL FOC again 2PL 3SG pay 2PL OPT enter
itj pron pp pron prt adv pron pron v pron pm v
ecouterHawS
áwà  
áwà
áwà
well
itj
ecouterMK
wo mán dòn wídeyɔ là, an ni fɛ́n de láa-la wo ɲáa kɔ́tɔ, wo n' a ma-fɛ́lɛ?  
When you enter the video hall, what is there that they put there in front of you, that you watch?
wo mán dòn wídeyɔ là an ni fɛ́n de láala wo ɲáa kɔ́tɔ wo n a mafɛ́lɛ
wo máni dòn wídeyɔ là anu ni fɛ́n le láa la wo ɲáa kɔ́tɔ wo ni a ma fɛ́lɛ
2PL COND enter ETRG.FR LOC 3PL OPT what? FOC lie -GER that eye under 2PL OPT 3SG VERB.PL- watch
pron pm v n pp pron pm pron prt n -mrph pron n pp pron pm pron mrph- v
ecouterHawS
an ni wáryɛtɛ prɛ́myɛrɛ láa-la, an mán bán ɲɔ́ɔ, an ni pɛ́sɛ láa  
They put variete first, and when it's finished , they put plays
an ni wáryɛtɛ prɛ́myɛrɛ láala an mán bán ɲɔ́ɔ an ni pɛ́sɛ láa
anu ni wáryɛtɛ prɛ́myɛrɛ la anu máni bán ɲɔ́ɔ anu ni pɛ́sɛ láa
3PL OPT ETRG.FR ETRG.FR POSS 3PL COND end that 3PL OPT film lie
pron pm n n conj pron pm v pron pron pm n n
ecouterMK
ahaa.. wáryɛtɛ! dɔ́nk wo le tɔ́gɔ, kà dɔ̀n-na-nù na-bɔ́ɔ wo ɲáa kɔ́tɔ, mínnù y' anu dɔ̀n-na  
Variete, it means to display the dancers in front of you and they dance
ahaa wáryɛtɛ dɔ́nk wo le tɔ́gɔ kà dɔ̀nnanù nabɔ́ɔ wo ɲáa kɔ́tɔ mínnù y anu dɔ̀nna
wáryɛtɛ dɔ́nk wo le tɔ́gɔ ka dɔ̀n la nù la bɔ́ɔ wo ɲáa kɔ́tɔ mín nù bi anu dɔ̀n la
a! ETRG.FR ETRG.FR 2PL FOC name PST.TR dance -ACT.NMLZ -PL CAUS- leave 2PL eye under which -PL be 3PL dance -GER
itj n itj pron prt n pm v -mrph -mrph mrph- v pron n pp n -mrph cop pron v -mrph
ecouterHawS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo le tɔ́gɔ.. an ni sígè láa, wo n' anu yén, anu y' anu dɔ̀n-na, wo le tɔ́gɔ wáryɛtɛ  
This means, they sing songs and you see it, and they dance, this is variete
wo le tɔ́gɔ an ni sígè láa wo n anu yén anu y anu dɔ̀nna wo le tɔ́gɔ wáryɛtɛ
wo le tɔ́gɔ anu ni síki láa wo ni anu yén anu bi anu dɔ̀n la wo le tɔ́gɔ wáryɛtɛ
2PL FOC name 3PL OPT song -ART lie 2PL OPT 3PL see 3PL be 3PL dance -GER that FOC name ETRG.FR
pron prt n pron pm n -mrph n pron pm pron v pron cop pron v -mrph pron prt n n
ecouterMK
ɛ̀yóo ahaa  
I see
ɛ̀yóo ahaa
ɛ̀yóo
DISC a!
itj itj
ecouterMK
ɛɛ Bínta Sídibɛ,  
Bita Sidibe
ɛɛ Bínta Sídibɛ
ɛɛ Bínta Sídibɛ
ur NOM.F NOM.CL
itj n.prop n.prop
ecouterMK
Tàna máa tèle?  
How are you?
Tàna máa tèle
tàna máa télen
trouble NEG.COP spend.the.day
n cop v
ecouterBinS
nfá  
fine
nfá
nfásala
thanks.to.God
itj
ecouterMK
Tàna béle ɲɔ́ɔ là?  
How are you?
Tàna béle ɲɔ́ɔ là
tàna béle ɲɔ́ɔ là
trouble COP.NEG that LOC
n cop pron pp
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
fine
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
Tàna béle bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀n' nà?  
Are children OK?
Tàna béle bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀n nà
tàna béle bɔ̀ɔbɔ nù là
trouble COP.NEG baby -ART -PL LOC
n cop n -mrph -mrph pp
ecouterBinS
Tàna wőo bél' an nà  
They are fine
Tàna wőo bél an nà
tàna wő béle anu là
trouble UNIV COP.NEG 3PL LOC
n dtm cop pron pp
ecouterMK
ɛɛ, Bínta Sídibɛ  
Binta Sidibe
ɛɛ Bínta Sídibɛ
ɛɛ Bínta Sídibɛ
ur NOM.F NOM.CL
itj n.prop n.prop
ecouterBinS
káa?  
what?
káa
káa
or.INTERR
conj
ecouterMK
i le bá' sìgi fútu là, káa i le máa sìgi fútu là?  
