KKEC_AV_CONV_131207_TALK01.EAF     karaoke karaoke2

ecouterMK
Bìlálè Kɔ́ndɛ, tàna máa tèle?  
Bilale Konde, how are you (how has been your day)?
Bìlálè Kɔ́ndɛ, tàna máa tèle?
Bìláli -È Kɔ́ndɛ tàna máa tèlen
NOM.M -ART Konde trouble or spend.the.day
n.prop -mrph n n conj v
ecouterBK
à télenta?  
Your day was fine?
télenta?
a télen -ta
3SG towards -PST.INTR
pron pp -mrph
ecouterMK
ɛy  
Yes
ɛy
híi
yes
itj
ecouterMK
tàna béle i là?  
Have you spent your day in peace?
tàna béle i là?
tàna béle i là
trouble COP.NEG 2SG LOC
n cop pron pp
ecouterBK
ɛy  
yes
ɛy
híi
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bìlálè Kɔ́ndɛ, i bìla-ta lɛ̀kkɔ́l là sàɲɛ́ɛ̀ ɲùman nà Ɲámayara?  
You, Bilale Konde, when did you sart going to school in Gnamayara
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bìlálè Kɔ́ndɛ, i bìla-ta lɛ̀kkɔ́l là sàɲɛ́ɛ̀ ɲùman nà Ɲámayara?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bìláli -È Kɔ́ndɛ i bìla -ta lɛ̀kkɔ́lu là sa ɲùman là Ɲámayara
DISC NOM.M -ART Konde 2SG wear -PST.INTR school LOC in.order.to which? LOC TOPON
part n.prop -mrph n pron v -mrph n pp conj adj pp n.prop
ecouterBK
á, n de dònta lɛ̀kkɔ́l Ɲámayara dɛ́mildɛ  
I started going to school in Namayara in 2002.
á, n de dònta lɛ̀kkɔ́l Ɲámayara dɛ́mildɛ
n le dòn -ta lɛ̀kkɔ́lu Ɲámayara dɛ́mildɛ
a! 1SG FOC enter -PST.INTR school TOPON ETRG.FR
itj pron prt v -mrph n n.prop adv
ecouterMK
dɛ́mildɛ  
In 2002.
dɛ́mildɛ
dɛ́mildɛ
ETRG.FR
adv
ecouterMK
i klásɛ jèlu ɲáa le là yan káa?  
In what form are you now?
i klásɛ jèlu ɲáa le là yan káa?
i klásɛ jèlu ɲáa le là yan káa
2SG ETRG.FR how.many? eye FOC LOC that there
pron n n n prt pp pron adv
ecouterBK
á, n bi nɛ́vyɛm le kɛ́ɛ-la  
I'm in the nineth form.
á, n bi nɛ́vyɛm le kɛ́ɛ-la
n bi nɛ́vyɛm le kɛ́ɛ -la
a! 1SG be ETRG.FR FOC do -GER
itj pron cop n prt v -mrph
ecouterMK
Bìlálè Kɔ́ndɛ, tɔ́rɔya ̀ɲùman de ka i sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́l là kàran dúla yan nɛ́tɔ?  
Bilale Konde, what difficulties did you have with studying here?
Bìlálè Kɔ́ndɛ, tɔ́rɔya ɲùman de ka i sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́l là kàran dúla yan nɛ́tɔ?
Bìláli -È Kɔ́ndɛ tɔ́rɔ -ya ɲùman le ka i sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́lu là kàran dúla yan nɛ́tɔ
NOM.M -ART Konde suffer -ABST which? FOC PST.TR 2SG get school LOC study for that in
n.prop -mrph n v -mrph adj prt pm pron v n pp v pp pron pp
ecouterMK
kà fɔ́lɔ prɛ́myɛranɛ háa i bi lɛ́r min ma káa  
Starting from the first year till the the present moment.
kà fɔ́lɔ prɛ́myɛranɛ háa i bi lɛ́r min ma káa
kà fɔ́lɔ prɛ́myɛranɛ háa i bi lɛ́r min ma káa
SEQ start ETRG.FR as.far.as 2SG be hour which to there
conj v n conj pron cop n n pp adv
ecouterBK
tɔ́rɔyà min ka n sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́l là  
The difficulties that I had at shool..
tɔ́rɔyà min ka n sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́l là
tɔ́rɔya -È min ka n sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́lu la
difficulty -ART which PST.TR 1SG get school POSS
n -mrph n pm pron v n conj
ecouterMK
mhm  
Yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
á tɔ́rɔyà min ka n sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́l là yan, k' a bɛ̀n a sɛ́ppè le ma  
The difficulty that I have at school is to go by foot
tɔ́rɔyà min ka n sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́l là yan, k' a bɛ̀n a sɛ́ppè le ma
tɔ́rɔya -È min ka n sɔ̀tɔ lɛ̀kkɔ́lu là yan kà a bɛ̀n a sɛ́ppi -È le ma
a! difficulty -ART which PST.TR 1SG get school LOC that SEQ 3SG meet 3SG go.on.foot -ART FOC to
itj n -mrphn pm pron v n pp pron conj pron v pron v -mrph prt pp
ecouterBK
kà nàa lɛ̀kkɔ́l là  
to come to school
kà nàa lɛ̀kkɔ́l là
kà nàa lɛ̀kkɔ́lu là
SEQ come school LOC
conj v n pp
ecouterMK
i ni' a sɛ́ppi, i ni' a wà lɛ̀kkɔ́l là, nɛ́ɛ̀?  
You go to school on foot, right?
i ni' a sɛ́ppi, i ni' a wà lɛ̀kkɔ́l là, nɛ́ɛ̀?
i ni a sɛ́ppi i ni wà lɛ̀kkɔ́lu là nɛ́ɛ̀
2SG OPT 3SG go.on.foot 2SG OPT go school LOC EMPH
pron pm pron v pron pm v n pp part
ecouterBK
ɛɛ  
ɛɛ
ɛɛ
ur
itj
ecouterMK
ɓá nɛ̀gɛsóo béle i bólo, mótoè béle i bólo  
Since you have no bycicle, no motorbike,
ɓá nɛ̀gɛsóo béle i bólo, mótoè béle i bólo
ɓáy nɛ̀gɛsóo béle i bólo móto -È béle i bólo
as bycicle COP.NEG 2SG arm motorcycle -ART COP.NEG 2SG arm
conj n cop pron n n -mrph cop pron n
ecouterMK
mɔ́nbili béle  
no car
mɔ́nbili béle
mɔ́nbili béle
car COP.NEG
n cop
ecouterBK
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
i bàaba ka fɛ́n de fɔ́ɔ wo tɔ nun, Bìlálè?  
What did your father say about it?
i bàaba ka fɛ́n de fɔ́ɔ wo nun, Bìlálè?
i bàaba ka fɛ́n le fɔ́ɔ wo nun Bìláli -È
2SG father PST.TR what? FOC say that in RETR NOM.M -ART
pron n pm pron prt v pron pp prt n.prop -mrph
ecouterBK
á, an ka min wo tɔ?  
a, what he sait to it?
á, an ka min wo tɔ?
anu ka min wo
a! 3PL PST.TR which that in
itj pron pm n pron pp
ecouterMK
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
kómin n k' a tàran, kílà béle ma báta télen  
As it happens that there's no road to us
kómin n k' a tàran, kílà béle ma báta télen
kómin n ka a tàran kíla -È béle ma báta télen
how 1SG PST.TR 3SG find road -ART COP.NEG 1PL at towards
adv pron pm pron v n -mrph cop pron pp pp
ecouterMK
mhm  
Yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
min s' a kɛɛ móto ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ là máa vɛ̀lɔ?  
How would it be possible to go there on motorbike or bicycle?
min s' a kɛɛ móto ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ là máa vɛ̀lɔ?
min si a kɛɛ móto ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ là máa vɛ̀lɔ
which POT 3SG this motorcycle OPT leave that LOC or ETRG.FR
n pm pron pron n pm v pron pp conj n
ecouterMK
mhm  
Yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
dɔnk, sàgúma súbaka  
well, early in the morning
dɔnk, sàgúma súbaka
dɔnk sàgúma súbaka
ETRG.FR morning sunrise
itj n n
ecouterBK
an ni n na-kúnɛn  
he wakes me up
an ni n na-kúnɛn
anu ni n la- kúnɛn
3PL OPT 1SG CAUS- wake
pron pm pron mrph- v
ecouterBK
àprɛ́, n ni.. an ni n na kòjobóè díi n bólo, àprɛ́ n ni kílà tàa n ni a sɛ́ppi  
He gives me breakfast after this
àprɛ́, n ni.. an ni n na kòjobóè díi n bólo, àprɛ́ n ni kílà tàa n ni a sɛ́ppi
àprɛ́ n ni anu ni n la kòjobó -È díi n bólo àprɛ́ n ni kíla -È tàa n ni a sɛ́ppi
ETRG.FR 1SG OPT 3PL OPT 1SG POSS have.breakfast -ART pleasant 1SG arm ETRG.FR 1SG OPT road -ART take 1SG OPT 3SG go.on.foot
adv pron pm pronpm pron conj v -mrphadj pron n adv pron pm n -mrph v pron pm pron v
ecouterBK
sánnin an fɔ́ɔ wit ɛ́r, ma dòn wáati, a si tɛ̀ren n bá kée lɛ̀kkɔ́l là  
At eight ("from here when you can say 8 o'clock), the time when we are to come to school, I am at school
sánnin an fɔ́ɔ wit ɛ́r, ma dòn wáati, a si tɛ̀ren n bá kée lɛ̀kkɔ́l là
sánnin anu fɔ́ɔ wit ɛ́r ma dòn wáatu a si tɛ̀ren n báti kée lɛ̀kkɔ́lu là
before 3PL say ETRG.FR ETRG.FR 1PL enter time 3SG POT find 1SG PRF arrive school LOC
conj pron v n n pron v n pron pm v pron pm v n pp
ecouterMK
n bi' a fɛ́ Bìlálè Kɔ́ndɛ, ma ni' a főo fɔ́ɔ ma la kákkabɛ kúlè kɛɛ tɔ, hári i máa fáransɛ wőo bìla a là  
I want, Bilale Konde, that we say everything in our language, that you don't mix any French in it.
n bi' a fɛ́ Bìlálè Kɔ́ndɛ, ma ni' a főo fɔ́ɔ ma la kákkabɛ kúlè kɛɛ tɔ, hári i máa fáransɛ wőo bìla a là
n bi a Bìláli -È Kɔ́ndɛ ma ni a főo fɔ́ɔ ma la kákkabɛ kúlu -È kɛɛ hári i máa fáransi wő bìla a là
1SG be 3SG with NOM.M -ART Konde 1PL OPT 3SG UNIV say 1PL POSS kakkabe voice -ART this in but 2SG NEG.COP French UNIV wear 3SG LOC
pron cop pron pp n.prop -mrph n pron pm pron dtm v pron conj n n -mrph pron pp prt pron cop n dtm v pron pp
ecouterBK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
áwà, kɔ́ɛ̀, n ni' a tàfɔ́ɔ wo yen de, min tànbinden  
So, you want that I explain to you, how it goes?
áwà, kɔ́ɛ̀, n ni' a tàfɔ́ɔ wo yen de, min tànbinden
áwà kɔ́ɔ -È n ni a tàfɔ́ɔ wo yen le min tànbi -len
well thing -ART 1SG OPT 3SG explain 2PL for FOC which pass -PC.RES
itj n -mrph pron pm pron v pron pp prt n v -mrph
ecouterMK
n bát' i la kúma mɛ́n  
I haven understood what you've said
n bát' i la kúma mɛ́n
n báti i la kúma mɛ́n
1SG PRF 2SG POSS speech hear
pron pm pron conj n v
ecouterMK
mɔ̀yɛ́n, n kó si mɔ̀yɛ́n de béle i bàaba yen nun, a ni nɛ̀gɛsóè sàn i yen, káa kíla le béle nun?  
I say, wether it was that your father had no money to buy you a bicycle or was it that there was no road?
mɔ̀yɛ́n, n kó si mɔ̀yɛ́n de béle i bàaba yen nun, a ni nɛ̀gɛsóè sàn i yen, káa kíla le béle nun?
mɔ̀yɛ́n n kó si mɔ̀yɛ́n le béle i bàaba yen nun a ni nɛ̀gɛsóo -È sàn i yen káa kíla le béle nun
ETRG.FR 1SG say if ETRG.FR FOC COP.NEG 2SG father for RETR 3SG OPT bycicle -ART buy 2SG for or.INTERR road FOC COP.NEG RETR
n pron v conj n prt cop pron n pp prt pron pm n -mrph v pron pp conj n prt cop prt
ecouterBK
mɔ̀yɛ́n de béle anu yen nun,  
He had no money,
mɔ̀yɛ́n de béle anu yen nun,
mɔ̀yɛ́n le béle anu yen nun
ETRG.FR FOC COP.NEG 3PL for RETR
n prt cop pron pp prt
ecouterBK
min s' a kɛɛ an ni vèló sàn ɲɲe  
to buy a bicycle for me.
min s' a kɛɛ an ni vèló sàn ɲɲe
min si a kɛɛ anu ni vèló sàn n yen
which POT 3SG this 3PL OPT ETRG.FR buy 1SG for
n pm pron pron pron pm n v pron pp
ecouterMK
áwà, nɛ̀gɛsóè nɛ́ɛ̀?  
A bicycle, right?
áwà, nɛ̀gɛsóè nɛ́ɛ̀?
áwà nɛ̀gɛsóo -È nɛ́ɛ̀
well bycicle -ART EMPH
itj n -mrph part
ecouterBK
ɛy, nɛ̀gɛsóo  
Yes, a bycicle.
ɛy, nɛ̀gɛsóo
híi nɛ̀gɛsóo
yes bycicle
itj n
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBabK
háa i kɔ̀jɔbɔ sɔ̀tɔ  
Till you get a breakfast.
háa i kɔ̀jɔbɔ sɔ̀tɔ
háa i kɔ̀jɔbɔ sɔ̀tɔ
as.far.as 2SG have.breakfast get
conj pron v v
ecouterBK
ɛ́ɛy, kɔ̀jɔbɔɛ̀ wo ɲɔ́ɔ, wo i sɔ̀tɔ n nà  
the breakfast, I get it
ɛ́ɛy, kɔ̀jɔbɔɛ̀ wo ɲɔ́ɔ, wo i sɔ̀tɔ n nà
ɛ́ɛy kɔ̀jɔbɔ -È wo ɲɔ́ɔ wo bi sɔ̀tɔ n là
yes have.breakfast -ART that that that be get 1SG LOC
itj v -mrph pron pron pron cop v pron pp
ecouterBabK
i bát' a yén?  
Do you understand?
i bát' a yén?
i báti a yén
2SG PRF 3SG see
pron pm pron v
ecouterMK
Bìlálè bàaba, dɛ̀pí i dònta lɛ̀kkɔ́l là, i kɛ́ɛ-la prɛ́myɛ llà káa i kɛ́ɛ-la dɛ́ɛzɛm le là lɛ̀kkɔ́l búutɔ?  
Bilale, since you entered school, are you studying as the first or the second in class?
Bìlálè bàaba, dɛ̀pí i dònta lɛ̀kkɔ́l là, i kɛ́ɛ-la prɛ́myɛ llà káa i kɛ́ɛ-la dɛ́ɛzɛm le là lɛ̀kkɔ́l búutɔ?