Are you married or are you not married?
i le bá sìgi fútu là káa i le máa sìgi fútu là
i le báti sìgi fútu là káa i le máa sìgi fútu là
REFL FOC PRF sit ransom LOC or.INTERR 2SG FOC NEG.COP sit ransom LOC
pron prt pm v n pp conj pron prt cop v n pp
ecouterBinS
n bá' sìgi ye  
Yes, I'm married
n bá sìgi ye
n báti sìgi ye
1SG PRF sit TRUTH.FOC
pron pm v disc
ecouterMK
i la kàyéè tɔ́gɔ káma?  
What's your husband's name?
i la kàyéè tɔ́gɔ káma
i la kàyi tɔ́gɔ káma
2SG POSS man -ART name how
pron conj n -mrph n adv
ecouterBinS
n máa' a tɔ́gɔ lɔ́n yé  
I don't know his name
n máa a tɔ́gɔ lɔ́n yé
n máa a tɔ́gɔ lɔ́n ye
1SG NEG.COP 3SG name know TRUTH.FOC
pron cop pron n v disc
ecouterMK
eee!  
eee
eee
ecouterMK
yan kɔ̀tɛ́ɛ̀ ma bát' a lɔ́n, Bínta Sídibɛ, a bá' díi kàyéè ma, kɔ̀nɔ a máa' a la kàyéè tɔ́gɛ̀ lɔ́n, kɔ̀nɔ Binta, kɔ̀nɔ Bínta kɛɛ dɛ́rifinden nɛ́ɛ̀  
now, we see, that Binta Sidibe, she was given to a man, but she doesn't know her husband's name, but Binta, she is negligent
yan kɔ̀tɛ́ɛ̀ ma bát a lɔ́n Bínta Sídibɛ a bá díi kàyéè ma kɔ̀nɔ a máa a la kàyéè tɔ́gɛ̀ lɔ́n kɔ̀nɔ Binta kɔ̀nɔ Bínta kɛɛ dɛ́rifinden nɛ́ɛ̀
yan kɔ̀tɛ́ɛ̀ ma báti a lɔ́n Bínta Sídibɛ a báti dín kàyi ma kɔ̀nɔ a máa a la kàyi tɔ́gɔ lɔ́n kɔ̀nɔ bi nù ta kɔ̀nɔ Bínta kɛɛ dɛ́rifinden nɛ́ɛ̀
that now 1PL PRF 3SG know NOM.F NOM.CL 3SG PRF give man -ART to but 3SG NEG.COP 3SG POSS man -ART name -ART know but be -PL -PST.INTR but NOM.F this stupid EMPH
pron adv pron pm pron v n.prop n.prop pron pm v n -mrph pp conj pron cop pron conj n -mrph n -mrph v conj cop -mrph -mrph conj n.prop pron adj part
ecouterMK
Bínta bá' tóo, kàtáa a díi-ta a la kàyéè ma háa yan, a máa a la kàyéè tɔ́gɛ̀ lɔ́n  
Binta stays like that since the is married and to the present moment, she doesn't know hes husban's name
Bínta bá tóo kàtáa a díita a la kàyéè ma háa yan a máa a la kàyéè tɔ́gɛ̀ lɔ́n
Bínta báti tóo kàtáa a dín ta a la kàyi ma háa yan a máa a la kàyi tɔ́gɔ lɔ́n
NOM.F PRF leave since 3SG give -PST.INTR 3SG POSS man -ART to as.far.as that 3SG NEG.COP 3SG POSS man -ART name -ART know
n.prop pm v conj pron v -mrph pron conj n -mrph pp conj pron pron cop pron conj n -mrph n -mrph v
ecouterMK
a máa' a màɲíninka, si Sídibɛ le, si Kámara le, si Dúnbuya le  
she didn't ask him, if he was Sidibe, Kamara or Dumbuya
a máa a màɲíninka si Sídibɛ le si Kámara le si Dúnbuya le
a máa a màɲíninka si Sídibɛ le si Kámara le si Dúnbuya le
3SG NEG.COP 3SG ask if NOM.CL FOC if NOM FOC if NOM.CL FOC
pron cop pron v conj n.prop prt conj n.prop prt conj n.prop prt
ecouterMK
a máa màɲíninkarè kɛ́ɛ wo là ɛ́! Bínta kɔ̀nɔ i le..  
She didn't ask him, E, Binta, but you are
a máa màɲíninkarè kɛ́ɛ wo là ɛ́ Bínta kɔ̀nɔ i le
a máa màɲíninka ri kɛ́ɛ wo là ɛ́ Bínta kɔ̀nɔ i le
3SG NEG.COP ask -NMLZ.TR -ART do that LOC DISC NOM.F but 2SG FOC
pron cop v -mrph -mrph v pron pp itj n.prop conj pron prt
ecouterMK
áa! i le béle kúnɛnden nɛ́ɛ̀?  
You haven't woke up yet, right?
áa i le béle kúnɛnden nɛ́ɛ̀
i le béle kúnɛn len nɛ́ɛ̀
a! 2SG FOC COP.NEG wake -PC.RES EMPH
itj pron prt cop v -mrph part
ecouterBinS
ɔ̀ɔ́yɛ̀  
no, it's not true
ɔ̀ɔ́yɛ̀
ɔ̀ɔ́yɛ̀
no
itj
ecouterMK
i le, i la kàyéè b' i fɛ kóoben, Bínta?  
Do you like your husbant a lot?
i le i la kàyéè b i kóoben Bínta
i le i la kàyi bi i kóoben Bínta
2SG FOC 2SG POSS man -ART be 2SG with much NOM.F
pron prt pron conj n -mrph cop pron pp adv n.prop
ecouterMK
i y' a fɛ?  