Bìláli -È bàaba dɛ̀pí i dòn -ta lɛ̀kkɔ́lu là i kɛ́ɛ -la prɛ́myɛ le là káa i kɛɛ dɛ́ɛzɛm le là lɛ̀kkɔ́lu búutɔ
NOM.M -ART father since 2SG enter -PST.INTR school LOC 2SG do -GER ETRG.FR FOC LOC or.INTERR 2SG this ETRG.FR FOC LOC school in
n.prop -mrph n conj pron v -mrph n pp pron v -mrph n prt pp conj pron pron n prt pp n pp
ecouterBK
n bé kɛ́ɛ-la prɛ́myɛ là le  
I'm not the first (in my notes in studies).
n bé kɛ́ɛ-la prɛ́myɛ là le
n béle kɛ́ɛ -la prɛ́myɛ là le
1SG COP.NEG do -GER ETRG.FR LOC FOC
pron cop v -mrph n pp prt
ecouterBK
n bi klásɛ-la  
I class myself..
n bi klásɛ-la
n bi klásɛ -la
1SG be divide -GER
pron cop v -mrph
ecouterBK
mɔ̀gɔ tán ɲɔ́gɛ̀nù kɔ́ɔma le, sánnin múgan.  
After the tenth, and before twenty.
mɔ̀gɔ tán ɲɔ́gɛ̀nù kɔ́ɔma le, sánnin múgan.
mɔ̀gɔ tán ɲɔ̀gɔn -È -nù kɔ́ɔma le sánnin múgan
man ten the.same -ART -PL behind FOC before twenty
n num n -mrph -mrph pp prt conj num
ecouterMK
yɔ̀ɔ hári i bi gáɲɛ̀-la nun lɛ̀kkɔ́l là nɛ́ɛ̀?  
So, you studied well at shool didn't you?
yɔ̀ɔ hári i bi gáɲɛ̀-la nun lɛ̀kkɔ́l là nɛ́ɛ̀?
yɔ̀ɔ hári i bi gáɲɛ -la nun lɛ̀kkɔ́lu là nɛ́ɛ̀
well but 2SG be win -GER RETR school LOC EMPH
itj prt pron cop v -mrph prt n pp part
ecouterBK
mhm  
Yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
Tùnkára,  
Tunkara!
Tùnkára,
Tùnkára
NOM.M
n.prop
ecouterMK
kàata i dòn-ta lɛ̀kkɔ́l là, bàaba, kà bɔ́ɔ wo tɔ, ka kée yan nɛ́tɔ, a sàn jèlu le wo là?  
Since you came to school, since then and until now, how may years have you been there?
kàata i dòn-ta lɛ̀kkɔ́l là, bàaba, kà bɔ́ɔ wo tɔ, ka kée yan nɛ́tɔ, a sàn jèlu le wo là?
kàata i dòn -ta lɛ̀kkɔ́lu là bàaba kà bɔ́ɔ wo ka kée yan nɛ́tɔ a sàn jèlu le wo là
since 2SG enter -PST.INTR school LOC father SEQ leave that in PST.TR arrive that in 3SG year how.many? FOC that LOC
conj pron v -mrph n pp n conj v pron pp pm v pron pp pron n n prt pron pp
ecouterMTun
kà bɔ́ɔ n dònta lɛ̀kkɔ́l là kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà kée yan sàn..  
Since I went to school, from there until now, years..
kà bɔ́ɔ n dònta lɛ̀kkɔ́l là kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà kée yan sàn..
kà bɔ́ɔ n dòn -ta lɛ̀kkɔ́lu là kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà kée yan sàn
SEQ leave 1SG enter -PST.INTR school LOC SEQ leave that SEQ arrive that year
conj v pron v -mrph n pp conj v pron conj v pron n
ecouterMTun
sàn tán nin fìla le kɛɛ káa  
It's been twelve years.
sàn tán nin fìla le kɛɛ káa
sàn tán nin fìla le kɛɛ káa
year ten and two FOC this there
n num conj num prt pron adv
ecouterMK
sàn tán nin fìla  
Twelve years.
sàn tán nin fìla
sàn tán nin fìla
year ten and two
n num conj num
ecouterMTun
ɛ́ɛy  
Yes.
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
i bi sóomɛ-la nun?  
Did you skip classes?
i bi sóomɛ-la nun?
i bi sóomɛ -la nun
2SG be skip.classes -GER RETR
pron cop v -mrph prt
ecouterMTun
ɔ̀ɔ́yɛ̀ n bé sóomɛ-la  
No, I don't skip classes.
ɔ̀ɔ́yɛ̀ n bé sóomɛ-la
ɔ̀ɔ́yɛ̀ n béle sóomɛ -la
no 1SG COP.NEG skip.classes -GER
itj pron cop v -mrph
ecouterMK
wátti wő i la mɛ́tɛr máni i ta-kíli, a i tɛ̀ren i bi ɲɔ́ɔ?  
Each time, when your teacher calls you, you are there?
wátti wő i la mɛ́tɛr máni i ta-kíli, a i tɛ̀ren i bi ɲɔ́ɔ?
wátti wő i la mɛ́tɛru máni i ta- kíli a si tɛ̀ren i bi ɲɔ́ɔ
time UNIV 2SG POSS teacher COND 2SG REP- call 3SG POT find 2SG be that
n dtm pron conj n pm pron mrph- v pron pm v pron cop pron
ecouterMTun
wátti wő a máni n kíli lɛ̀kkɔ́l là a i tɛ̀ren n bi ɲɔ́ɔ  
Each time when he calls me, I'm there.
wátti wő a máni n kíli lɛ̀kkɔ́l là a i tɛ̀ren n bi ɲɔ́ɔ
wáatu wő a máni n kíli lɛ̀kkɔ́lu là a si tɛ̀ren n bi ɲɔ́ɔ
time UNIV 3SG COND 1SG call school LOC 3SG POT find 1SG be that
n dtm pron pm pron v n pp pron pm v pron cop pron
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i hàkkílè díi nun kàran dúla, Bìlálè, káa hári hàkkílè gbɛ̀lɛyánden dónden?  
Were you clever in your studies, Bilale, or your it was a little
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i hàkkílè díi nun kàran dúla, Bìlálè, káa hári hàkkílè gbɛ̀lɛyánden dónden?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i hàkkíli -È díi nun kàran dúla Bìláli -È káa hári hàkkíli -È gbɛ̀lɛya -len dónden
DISC 2SG intelligence -ART pleasant RETR study for NOM.M -ART or.INTERR but intelligence -ART be.tight -PC.RES little
part pron n -mrph adj prt v pp n.prop -mrph conj prt n -mrph v -mrph adv
ecouterMK
i mɛ́ɛtɛr máni min fɔ́ɔ i yen i béle wo mɛ́n-na?  
That what your teacher tells you, don't you understand it?
i mɛ́ɛtɛr máni min fɔ́ɔ i yen i béle wo mɛ́n-na?
i mɛ́tɛru máni min fɔ́ɔ i yen i béle wo mɛ́n -la
2SG teacher COND which say 2SG for 2SG COP.NEG that hear -GER
pron n pm n v pron pp pron cop pron v -mrph
ecouterMK
a i dòn-na i kùɲɛ́ɛ̀ ma?  
It goes into your head?
a i dòn-na i kùɲɛ́ɛ̀ ma?
a bi dòn -la i kùn -È ma
3SG be enter -GER 2SG head -ART to
pron cop v -mrph pron n -mrph pp
ecouterBK
á, híi n bi dóonù ɲáa yén-na  
There are some things that I understand.
á, híi n bi dóonù ɲáa yén-na
ɛ́ɛy n bi dóo -nù ɲáa yén -la
a! yes 1SG be one -PL eye see -GER
itj itj pron cop n -mrph n v -mrph
ecouterBK
dóonù i ɲɔ́ɔ, n bél a ɲáa yén-na  
and there are others that I don't understand.
dóonù i ɲɔ́ɔ, n bél a ɲáa yén-na
dóo -nù bi ɲɔ́ɔ n béle a ɲáa yén -la
one -PL be that 1SG COP.NEG 3SG eye see -GER
n -mrph cop pron pron cop pron n v -mrph
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
áwà, ngàsí, fɛ́n de bi' i le fɛ, i ni dóo fɔ́ɔ ɲɲe?  
OK,what else is there that you want to tell me?
áwà, ngàsí, fɛ́n de bi' i le fɛ, i ni dóo fɔ́ɔ ɲɲe?
áwà ngàsí fɛ́n le bi i le i ni dóo fɔ́ɔ n yen
well okay what? FOC be 2SG FOC with 2SG OPT one say 1SG for
itj itj pron prt cop pron prt pp pron pm n v pron pp
ecouterMK
ɓá n b a fɛ le, n ni' a lɔ́n kàatá wo ka lɛ̀kkɔ́l dáa ta-bìta Ɲámayara yan nɛ́tɔ háa yan  
I want to know, since you started school in Gnamayara and till present,
ɓá n b a le, n ni' a lɔ́n kàatá wo ka lɛ̀kkɔ́l dáa ta-bìta Ɲámayara yan nɛ́tɔ háa yan
ɓáy n bi a le n ni a lɔ́n kàatá wo ka lɛ̀kkɔ́lu dáa ta- bìta Ɲámayara yan nɛ́tɔ háa yan
as 1SG be 3SG with FOC 1SG OPT 3SG know since 2PL PST.TR school mouth REP- seize TOPON that in as.far.as that
conj pron cop pron pp prt pron pm pron v conj pron pm n n mrph- v n.prop pron pp conj pron
ecouterMK
wo ka sɔ̀njaà min na-tànbi, wo ni' a fɔ́ɔ ma yen, ma ni' a fɔ́ɔ wo dɛ̀nɲɔ́gɛ̀nù tùgun yen min-nù máa dòn lɛ̀kkɔ́l là  
the problems that you've had, you should tell about it to us, so that we can tell it to those who haven't been to school.
wo ka sɔ̀njaà min na-tànbi, wo ni' a fɔ́ɔ ma yen, ma ni' a fɔ́ɔ wo dɛ̀nɲɔ́gɛ̀nù tùgun yen min-nù máa dòn lɛ̀kkɔ́l là
wo ka sɔ̀nja -È min la- tànbi wo ni a fɔ́ɔ ma yen ma ni a fɔ́ɔ wo dɛ̀nɲɔ́gɔ -È -nù tùgun yen min -nù máa dòn lɛ̀kkɔ́lu là
2PL PST.TR difficulty -ART which CAUS- pass 2PL OPT 3SG say 1PL for 1PL OPT 3SG say 2PL friend -ART -PL again for which -PL NEG.COP enter school LOC
pron pm n -mrph n mrph- v pron pm pron v pron pp pron pm pron v pron n -mrph -mrph adv pp n -mrph cop v n pp
ecouterBK
min bi n de fɛ yan, n si min ɲáà fɔ́ɔ wo yen k' a bɛ̀n lɛ̀kkɔ́l kɔ́ɛ̀ ma  
That what I have to tell you about the school affairs
min bi n de yan, n si min ɲáà fɔ́ɔ wo yen k' a bɛ̀n lɛ̀kkɔ́l kɔ́ɛ̀ ma
min bi n le yan n si min ɲáa -È fɔ́ɔ wo yen kà a bɛ̀n lɛ̀kkɔ́lu kɔ́ɔ -È ma
which be 1SG FOC with that 1SG POT which eye -ART say 2PL for SEQ 3SG meet school thing -ART to
n cop pron prt pp pron pron pm n n -mrphv pron pp conj pron v n n -mrph pp
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
ma dɛ̀nɲɔ́gɛ̀nù minnù máa dòn lɛ̀kkɔ́l là, kà kée yànka,  
Our friends that haven't been to school till present (to arrive here)
ma dɛ̀nɲɔ́gɛ̀nù minnù máa dòn lɛ̀kkɔ́l là, kà kée yànka,
ma dɛ̀nɲɔ́gɔ -È -nù min -nù máa dòn lɛ̀kkɔ́lu là kà kée yànka
1PL friend -ART -PL which -PL NEG.COP enter school LOC SEQ arrive here
pron n -mrph -mrph n -mrph cop v n pp conj v adv
ecouterBK
s' a tòo-ta yànka háa n nàa-ta brúsa là, n mán dén sɔ̀tɔ,  
if it stays like that till I come to the village, then, when I get children,
s' a tòo-ta yànka háa n nàa-ta brúsa là, n mán dén sɔ̀tɔ,
si a tòo -ta yànka háa n nàa -ta búrusa là n máni dén sɔ̀tɔ
if 3SG to -PST.INTR here as.far.as 1SG come -PST.INTR bush LOC 1SG COND child get
conj pron n -mrph adv conj pron v -mrph n pp pron pm n v
ecouterBK
n no' an na-dòn lɛ̀kkɔ́l là, an ni' an ɔ́blizɛ, an na déɲɛ̀nù s' a súman púrkɛ an si kàran kómin  
I will make them go to school, so that their children decide, how they study.
n no' an na-dòn lɛ̀kkɔ́l là, an ni' an ɔ́blizɛ, an na déɲɛ̀nù s' a súman púrkɛ an si kàran kómin
n no anu la- dòn lɛ̀kkɔ́lu là anu ni anu ɔ́blizɛ anu la dén -È -nù si a súman púrkɛ anu kàran kómin
1SG ETRG.FR 3PL CAUS- enter school LOC 3PL OPT 3PL ETRG.FR 3PL POSS child -ART -PL POT 3SG measure ETRG.FR 3PL study how
pron n pron mrph- v n pp pron pm pron v pron conj n -mrph -mrph pm pron v prep pron v adv
ecouterBabK
dénmusunnɛ̀nù  
The girls
dénmusunnɛ̀nù
dénmusu -nden -È -nù
girl -DIM -ART -PL
n -mrph -mrph -mrph
ecouterBK
an nin dénmusunnɛ̀nù minnù tùgun bi kàran-na, an ni kúras tàa, an ni kàran  
And also the girls, who go to school, they should take courage, they sould study
an nin dénmusunnɛ̀nù minnù tùgun bi kàran-na, an ni kúras tàa, an ni kàran
anu nin dénmusu -nden -È -nù min -nù tùgun bi kàran -la anu ni kúras tàa anu ni kàran
3PL and girl -DIM -ART -PL which -PL again be study -GER 3PL OPT ETRG.FR take 3PL OPT study
pron conj n -mrph -mrph -mrph n -mrph adv cop v -mrph pron pm n v pron pm v
ecouterBK
hári an máa anu ɲáamala minnù bi lɛ̀kkɔ́l là ma an ni tóloɲɛ̀ bìta  
So that they don't imitate those who are at shool and who play around.
hári an máa anu ɲáamala minnù bi lɛ̀kkɔ́l là ma an ni tóloɲɛ̀ bìta
hári anu máa anu ɲáamala min -nù bi lɛ̀kkɔ́lu là ma anu ni tólon -È bìta
but 3PL NEG.COP 3PL imitate which -PL be school LOC to 3PL OPT have.fun -ART seize
prt pron cop pron v n -mrph cop n pp pp pron pm v -mrph v
ecouterBK
ma bát a yén bi tùgun, min fɛ́wundinden,  
We see now, what is true is that,
ma bát a yén bi tùgun, min fɛ́wundinden,
ma báti a yén bi tùgun min fɛ́wundi -len
1PL PRF 3SG see be again which be.actually -PC.RES
pron pm pron v cop adv n v -mrph
ecouterBK
kàranbágatɔɛ̀nù béle tóo-la kɔ́ma, min máni kàran i tée nímisa  
Those who study don't remain in the back, one who has studied doesn't regret it.