Do you like him?
i y a
i bi a
2SG be 3SG with
pron cop pron pp
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
áwà, ngàsi  
OK, well
áwà ngàsi
áwà gàsi
well soit
itj itj
ecouterMK
i le nin i la kàyéè, wo i fɛ́n mín báara-la?  
You and your husband, what do you do for your living?
i le nin i la kàyéè wo i fɛ́n mín báarala
i le nin i la kàyi wo i fɛ́n mín báara la
2SG FOC and 2SG POSS man -ART 2PL 2SG what? which work -GER
pron prt conj pron conj n -mrph pron pron pron n v -mrph
ecouterBinS
áa, ma i báarà llà  
well, we work
áa ma i báarà llà
áwà ma bi báara le là
well 1PL be work -ART FOC LOC
itj pron cop v -mrph prt pp
ecouterMK
LAUGH  
LAUGH
LAUGH
LAUGH
ecouterMK
ɛ́! Bínta, wo le béle.. wo le béle dàga la-dáa-la?  
don't you make pots?
ɛ́ Bínta wo le béle wo le béle dàga ladáala
ɛ́ Bínta wo le béle wo le béle dàga la dáa la
DISC NOM.F 2PL FOC COP.NEG 2PL FOC COP.NEG pot CAUS- make -GER
itj n.prop pron prt cop pron prt cop n mrph- v -mrph
ecouterMK
wo le béle lɔ́ɔndɔ lɔ̀ɔ-la? wo le béle sɛ̀nɛ kɛ́ɛ-la?  
Don't you make jugs, work in the field?
wo le béle lɔ́ɔndɔ lɔ̀ɔla wo le béle sɛ̀nɛ kɛ́ɛla
wo le béle lɔ́ɔndɔ lɔ̀ɔ la wo le béle sɛ̀nɛ kɛ́ɛ la
2PL FOC COP.NEG jug build -GER 2PL FOC COP.NEG field do -GER
pron prt cop n v -mrph pron prt cop n v -mrph
ecouterMK
wo béle náakɔ láa-la?  
don't you cultivate your garden?
wo béle náakɔ láala
wo béle náakɔ láa la
2PL COP.NEG garden lie -GER
pron cop n n -mrph
ecouterMK
wo béle jèliya kɛ́ɛ-la wo i fɛ́n de báara-la?  
You are not griots? What do you do?
wo béle jèliya kɛ́ɛla wo i fɛ́n de báarala
wo béle jèli ya kɛ́ɛ la wo bi fɛ́n le báara la
2PL COP.NEG blood -ABST do -GER 2PL be what? FOC work -GER
pron cop n -mrph v -mrph pron cop pron prt v -mrph
ecouterBinS
a i dàman séɲɛ̀ le là  
He digs in the mines
a i dàman séɲɛ̀ le là
a bi dàman sèn le là
3SG be mine dig -ART FOC LOC
pron cop n v -mrph prt pp
ecouterMK
áa dàmáɲɛ̀, kà dìnkáà sèn, kà jìgi dùgéè kɔ́tɔ, k' a fɛ́lɛ si i si sánuè yén  
The mine to dig mines, to go under the earth and to see if you get any gold
áa dàmáɲɛ̀ kà dìnkáà sèn kà jìgi dùgéè kɔ́tɔ k a fɛ́lɛ si i si sánuè yén
áwà dàman kà dìnka sèn kà jìgi dùgu kɔ́tɔ kà a fɛ́lɛ si i si sánu yén
well mine -ART SEQ hole -ART dig SEQ descend earth -ART under SEQ 3SG watch if 2SG POT gold -ART see
itj n -mrph conj n -mrph v conj v n -mrph pp conj pron v conj pron pm n -mrph v
ecouterBinS
ɛ́ɛyi  
Yes
ɛ́ɛyi
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
ahaa, ɛ̀nɛ́ɛ̀ an ni dìnkáà wo sèn tèle jèlu?  
How many days does he dig the hole?
ahaa ɛ̀nɛ́ɛ̀ an ni dìnkáà wo sèn tèle jèlu
ɛ̀nɛ́ɛ̀ anu ni dìnka wo sèn tèle jèlu
a! DISC 3PL OPT hole that dig sun how.many?
itj part pron pm n pron v n n
ecouterBinS
dóo ɲɔ́ɔ kà tèle fìla, dóo ɲɔ́ɔ tèle sàba, dóo ɲɔ́ɔ háa tèle náani  
Some for two days, some for three days, some for four days
dóo ɲɔ́ɔ kà tèle fìla dóo ɲɔ́ɔ tèle sàba dóo ɲɔ́ɔ háa tèle náani
dóo ɲɔ́ɔ kà tèle fìla dóo ɲɔ́ɔ tèle sàba dóo ɲɔ́ɔ háa tèle náani
one that SEQ sun two one that sun pull one that as.far.as sun four
n pron conj n num n pron n v n pron conj n num
ecouterMK
ahaa, dɔ́nk, anu mán dìnkáà sèn tèle kélen, tèle fìla, tèle sàba, tèle náani, an si tága, tàbɔ́ɔ sánuè ma ɲɔ́ɔ là?  