kàranbágatɔɛ̀nù béle tóo-la kɔ́ma, min máni kàran i tée nímisa
kàranbágatɔ -È -nù béle tóo -la min máni kàran i tée nímisa
student -ART -PL COP.NEG leave -GER behind which COND study 2SG NEG.POT regret
n -mrph -mrph cop v -mrph pp n pm v pron pm v
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
főp ni kúras tàa i ni kàran  
Everybody should be brave and study.
főp ni kúras tàa i ni kàran
főp ni kúras tàa i ni kàran
every OPT ETRG.FR take 2SG OPT study
dtm pm n v pron pm v
ecouterBK
wo le wonù de nàfáa fɛ, min máa kàran i ni mɛ́tyɛ kɛ́ɛ  
What is important, those who haven't studied should take a profession.
wo le wonù de nàfáa fɛ, min máa kàran i ni mɛ́tyɛ kɛ́ɛ
wo le wo -nù le nàfáa min máa kàran i ni mɛ́tyɛ kɛ́ɛ
that FOC that -PL FOC succes with which NEG.COP study REFL OPT ETRG.FR do
pron prt pron -mrph prt n pp n cop v pron pm n v
ecouterBK
ma le ka wo le yén bùtúgun kɔ́ɛ̀ fɛ, ma si jàmaà kɔ̀nsɛy min nà  
That what we have understood in it, we will advice it to people.
ma le ka wo le yén bùtúgun kɔ́ɛ̀ fɛ, ma si jàmaà kɔ̀nsɛy min nà
ma le ka wo le yén bùtúgun kɔ́ɔ -È ma si jàma -È kɔ̀nsɛy min là
1PL FOC PST.TR that FOC see again thing -ART with 1PL POT people -ART ETRG.FR.advise which LOC
pron prt pm pron prt v adv n -mrph pp pron pm n -mrph v n pp
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Tùnkára, i le bàaba, a bi bàntárà le díi-la i bólo nun, i ni a wà kàran dúla, a káa a i lɛ̀ɛmúnɛ̀ le bɔ́ɔ-la, a ni' a díi i bólo, káa a wótè le díi-la i bólo, i ni' a wà kàran dúla?  
Tunkara, your father, did he give you manico to go to school or did he take oranges and gave to you or did he give you money, so that you go to school?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Tùnkára, i le bàaba, a bi bàntárà le díi-la i bólo nun, i ni a wà kàran dúla, a káa a i lɛ̀ɛmúnɛ̀ le bɔ́ɔ-la, a ni' a díi i bólo, káa a wótè le díi-la i bólo, i ni' a wà kàran dúla?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Tùnkára i le bàaba a bi bàntára -È le dín -la i bólo nun i ni a wà kàran dúla a káa a i lɛ̀ɛmúnɛ le bɔ́ɔ -la a ni a dín i bólo káa a wóti -È le dín -la i bólo i ni a wà kàran dúla
DISC NOM.M 2SG FOC father 3SG be manioc -ART FOC give -GER 2SG arm RETR 2SG OPT 3SG go study for 3SG or.INTERR 3SG 2SG orange FOC leave -GER 3SG OPT 3SG give 2SG arm or.INTERR 3SG money -ART FOC give -GER 2SG arm 2SG OPT 3SG go study for
part n.prop pron prt n pron cop n -mrph prt v -mrph pron n prt pron pm pron v v pp pron conj pron pron n prt v -mrph pron pm pron v pron n conj pron n -mrph prt v -mrph pron n pron pm pron v v pp
ecouterMTun
ɔ̀ɔ́yɛ̀  
No.
ɔ̀ɔ́yɛ̀
ɔ̀ɔ́yɛ̀
no
itj
ecouterMK
i si mín dámu?  
What do you usualy eat?
i si mín dámu?
i si min dámu
2SG POT which eat
pron pm n v
ecouterMTun
ɔ̀ɔ́yɛ̀, sàgúɛma, n mán wúli,  
No, in the morning, when I wake up,
ɔ̀ɔ́yɛ̀, sàgúɛma, n mán wúli,
ɔ̀ɔ́yɛ̀ sàgúma n máni wúli
no morning 1SG COND get.up
itj n pron pm v
ecouterMTun
(wo) s' a tàran, anu prɛ́parɛn(den) a ma  
you would see that they (parents) had already prepaered it
(wo) s' a tàran, anu prɛ́parɛn(den) a ma
wo si a tàran anu prɛ́parɛ -len a ma
that POT 3SG find 3PL ETRG.FR -PC.RES 3SG to
pron pm pron v pron v -mrph pron pp
ecouterMTun
wáttuè dóonù tɔ n bi kíni kɔ̀tɛ́ɛ̀ le dámu-la, n ni nàa-la  
Sometimes I old eat rice to go to school,
wáttuè dóonù n bi kíni kɔ̀tɛ́ɛ̀ le dámu-la, n ni nàa-la
wáatu -È dóo -nù n bi kíni kɔ̀tɛ́ɛ̀ le dámu -la n ni nàa -la
time -ART one -PL in 1SG be food now FOC eat -GER 1SG OPT come -GER
n -mrph n -mrph pp pron cop n adv prt v -mrph pron pm v -mrph
ecouterMTun
wáttuè dón tɔ n tée hári n kòjobó, fó an ni ɔ̀mwɛ́n kɛ̀mɛ díi n bólo máa kɛ̀mɛ fìla n ni nàa, n ni gátɔ sàn, a mán nàa, n ni wóɲɔɔ ɲími n n a wà lɛ̀kkɔ́l là  
Sometimes I don't even have breakfast, then he should give me at least hundred or two hundred so that I buy a cake when it comes, that I eat it when I go to school.
wáttuè dón n tée hári n kòjobó, fó an ni ɔ̀mwɛ́n kɛ̀mɛ díi n bólo máa kɛ̀mɛ fìla n ni nàa, n ni gátɔ sàn, a mán nàa, n ni wóɲɔɔ ɲími n n a wà lɛ̀kkɔ́l là
wáatu -È dóo -nù n tée hári n kòjobó fó anu ni ɔ̀mwɛ́n kɛ̀mɛ dín n bólo máa kɛ̀mɛ fìla n ni nàa n ni gátɔ sàn a máni nàa n ni wóɲɔɔ ɲími n ni a wà lɛ̀kkɔ́lu là
time -ART one -PL in 1SG NEG.POT but 1SG have.breakfast one.needs.to 3PL OPT ETRG.FR hundred give 1SG arm or hundred two 1SG OPT come 1SG OPT ETRG.FR buy 3SG COND come 1SG OPT 3SG crack 1SG OPT 3SG go school LOC
n -mrph n -mrph pp pron pm prt pron v conj pron pm adv num v pron n conj num num pron pm v pron pm n v pron pm v pron pm pron v pron pm pron v n pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
Well..