Ok, so he digs one day, two days, three days, four days and he comes across gold there?
ahaa dɔ́nk anu mán dìnkáà sèn tèle kélen tèle fìla tèle sàba tèle náani an si tága tàbɔ́ɔ sánuè ma ɲɔ́ɔ là
dɔ́nk anu máni dìnka sèn tèle kélen tèle fìla tèle sàba tèle náani anu si tága tàbɔ́ɔ sa ma ɲɔ́ɔ là
a! ETRG.FR 3PL COND hole dig sun one sun two sun pull sun four 3PL POT go appear in.order.to to that LOC
itj itj pron pm n v n num n num n v n num pron pm v v conj pp pron pp
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
Yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
sánuè wo, anu máni wo la-yɛ̀lɛ, wo ye la-dáa-la káma?  
This gold, when he takes it up, how is it worked?
sánuè wo anu máni wo layɛ̀lɛ wo ye ladáala káma
sánu wo anu máni wo la yɛ̀lɛ wo bi la dáa la káma
gold -ART that 3PL COND that CAUS- rise that be CAUS- make -GER how
n -mrph pron pron pm pron mrph- v pron cop mrph- v -mrph adv
ecouterBinS
a i kòo-la le  
It is washed.
a i kòola le
a bi kòo la le
3SG be wash -GER FOC
pron cop v -mrph prt
ecouterMK
k' a kòo  
washed
k a kòo
kà a kòo
SEQ 3SG wash
conj pron v
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
a máni kòo nɔn bùtúgun, wo y' a kɛ́ɛ-la káma háa a ni kɛ́ɛ nàafúlè là?  
When you have washed it how is it made to money?
a máni kòo nɔn bùtúgun wo y a kɛ́ɛla káma háa a ni kɛ́ɛ nàafúlè là
a máni kòo nɔn bùtúgun wo bi a kɛ́ɛ la káma háa a ni kɛ́ɛ nàafúlu là
3SG COND wash but again that be 3SG do -GER how as.far.as 3SG OPT do wealth -ART LOC
pron pm v itj adv pron cop pron v -mrph adv conj pron pm v n -mrph pp
ecouterBinS
kà táa k' a fálin  
you go and exchange it
kà táa k a fálin
kà tága kà a fálin
SEQ go SEQ 3SG exchange
conj v conj pron v
ecouterMK
k' a fálin sánuè ɛɛ.. wótè là káa dámuè  
do you exchange it for gold.. e money or food?
k a fálin sánuè ɛɛ wótè là káa dámuè
kà a fálin sánu ɛɛ wóti là káa dámu
SEQ 3SG exchange gold -ART ur money -ART LOC or.INTERR eat -ART
conj pron v n -mrph itj n -mrph pp conj v -mrph
ecouterBinS
k' a fálin wótè là  
you exchange it for money
k a fálin wótè là
kà a fálin wóti là
SEQ 3SG exchange money -ART LOC
conj pron v n -mrph pp
ecouterMK
áa i le ni sánuè díi dóo bólo, a le ni wótè tàa, k' a díi i bólo nɛ́ɛ̀?  
You give somebody the gold and he takes money and gives it to you?
áa i le ni sánuè díi dóo bólo a le ni wótè tàa k a díi i bólo nɛ́ɛ̀
áwà i le ni sa dín dóo bólo a le ni wóti tàa kà a dín i bólo nɛ́ɛ̀
well 2SG FOC OPT in.order.to give one arm 3SG FOC OPT money -ART take SEQ 3SG give 2SG arm EMPH
itj pron prt pm conj v n n pron prt pm n -mrph v conj pron v pron n part
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
Yes.
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo máni wótè wo sɔ̀tɔ, wáttin' tɔ hári wótè wo sìya?  
When you get this money sometimes, is this money enough?
wo máni wótè wo sɔ̀tɔ wáttin hári wótè wo sìya
wo máni wóti wo sɔ̀tɔ wátti nù hári wóti wo sìya
2PL COND money -ART that get time -PL in but money -ART that be.numerous
pron pm n -mrph pron v n -mrph pp prt n -mrph pron v
ecouterBinS
wáttin' tɔ a i tɛ̀ren a sìya  
Sometimes it's much
wáttin a i tɛ̀ren a sìya
wátti nù a si tɛ̀ren a sìya
time -PL in 3SG POT find 3SG be.numerous
n -mrph pp pron pm v pron v
ecouterMK
a wótè s' a wà háa wáa kɛ́mɛ káa wáa kɛ́mɛ fìla káa mílyɔn kélen?  
this money, is it hundred thousand or two hundred thousand or one million?
a wótè s a wà háa wáa kɛ́mɛ káa wáa kɛ́mɛ fìla káa mílyɔn kélen
a wóti si a wà háa wáa kɛɛ káa wáa kɛɛ fìla káa mílyɔn kélen
3SG money -ART POT 3SG go as.far.as thousand this or.INTERR thousand this two or.INTERR million one
pron n -mrph pm pron v conj num pron conj num pron num conj n num
ecouterBinS
wátti dóon tɔ, a s' a wà wáa kɛ̀mɛ, a s' a wà wáa kɛ̀mɛ háa wáa kɛ̀mɛ sàba  
Sometimes, it's hundred thousand, sometimes it's two hundred thousand, it's hundred thousand
wátti dóon a s a wà wáa kɛ̀mɛ a s a wà wáa kɛ̀mɛ háa wáa kɛ̀mɛ sàba
wátti dóo nù a si a wà wáa kɛ̀mɛ a si a wà wáa kɛ̀mɛ háa wáa kɛ̀mɛ sàba
time one -PL in 3SG POT 3SG go thousand hundred 3SG POT 3SG go thousand hundred as.far.as thousand hundred three
n n -mrph pp pron pm pron v num num pron pm pron v num num conj num num num
ecouterMK
áa a béle mílyɔn kéleɲɛ̀ bɔ́ɔ-la?  
it doesn't reach one million?
áa a béle mílyɔn kéleɲɛ̀ bɔ́ɔla
áwà a béle mílyɔn kélen bɔ́ɔ la
well 3SG COP.NEG million one -ART leave -GER
itj pron cop n num -mrph v -mrph
ecouterBinS
dóo ɲɔ́ɔn tɔ, a s' a wà háa mílyɔn lɔ́ɔlu  
sometimes it goes until five millions
dóo ɲɔ́ɔn a s a wà háa mílyɔn lɔ́ɔlu
dóo ɲɔ́ɔ nù a si a wà háa mílyɔn lɔ́ɔlu
one that -PL in 3SG POT 3SG go as.far.as million five
n pron -mrph pp pron pm pron v conj n num
ecouterMK
ɛ́ɛy, a bon  
Okay
ɛ́ɛy a bon
ɛ́ɛy a bon
yes 3SG ETRG.FR
itj pron itj
ecouterMK
i la kàyéè nɔn bá' wótè síyaman sɔ̀tɔ wo tɔ káa dɛ̀pí a fɔ́lɔ-ta sánuè wo sèn-na a máa wóti báà sɔ̀tɔ?  
Has your husband got a lot of money in this or since he started the gold-mining, he hasn't got a lot of money?
i la kàyéè nɔn bá wótè síyaman sɔ̀tɔ wo káa dɛ̀pí a fɔ́lɔta sánuè wo sènna a máa wóti báà sɔ̀tɔ
i la kàyi nɔn báti wóti síyaman sɔ̀tɔ wo káa dɛ̀pí a fɔ́lɔ ta sánu wo sèn la a máa wóti báa sɔ̀tɔ
2SG POSS man -ART but PRF money -ART numerous get that in or.INTERR since 3SG start -PST.INTR gold -ART that dig -GER 3SG NEG.COP money big -ART get
pron conj n -mrph itj pm n -mrph adj v pron pp conj conj pron v -mrph n -mrph pron v -mrph pron cop n adj -mrph v
ecouterBinS
a bát' a sɔ̀tɔ ye  
He did get it.
a bát a sɔ̀tɔ ye
a báti a sɔ̀tɔ ye
3SG PRF 3SG get TRUTH.FOC
pron pm pron v disc
ecouterMK
a bá' wóti báà sɔ̀tɔ?  
Has ge got a lot of money?
a bá wóti báà sɔ̀tɔ
a báti wóti báa sɔ̀tɔ
3SG PRF money big -ART get
pron pm n adj -mrph v
ecouterBinS
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
a ka ma la páani bóɲɛ̀ le lɔ̀ɔ nun, káa a máa páani bón lɔ̀ɔ?  
Has he made a house with a metal roof of hasn't he made a house with a metal roof?
a ka ma la páani bóɲɛ̀ le lɔ̀ɔ nun káa a máa páani bón lɔ̀ɔ
a ka ma la páani bón le lɔ̀ɔ nun káa a máa páani bón lɔ̀ɔ
3SG PST.TR 1PL POSS metal house -ART FOC build RETR or.INTERR 3SG NEG.COP metal house build
pron pm pron conj n n -mrph prt v prt conj pron cop n n v
ecouterBinS
a máa páani bón lɔ̀ɔ  
He hasn't built a house with a metal roof
a máa páani bón lɔ̀ɔ
a máa páani bón lɔ̀ɔ
3SG NEG.COP metal house build
pron cop n n v
ecouterMK
ɛ́ a i.. tíimaboɲɛ̀ le là háa yan  
so, he's in a straw hut now?
ɛ́ a i tíimaboɲɛ̀ le là háa yan
ɛ́ a bi tíimabon le là háa yan
DISC 3SG be hut -ART FOC LOC as.far.as that
itj pron cop n -mrph prt pp conj pron
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
a ka bǎà sàn nun a si mín kòlo, káa a ka sìiséè le sàn a la wótè wo tɔ?  
Did he buy a goat which he would raise, or did he buy a chicken with his money?
a ka bǎà sàn nun a si mín kòlo káa a ka sìiséè le sàn a la wótè wo
a ka bàa sàn nun a si mín kòlo káa a ka sìise le sàn a la wóti wo
3SG PST.TR goat -ART buy RETR 3SG POT which bring.up or.INTERR 3SG PST.TR chiken -ART FOC buy 3SG POSS money -ART that in
pron pm n -mrph v prt pron pm n v conj pron pm n -mrph prt v pron conj n -mrph pron pp
ecouterBinS
a ka bàâ sàn, a ka nìngéè sàn, a ka sìiséè sàn  
He bought goat, cow, chicken
a ka bàâ sàn a ka nìngéè sàn a ka sìiséè sàn
a ka bàa sàn a ka nìngí sàn a ka sìisi sàn
3SG PST.TR goat buy 3SG PST.TR cow -ART buy 3SG PST.TR smoke -ART buy
pron pm n v pron pm n -mrph v pron pm n -mrph v
ecouterMK
sìiséè wonù bá' kɛ́ɛ jèlu là lúè ma ɲɔ́ɔ káa?  