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn  
So,
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn
DISC but
part itj
ecouterMK
hàyi si lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ fáanden, a mán bɔ́ɔ rɛ́krasyɔn ma dízɛr ma,  
Even if the school students are not hungry, when they have a break at 10 o'clock,
hàyi si lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ fáanden, a mán bɔ́ɔ rɛ́krasyɔn ma dízɛr ma,
hàyi si lɛ̀kkɔ́lu dén -È fáa -len a máni bɔ́ɔ rɛ́krasyɔn ma dízɛr ma
even if school child -ART fill -PC.RES 3SG COND leave ETRG.FR to ETRG.FR to
dtm conj n n -mrph v -mrph pron pm v n pp n pp
ecouterMK
an si tága mɔ̀gɛ́ɛ̀nù na mángoènù tɛ́ti kànkáya bólè ma, káa an s' a wà yɛ̀lɛ mɔ̀gɛ́ɛ̀n' na lɛ̀ɛmúnɛ̀ là kànkáya bólo ma, kà dó bɔ́ɔ, káa, anu y' a kɛ́ɛ-la le tún fí anu főo lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ le  
They would go and take mangoes stealing, or they would go and take oranges stealing, and take others (oranges), or they do it just because they all are schoolchildren?
an si tága mɔ̀gɛ́ɛ̀nù na mángoènù tɛ́ti kànkáya bólè ma, káa an s' a wà yɛ̀lɛ mɔ̀gɛ́ɛ̀n' na lɛ̀ɛmúnɛ̀ là kànkáya bólo ma, kà dó bɔ́ɔ, káa, anu y' a kɛ́ɛ-la le tún fí anu főo lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ le
anu si tága mɔ̀gɔ -È -nù la mángo -È -nù tɛ́ti kànka -ya bólo -È ma káa anu si a wà yɛ̀lɛ mɔ̀gɔ -È -nù la lɛ̀ɛmúnɛ -È là kànka -ya bólo ma kà dóo bɔ́ɔ káa anu bi a kɛ́ɛ -la le tún fí anu főo lɛ̀kkɔ́lu dén -È le
3PL POT go man -ART -PL POSS mango -ART -PL pick steal -ABST arm -ART to or.INTERR 3PL POT 3SG go rise man -ART -PL POSS orange -ART LOC steal -ABST arm to SEQ one leave or.INTERR 3PL be 3SG do -GER FOC only to 3PL UNIV school child -ART FOC
pron pm v n -mrph -mrph conj n -mrph -mrph v v -mrph n -mrph pp conj pron pm pron v v n -mrph -mrph conj n -mrph pp v -mrph n pp conj n v conj pron cop pron v -mrph prt prt conj pron dtm n n -mrph prt
ecouterMTun
ɔ̀ɔ́yɛ̀ wo tùgun béle kɛ́ɛ-la dé fína a s' a fɔ́ɔ tún lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ le, wo k' a lɔ́n, dóonù tùgun i ɲɔ́ɔ hári anu máa fɛ́n dámu sàgúɛma, náa an mán ni' a wà.  
No, it's not done just because they are school children, you know, come of them don't even eat anything in the morning before going away
ɔ̀ɔ́yɛ̀ wo tùgun béle kɛ́ɛ-la dé fína a s' a fɔ́ɔ tún lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ le, wo k' a lɔ́n, dóonù tùgun i ɲɔ́ɔ hári anu máa fɛ́n dámu sàgúɛma, náa an mán ni' a wà.
ɔ̀ɔ́yɛ̀ wo tùgun béle kɛ́ɛ -la dé fína a si a fɔ́ɔ tún lɛ̀kkɔ́lu dén -È le wo ka a lɔ́n dóo -nù tùgun bi ɲɔ́ɔ hári anu máa fɛ́n dámu sàgúma náa anu máni ni a wà
no that again COP.NEG do -GER EMPH because 3SG POT 3SG say only school child -ART FOC 2PL PST.TR 3SG know one -PL again be that but 3PL NEG.COP thing eat morning avant 3PL COND OPT 3SG go
itj pron adv cop v -mrph prt conj pronpm pron v prt n n -mrph prt pron pm pron v n -mrph adv cop pron prt pron cop n v n adv pron pm pm pron v
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMTun
ɲɔ́ɔ kúma kɛ́ɛ-ta kó kó là fó an ni' a wà le  
What ever is said (however it is said), they should go
ɲɔ́ɔ kúma kɛ́ɛ-ta kó kó là fó an ni' a wà le
ɲɔ́ɔ kúma kɛ́ɛ -ta kó kó là fó anu ni a wà le
that speech do -PST.INTR say say LOC one.needs.to 3PL OPT 3SG go FOC
pron n v -mrph v v pp conj pron pm pron v prt
ecouterMTun
an ni.. anu.. hári a tée' anu fáa, kɔ̀nɔ́ an n a wà an n a túsɛ, an n a dámu  
Even if doesn't fill their hunger, they go there, take it and eat it.
an ni.. anu.. hári a tée' anu fáa, kɔ̀nɔ́ an n a wà an n a túsɛ, an n a dámu
anu ni anu hári a tée anu fáa kɔ̀nɔ anu ni a wà anu ni a túsɛ anu ni a dámu
3PL OPT 3PL but 3SG NEG.POT 3PL fill but 3PL OPT 3SG go 3PL OPT 3SG ETRG.FR 3PL OPT 3SG eat
pron pm pron prt pron pm pron v conj pron pm pron v pron pm pron v pron pm pron v
ecouterMK
an n a dámu  
to eat it.
an n a dámu
anu ni a dámu
3PL OPT 3SG eat
pron pm pron v
ecouterMTun
mhm  
Yes.
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
álakɔ tún an n a fɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀nù bólomaɲagantɛ nɛ́ɛ̀  
It's just that they say that school children are thievish.
álakɔ tún an n a fɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀nù bólomaɲagantɛ nɛ́ɛ̀
álakɔ tún anu ni a fɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́lu dén -È -nù bólomaɲagantɛ nɛ́ɛ̀
in.order.to only 3PL OPT 3SG say school child -ART -PL thievish EMPH
conj prt pron pm pron v n n -mrph -mrph adj part
ecouterMTun
álakɔ tún an n a fɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀nù bólomaɲagantɛ  
It's just that they say that school children are stealers
álakɔ tún an n a fɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀nù bólomaɲagantɛ
álakɔ tún anu ni a fɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́lu dén -È -nù bólomaɲagantɛ
in.order.to only 3PL OPT 3SG say school child -ART -PL thievish
conj prt pron pm pron v n n -mrph -mrph adj
ecouterBK
dóonù ɲɔ́ɔ, an i kɛ́ɛ-la kɔ́ɔjɛ̀ le làkɔ  
Some do it because they are hungry
dóonù ɲɔ́ɔ, an i kɛ́ɛ-la kɔ́ɔjɛ̀ le làkɔ
dóo -nù ɲɔ́ɔ anu bi kɛɛ kɔ́ɔjɛ -È le làkɔ
one -PL that 3PL be this hunger -ART FOC for
n -mrph pron pron cop pron n -mrph prt pp
ecouterBK
i k' a lɔ́n i máni sìgi yan lɛ́r fìla kàraɲɛ́ɛ̀ là,  
You know, when you're sitting here for tow hours to study.
i k' a lɔ́n i máni sìgi yan lɛ́r fìla kàraɲɛ́ɛ̀ là,
i ka a lɔ́n i máni sìgi yan lɛ́r fìla kàran -È là
2SG PST.TR 3SG know 2SG COND sit that hour two study -ART LOC
pron pm pron v pron pm v pron n num v -mrph pp
ecouterBK
sánnin i ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ si i máa fɛ́n dámu sàgúɛma a i tàran kɔ́nkɛ̀ bát' i bìta  
Since you leave there, if you haven't eaten anything in the morning, you will be hungry
sánnin i ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ si i máa fɛ́n dámu sàgúɛma a i tàran kɔ́nkɛ̀ bát' i bìta
sánnin i ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ si i máa fɛ́n dámu sàgúma a i tàran kɔ́nkɔ -È báti i bìta
before 2SG OPT leave that in if 2SG NEG.COP thing eat morning 3SG 2SG find hunger -ART PRF 2SG seize
conj pron pm v pron pp conj pron cop n v n pron pron v n -mrph pm pron v
ecouterBK
fó i n' a ɲáa ɲínin dé i si min dámu  
You should look for something to eat
fó i n' a ɲáa ɲínin dé i si min dámu
fó i ni a ɲáa ɲínin dé i si min dámu
one.needs.to 2SG OPT 3SG eye look.for EMPH 2SG POT which eat
conj pron pm pron n v prt pron pm n v
ecouterBK
wo le y' a kɛ́ɛ-la anu mán bɔ́ɔ an' i tága-la wo kɔ́ɔ súgè kɛ́ɛ-la, k' a ??  