How many chicken are there in your yard?
sìiséè wonù bá kɛ́ɛ jèlu là lúè ma ɲɔ́ɔ káa
sìise wo nù báti kɛ́ɛ jèlu là lúu ma ɲɔ́ɔ káa
chiken -ART that -PL PRF do how.many? LOC yard -ART to that there
n -mrph pron -mrph pm v n pp n -mrph pp pron adv
ecouterBinS
sìiséè wonù bá' sìya ɲɔ́ɔ búyi  
They have become plenty
sìiséè wonù bá sìya ɲɔ́ɔ búyi
sìise wo nù báti sìya ɲɔ́ɔ búyi
chiken -ART that -PL PRF be.numerous that much
n -mrph pron -mrph pm v pron adj
ecouterMK
á bàâ tùgun nɔn bá' kɛ́ɛ jèlu là wo bólo lúè ma ɲɔ́ɔ káa, ɓá wo k' a la-kòlo le fí a ni sìyaya?  
this goat there how may of it did you get, since you raised it so that it propagates?
bàâ tùgun nɔn bá kɛ́ɛ jèlu là wo bólo lúè ma ɲɔ́ɔ káa ɓá wo k a lakòlo le fí a ni sìyaya
bàa tùgun nɔn báti kɛ́ɛ jèlu là wo bólo lúu ma ɲɔ́ɔ káa ɓáy wo ka a la kòlo le fí a ni sìya ya
a! goat again but PRF do how.many? LOC that arm yard -ART to that there as 2PL PST.TR 3SG CAUS- bring.up FOC to 3SG OPT be.numerous -ABST
itj n adv itj pm v n pp pron n n -mrph pp pron adv conj pron pm pron mrph- v prt conj pron pm v -mrph
ecouterBinS
bàânù bá' tán bɔ́ɔ  
There are ten goats.
bàânù bá tán bɔ́ɔ
bàa nù báti tán bɔ́ɔ
goat -PL PRF ten leave
n -mrph pm num v
ecouterMK
áa wo la bàânù bá' sìyaya háa anu bá' tán bɔ́ɔ  
So, your goats have propagated and there are ten of them.
áa wo la bàânù bá sìyaya háa anu bá tán bɔ́ɔ
wo la bàa nù báti sìya ya háa anu báti tán bɔ́ɔ
a! 2PL POSS goat -PL PRF be.numerous -ABST as.far.as 3PL PRF ten leave
itj pron conj n -mrph pm v -mrph conj pron pm num v
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
nìngéè tùgun a ka mín sàn, nìngéè jèlu le wo ɲɔ́ɔ káa?  
and the cow that he bought, how many cows are there?
nìngéè tùgun a ka mín sàn nìngéè jèlu le wo ɲɔ́ɔ káa
nìngí tùgun a ka mín sàn nìngí jèlu le wo ɲɔ́ɔ káa
cow -ART again 3SG PST.TR which buy cow -ART how.many? FOC 2PL that there
n -mrph adv pron pm n v n -mrph n prt pron pron adv
ecouterBinS
nìngéènù bá' tán bɔ́ɔ  
We've got ten cows.
nìngéènù bá tán bɔ́ɔ
nìngí nù báti tán bɔ́ɔ
cow -ART -PL PRF ten leave
n -mrph -mrph pm num v
ecouterMK
nìngéènù tùgun bá' tán bɔ́ɔ  
The cows also became ten.
nìngéènù tùgun bá tán bɔ́ɔ
nìngí nù tùgun báti tán bɔ́ɔ
cow -ART -PL again PRF ten leave
n -mrph -mrph adv pm num v
ecouterBinS
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ wo i wo la nìngéènù wonù máyìta-la káa wo béle anu máyìta-la?  
Do you sell these cows of yours or don't you sell them?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ wo i wo la nìngéènù wonù máyìtala káa wo béle anu máyìtala
ɛ̀nɛ́ɛ̀ wo bi wo la nìngí nù wo nù máyìta la káa wo béle anu máyìta la
DISC 2PL be 2PL POSS cow -ART -PL that -PL sell -GER or.INTERR 2PL COP.NEG 3PL sell -GER
part pron cop pron conj n -mrph -mrph pron -mrph v -mrph conj pron cop pron v -mrph
ecouterMK
a máni mɛ́ɛ háa, wo i dóo máyìta?  
when they are there for a long time, do you sell some of them?
a máni mɛ́ɛ háa wo i dóo máyìta
a máni mɛ́ɛ háa wo si dóo máyìta
3SG COND last.long as.far.as 2PL POT one
pron pm v conj pron pm n
ecouterBinS
a mán' mɛ́ɛ háa ma i dóo máyìta  
If it's been a long time, we sell some of them
a mán mɛ́ɛ háa ma i dóo máyìta
a máni mɛ́ɛ háa ma si dóo máyìta
3SG COND last.long as.far.as 1PL POT one sell
pron pm v conj pron pm n v
ecouterMK
wo máni wo la nìngéènù máyìta, wo i fɛ́n de sàn-na, gbèngbéè le, káa wáanarɛ̀ le, káa wo i kɔ̀rɛ́ɛ̀ le sàn-na wo n' a tábi wo n' a dámu?  