That's why when they leave home, they go
wo le y' a kɛ́ɛ-la anu mán bɔ́ɔ an' i tága-la wo kɔ́ɔ súgè kɛ́ɛ-la, k' a ??
wo le bi a kɛ́ɛ -la anu máni bɔ́ɔ anu bi tága -la wo kɔ́ɔ súgu -È kɛ́ɛ -la kà a ??
that FOC be 3SG do -GER 3PL COND leave 3PL be go -GER that thing behaviour -ART do -GER SEQ 3SG
pron prt cop pron v -mrph pron pm v pron cop v -mrph pron n n -mrph v -mrph conj pron
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Tùnkára, i si nɔ́ɔ bɔ́ɔ-la ɔ báta i n' a wà i n' a fɔ́ɔ i táa-la kàran dúla, i ni i sàra i la kìnaànù nà i n' a wà háa kílà là i ni kɔ̀ri dòn-na lɛ̀kkɔ́l là?  
Tunkara you can leave your house, to go and tell you parents that you go to study, and you say good bye to your parents and you go to the road and you don't go to school?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Tùnkára, i si nɔ́ɔ bɔ́ɔ-la ɔ báta i n' a wà i n' a fɔ́ɔ i táa-la kàran dúla, i ni i sàra i la kìnaànù nà i n' a wà háa kílà là i ni kɔ̀ri dòn-na lɛ̀kkɔ́l là?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ Tùnkára i si nɔ́n bɔ́ɔ -la ɔ báta i ni a wà i ni a fɔ́ɔ i tága -la kàran dúla i ni i sàra i la kìna -È -nù là i ni a wà háa kíla -È là i ni kɔ̀ri dòn -la lɛ̀kkɔ́lu là
DISC NOM.M 2SG POT can from -GER 2PL at 2SG OPT 3SG go 2SG OPT 3SG say 2SG go -GER study for 2SG OPT 2SG say.goodbye 2SG POSS old.man -ART -PL LOC 2SG OPT 3SG go as.far.as road -ART LOC 2SG OPT get.tired enter -GER school LOC
part n.prop pron pm v conj -mrph pron pp pron pm pron v pron pm pron v pron v -mrph v pp pron pm pron v pron conj n -mrph -mrph pp pron pm pron v conj n -mrph pp pron pm v v -mrph n pp
ecouterMTun
n máni n.. n máni bɔ́ɔ ma báta, n máni n sàra, n bi táa-la le háa lɛ̀kkɔ́l búutɔ, ɓá n k' a lɔ́n si n tóo-ta kílà là n na nàfáà kɔ́ɔma  
When I leave the house and say goodbye to my parents, I go to school because I know that to stay in the street it's not good for myself.
n máni n.. n máni bɔ́ɔ ma báta, n máni n sàra, n bi táa-la le háa lɛ̀kkɔ́l búutɔ, ɓá n k' a lɔ́n si n tóo-ta kílà là n na nàfáà kɔ́ɔma
n máni n n máni bɔ́ɔ ma báta n máni n sàra n bi tága -la le háa lɛ̀kkɔ́lu búutɔ ɓáy n ka a lɔ́n si n tóo -ta kíla -È là n la nàfáa -È kɔ́ɔma
1SG COND 1SG 1SG COND leave to at 1SG COND 1SG say.goodbye 1SG be go -GER FOC as.far.as school in as 1SG PST.TR 3SG know if 1SG leave -PST.INTR road -ART LOC 1SG POSS succes -ART behind
pron pm pron pron pm v pp pp pron pm pron v pron cop v -mrph prt conj n pp conj pron pm pron v conj pron v -mrph n -mrph pp pron conj n -mrph pp
ecouterMTun
n mán nàa, n mán' kée lɛ̀kkɔ́l là, ma ka min bɛ̀rɛya kàran, n na nàfáa wo le tɔ  
When I come, when I arrive to school, the little that we study, it's good for me.
n mán nàa, n mán' kée lɛ̀kkɔ́l là, ma ka min bɛ̀rɛya kàran, n na nàfáa wo le
n máni nàa n máni kée lɛ̀kkɔ́lu là ma ka min bɛ̀rɛya kàran n la nàfáa wo le
1SG COND come 1SG COND arrive school LOC 1PL PST.TR which little study 1SG POSS succes that FOC in
pron pm v pron pm v n pp pron pm n n v pron conj n pron prt pp
ecouterMK
Bìlálè  
Bilale!
Bìlálè
Bìláli -È
NOM.M -ART
n.prop -mrph
ecouterBK
mhm  
Yes.
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀, i kó i déri-nden kɛ́ɛ-la ɛɛ.. mɔ̀gɔ jèlu náa là kɔ̀mpɔsyɔ́n mán kɛ́ɛ lɛ̀kkɔ́l là?  
What, did you say, is your rating usually when you make compositions?
ɛ̀nɛ́ɛ̀, i kó i déri-nden kɛ́ɛ-la ɛɛ.. mɔ̀gɔ jèlu náa là kɔ̀mpɔsyɔ́n mán kɛ́ɛ lɛ̀kkɔ́l là?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i kó i déri -len kɛ́ɛ -la ɛɛ mɔ̀gɔ jèlu náa là kɔ̀mpɔsyɔ́n máni kɛ́ɛ lɛ̀kkɔ́lu là
DISC 2SG say 2SG get.accustomed -PC.RES do -GER ur man how.many? part LOC ETRG.FR COND do school LOC
part pron v pron v -mrph v -mrph itj n n n pp n pm v n pp
ecouterBK
kɔ̀mpɔsyɔ́n mán kɛ́ɛ, n bi klásɛ-la mɔ̀gɔ tán nin kɔ́ɔ náa là  
When we make compisitons, I'm after the first ten and something.
kɔ̀mpɔsyɔ́n mán kɛ́ɛ, n bi klásɛ-la mɔ̀gɔ tán nin kɔ́ɔ náa là
kɔ̀mpɔsyɔ́n máni kɛ́ɛ n bi klásɛ -la mɔ̀gɔ tán nin kɔ́ɔ náa là
ETRG.FR COND do 1SG be divide -GER man ten and thing part LOC
n pm v pron cop v -mrph n num conj n n pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ i le a fɔ́ɔ-la nɛ́ɛ̀ i hàkkílè díi, káa i tɛ̀gɛ-nden de hàkkílè tɔ?  