When you sell your cows, whan do you buy, bed, sheets, or you buy rice to prepare it and to eat it?
wo máni wo la nìngéènù máyìta wo i fɛ́n de sànna gbèngbéè le káa wáanarɛ̀ le káa wo i kɔ̀rɛ́ɛ̀ le sànna wo n a tábi wo n a dámu
wo máni wo la nìngí nù máyìta wo bi fɛ́n le sàn la gbèngbi le káa wáanarɛ le káa wo bi kɔ̀rɔ le sàn la wo ni a tábi wo ni a dámu
2PL COND 2PL POSS cow -ART -PL sell 2PL be what? FOC buy -GER bed -ART FOC or.INTERR sheet -ART FOC or.INTERR 2PL be rice -ART FOC year -GER 2PL OPT 3SG cook 2PL OPT 3SG eat
pron pm pron conj n -mrph -mrph v pron cop pron prt v -mrph n -mrph prt conj n -mrph prt conj pron cop n -mrph prt n -mrph pron pm pron v pron pm pron v
ecouterBinS
ma i kɔ̀rɛ́ɛ̀ sàn-na, ma n' a tábi, ma n' a dámu  
We buy rice, to prepare it and eat it.
ma i kɔ̀rɛ́ɛ̀ sànna ma n a tábi ma n a dámu
ma bi kɔ̀rɔ sàn la ma ni a tábi ma ni a dámu
1PL be rice -ART buy -GER 1PL OPT 3SG cook 1PL OPT 3SG eat
pron cop n -mrph v -mrph pron pm pron v pron pm pron v
ecouterMK
áa wo béle wáanarɛ̀n sàn-na, wo béle gbèngbéè sàn-na?  
So you dont buy bed, you don't buy sheets?
áa wo béle wáanarɛ̀n sànna wo béle gbèngbéè sànna
áwà wo béle wáanarɛ nù sàn la wo béle gbèngbi sàn la
well 2PL COP.NEG sheet -ART -PL buy -GER 2PL COP.NEG bed -ART buy -GER
itj pron cop n -mrph -mrph v -mrph pron cop n -mrph v -mrph
ecouterBinS
ɛ́ɛyɛ ma bá' gbèngbéè wo ɲɔ́ɔ sàn  
Yes, we have bought a bed.
ɛ́ɛyɛ ma bá gbèngbéè wo ɲɔ́ɔ sàn
ɛ́ɛy ma báti gbèngbi wo ɲɔ́ɔ sàn
yes 1PL PRF bed -ART that that buy
itj pron pm n -mrph pron pron v
ecouterMK
á wo bá' gbèngbéè sàn  
so, you've bought a bed
wo bá gbèngbéè sàn
áwà wo báti gbèngbi sàn
well 2PL PRF bed -ART buy
itj pron pm n -mrph v
ecouterBinS
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
ɛɛ Bínta  
Binta
ɛɛ Bínta
ɛɛ Bínta
ur NOM.F
itj n.prop
ecouterMK
ɛɛ Bínta  
Binta
ɛɛ Bínta
ɛɛ Bínta
ur NOM.F
itj n.prop
ecouterBinS
káa?  
what?
káa
káa
or.INTERR
conj
ecouterMK
wo la nìngéè wonù  
your cows-there
wo la nìngéè wonù
wo la nìngí wo nù
2PL POSS cow -ART that -PL
pron conj n -mrph pron -mrph
ecouterBinS
mhm  
yes?
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
wo si wo la nìngéè wo ɲɔ́ɔ tàa, wo n' a díi wo la déɲɛ̀ dóo ma, máa dún wo kɔ̀tɛ́ɛ̀ dóo, máa dún wo nɛ̀ɛnɛ?  
You would take your cows and give them to your children or to some of your brothers or to your mother?
wo si wo la nìngéè wo ɲɔ́ɔ tàa wo n a díi wo la déɲɛ̀ dóo ma máa dún wo kɔ̀tɛ́ɛ̀ dóo máa dún wo nɛ̀ɛnɛ
wo si wo la nìngí wo ɲɔ́ɔ tàa wo ni a dín wo la dén dóo ma máa dún wo kɔ̀tɛ́ɛ̀ dóo máa dún wo nɛ̀ɛnɛ
2PL POT 2PL POSS cow -ART 2PL that take 2PL OPT 3SG give 2PL POSS child -ART one to or so 2PL now one or so 2PL mother
pron pm pron conj n -mrph pron pron v pron pm pron v pron conj n -mrph n pp conj part pron adv n conj part pron n
ecouterBinS
ɛ́, ma si dóo tàa, ma n' a díi ma la déɲɛ̀nù ma  
Yes, we would take some and give it to our children.
ɛ́ ma si dóo tàa ma n a díi ma la déɲɛ̀nù ma
ɛ́ ma si dóo tàa ma ni a dín ma la dén nù ma
DISC 1PL POT one take 1PL OPT 3SG give 1PL POSS child -ART -PL to
itj pron pm n v pron pm pron v pron conj n -mrph -mrph pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ, wo máni nìngéè sɔ̀tɔ síyaman, wo si wo la déɲɛ̀nù kɔ́ɔ nìngéè tɔ  
so, if you get a lot of cows, then you dive the cow to your children
yɔ̀ɔ wo máni nìngéè sɔ̀tɔ síyaman wo si wo la déɲɛ̀nù kɔ́ɔ nìngéè
yɔ̀ɔ wo máni nìngí sɔ̀tɔ síyaman wo si wo la dén nù kɔ́ɔ nìngí
well 2PL COND cow -ART get numerous 2PL POT that POSS child -ART -PL give cow -ART in
itj pron pm n -mrph v adj pron pm pron conj n -mrph -mrph v n -mrph pp
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
wo ti nìngéè díi wo la déɲɛ̀nù ma, wo y' a fɔ́ɔ-la anu yen de, ma báti i kɔ́ɔ nìngéè tɔ, a dámu, káa i le tùgun n' a dánkun de háa a ni sìyaya, an ni kɛ́ɛ nìngi tán máa múgan nà  
When you give the beef to your children, you tell them, we gave you beef, eat it. Or you breed them so that they propagate and become ten or twenty?
wo ti nìngéè díi wo la déɲɛ̀nù ma wo y a fɔ́ɔla anu yen de ma báti i kɔ́ɔ nìngéè a dámu káa i le tùgun n a dánkun de háa a ni sìyaya an ni kɛ́ɛ nìngi tán máa múgan nà
wo báti nìngí dín wo la dén nù ma wo bi a fɔ́ɔ la anu yen le ma báti i kɔ́ɔ nìngí a dámu káa i le tùgun ni a dánkun le háa a ni sìya ya anu ni kɛ́ɛ nìngi tán máa múgan là
2PL PRF cow -ART give 2PL POSS child -ART -PL to 2PL be 3SG say -GER 3PL for FOC 1PL PRF 2SG give cow -ART in 3SG eat or.INTERR 2SG FOC again OPT 3SG rear FOC as.far.as 3SG OPT be.numerous -ABST 3PL OPT do cow ten or twenty LOC
pron pm n -mrph v pron conj n -mrph -mrph pp pron cop pron v -mrph pron pp prt pron pm pron v n -mrph pp pron v conj pron prt adv pm pron v prt conj pron pm v -mrph pron pm v n num conj num pp
ecouterBinS
a tùgun, a n' a dánkun de  
he, he breed them
a tùgun a n a dánkun de
a tùgun a ni a dánkun le
3SG again 3SG OPT 3SG rear FOC
pron adv pron pm pron v prt
ecouterMK
háa a ni sìyaya  
And they propagate.
háa a ni sìyaya
háa a ni sìya ya
as.far.as 3SG OPT be.numerous -ABST
conj pron pm v -mrph
ecouterBinS
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
áwà, Bínta  
well, Binta
áwà Bínta
áwà Bínta
well NOM.F
itj n.prop
ecouterBinS
káa?  
yes?
káa
káa
or.INTERR
conj
ecouterMK
nìngéè wonù mínnù mu wo là, nìngi káyèn de sìya, káa nìngi mùséèn de sìya?  
The cows that you have, are there more male cows or female cows among them?
nìngéè wonù mínnù mu wo là nìngi káyèn de sìya káa nìngi mùséèn de sìya
nìngí wo nù mín nù mu wo là nìngi kàyi nù le sìya káa nìngi mùsu nù le sìya
cow -ART that -PL which -PL IDENT that LOC cow man -ART -PL FOC numerous or.INTERR cow woman -ART -PL FOC numerous
n -mrph pron -mrph n -mrph cop pron pp n n -mrph -mrph prt adj conj n n -mrph -mrph prt adj
ecouterBinS
nìngi mùséèn' de sìya  
There are many frmale cows
nìngi mùséèn de sìya
nìngi mùsu nù le sìya
cow woman -ART -PL FOC numerous
n n -mrph -mrph prt adj
ecouterMK
nìngi mùséèn' de sìya  
There are many frmale cows
nìngi mùséèn de sìya
nìngi mùsu nù le sìya
cow woman -ART -PL FOC numerous
n n -mrph -mrph prt adj
ecouterMK
yɔ̀ɔ, áwà  
Well
yɔ̀ɔ áwà
yɔ̀ɔ áwà
well well
itj itj
ecouterMK
ɛɛ, wo le grúpè yan n bá' wo màɲíninka wo la báarà là, n b' a fɛ wo le tùgun ni wúli yan, wo n' a wà káa là, n ni mɔ̀gɔ gbɛ́tɛ tùgun kíli  
This group here, I have interrogated you about your work, I want that you stand up and go away, to that I call other people.
ɛɛ wo le grúpè yan n bá wo màɲíninka wo la báarà là n b a wo le tùgun ni wúli yan wo n a wà káa là n ni mɔ̀gɔ gbɛ́tɛ tùgun kíli
ɛɛ wo le grúpu yan n báti wo màɲíninka wo la báara là n bi a wo le tùgun ni wúli yan wo ni a wà káa là n ni mɔ̀gɔ gbɛ́tɛ tùgun kíli
ur 2PL FOC group -ART that 1SG PRF 2PL ask 2PL POSS work -ART LOC 1SG be 3SG with 2PL FOC again OPT get.up that 2PL OPT 3SG go there LOC 1SG OPT man other again call
itj pron prt n -mrph pron pron pm pron v pron conj v -mrph pp pron cop pron pp pron prt adv pm v pron pron pm pron v adv pp pron pm n adj adv v
ecouterMK
wo wúli wo n' a wà táa-la, wo a wà táa-la  
Stand up and go, go!
wo wúli wo n a wà táala wo a wà táala
wo wúli wo ni a wà tága la wo a wà tága la
2PL get.up 2PL OPT 3SG go go -GER 2PL 3SG go go -GER
pron v pron pm pron v v -mrph pron pron v v -mrph