Well, do you think that you're clever or not clever?
yɔ̀ɔ i le a fɔ́ɔ-la nɛ́ɛ̀ i hàkkílè díi, káa i tɛ̀gɛ-nden de hàkkílè tɔ?
yɔ̀ɔ i le a fɔ́ɔ -la nɛ́ɛ̀ i hàkkíli -È díi káa i tɛ̀gɛ -len le hàkkíli -È
despise 2SG FOC 3SG say -GER EMPH 2SG intelligence -ART pleasant or.INTERR 2SG do -PC.RES FOC intelligence -ART in
v pron prt pron v -mrph part pron n -mrph adj conj pron v -mrph prt n -mrph pp
ecouterBK
n bé tɛ̀gɛnden n hàkkílè tɔ ɓáyi dóonù tùgun i tóo-la n kɔ́ma sìyaman háa mɔ̀gɔ kɛ́mɛ nin kɔ́ɔ n tɔ  
I don't doubt my intellect, because there are many who are behind me, hundred and something are behind me.
n bé tɛ̀gɛnden n hàkkílè ɓáyi dóonù tùgun i tóo-la n kɔ́ma sìyaman háa mɔ̀gɔ kɛ́mɛ nin kɔ́ɔ n
n béle tɛ̀gɛ -len hàkkíli -È ɓáy dóo -nù tùgun bi tóo -la n kɔ́ma sìyaman háa mɔ̀gɔ kɛɛ nin kɔ́ɔ n
1SG COP.NEG do -PC.RES intelligence -ART in as one -PL again be leave -GER 1SG space.behind numerous as.far.as man this and thing 1SG in
pron cop v -mrph n -mrph pp conj n -mrph adv cop v -mrph pron pp adj conj n pron conj n pron pp
ecouterBK
n bé tɛ̀gɛnden n hàkkílè tɔ wo jáatɛyà là  
I'm not stupid to this extent.
n bé tɛ̀gɛnden n hàkkílè wo jáatɛyà là
n béle tɛ̀gɛ -len n hàkkíli -È wo jáatɛya -È là
1SG COP.NEG do -PC.RES 1SG intelligence -ART in that measure -ART LOC
pron cop v -mrph pron n -mrph pp pron n -mrph pp
ecouterMK
já, si i le ka i wàkkilɛ i si nɔ́ɔ kàran-na  
If you're brave you can study.
já, si i le ka i wàkkilɛ i si nɔ́ɔ kàran-na
já si i le ka i wàkkilɛ i si nɔ́n kàran -la
DISC if 2SG FOC PST.TR 2SG be.courageous 2SG POT can study -GER
disc conj pron prt pm pron v pron pm v v -mrph
ecouterMK
ɓá mɔ̀gɔ sìyaman i tóo-la i kɔ́ma, s' a tɛ̀ren-ta i le le tóo-la nun mɔ̀gɛ́ɛ̀-nù kɔ́ma, n s' a fɔ́ɔ nun, n kó Bìlálè, i le bɔ́ɔ, i ni mɛ́tyɛ kàran, ɓá i hàkkílè máa díi kàran kɔ́ɛ̀ tɔ.  
There are a lot of people behind you, and performed worse than other people, I would say, Bilale, leave it, take up a profession, because your head is not suited for studying.
ɓá mɔ̀gɔ sìyaman i tóo-la i kɔ́ma, s' a tɛ̀ren-ta i le le tóo-la nun mɔ̀gɛ́ɛ̀-nù kɔ́ma, n s' a fɔ́ɔ nun, n kó Bìlálè, i le bɔ́ɔ, i ni mɛ́tyɛ kàran, ɓá i hàkkílè máa díi kàran kɔ́ɛ̀ tɔ.
ɓáy mɔ̀gɔ sìyaman bi tóo -la i kɔ́ma si a tɛ̀ren -ta i le le tóo -la nun mɔ̀gɔ -È -nù kɔ́ma n si a fɔ́ɔ nun n kó Bìláli -È i le bɔ́ɔ i ni mɛ́tyɛ kàran ɓáy i hàkkíli -È máa díi kàran kɔ́ɔ -È
as man numerous be leave -GER 2SG space.behind if 3SG find -PST.INTR 2SG FOC FOC leave -GER RETR man -ART -PL space.behind 1SG POT 3SG say RETR 1SG say NOM.M -ART 2SG FOC leave 2SG OPT ETRG.FR study as 2SG intelligence -ART NEG.COP pleasant study thing -ART in
conj n adj cop v -mrph pron pp conj pron v -mrph pron prt prt v -mrph prt n -mrph -mrph pp pron pm pron v prt pron v n.prop -mrph pron prt v pron pm n v conj pron n -mrph cop adj v n -mrph pp
ecoutersp6
wo la kɔ̀lɛ́z a nin yan tɛ́ɛma, wo n' a főpu fɔ́ɔ, a n' a ??  
Between here and your colledge, you all say that???
wo la kɔ̀lɛ́z a nin yan tɛ́ɛma, wo n' a főpu fɔ́ɔ, a n' a ??
wo la a nin yan tɛ́ɛma wo ni a főp fɔ́ɔ a ni a ??
2PL POSS behind 3SG and that relations 2PL OPT 3SG every say 3SG OPT 3SG
pron conj pp pron conj pron n pron pm pron dtm v pron pm pron
ecouterBK
yan, n k' a lɔ́n yan, ma ka kàráɲɛ̀ la-fɔ́lɔ Ɲámayara andɛmildɛ  
We starded studying in Gnamayara in 2002.
yan, n k' a lɔ́n yan, ma ka kàráɲɛ̀ la-fɔ́lɔ Ɲámayara andɛmildɛ
yan n ka a lɔ́n yan ma ka kàrán -È la- fɔ́lɔ Ɲámayara andɛmildɛ
that 1SG PST.TR 3SG know that 1PL PST.TR studies -ART CAUS- start TOPON ETRG.FR
pron pronpm pronv pron pron pm n -mrph mrph- v n.prop adv
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
ma kàran-ta háa sìzyɛ́m  
We studied till the sixth form.
ma kàran-ta háa sìzyɛ́m
ma kàran -ta háa sìzyɛ́m
1PL study -PST.INTR as.far.as ETRG.FR
pron v -mrph conj n
ecouterBK
àprɛ́ an ka ma ɛ̀fɛ́tyɛ ma táa-ta sìzyɛ́m kɛ́ɛ.. ɛɛ Mádina  
And after that they transferred us, we went to study in the sixth grade to Madina.
àprɛ́ an ka ma ɛ̀fɛ́tyɛ ma táa-ta sìzyɛ́m kɛ́ɛ.. ɛɛ Mádina
àprɛ́ anu ka ma ɛ̀fɛ́tyɛ ma tága -ta sìzyɛ́m kɛ́ɛ ɛɛ Mádina
ETRG.FR 3PL PST.TR 1PL ETRG.FR 1PL go -PST.INTR ETRG.FR do ur TOPON
adv pron pm pron v pron v -mrph n v itj n.prop
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
ma bɔ́ɔ-ta Mádina, ma táata ɛ̀kzámɛ kɛ́ɛ Sàramúsaya  
We left Madina and went to have exam in Saramusaya.
ma bɔ́ɔ-ta Mádina, ma táata ɛ̀kzámɛ kɛ́ɛ Sàramúsaya
ma bɔ́ɔ -ta Mádina ma tága -ta ɛ̀kzámɛ kɛ́ɛ Sàramúsaya
1PL leave -PST.INTR TOPON 1PL go -PST.INTR ETRG.FR do TOPON
pron v -mrph n.prop pron v -mrph n v n.prop
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
àprɛ́ ma k' a sɔ̀tɔ ɲɔ́ɔ  
Then we got it there.
àprɛ́ ma k' a sɔ̀tɔ ɲɔ́ɔ
àprɛ́ ma ka a sɔ̀tɔ ɲɔ́ɔ
ETRG.FR 1PL PST.TR 3SG get that
adv pron pm pron v pron
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
ma bɔ́ɔ-nɛ Sàramúsaya kómin  
When we left Saramusaya,
ma bɔ́ɔ-nɛ Sàramúsaya kómin
ma bɔ́ɔ-nɛ Sàramúsaya kómin
ecouterBK
ma kàman kàran-na nun Sàramúsaya le nun, mɛ kɔm Sàramúsaya jàn ma là  
We had to study in Saramusaya, but as Saramusaya is far from us,
ma kàman kàran-na nun Sàramúsaya le nun, kɔm Sàramúsaya jàn ma là
ma kàman kàran -la nun Sàramúsaya le nun kɔm Sàramúsaya jàn ma là
1PL be.obliged.to study -GER RETR TOPON FOC RETR ETRG.FR ETRG.FR TOPON long 1PL LOC
pron adj v -mrph prt n.prop prt prt conj conj n.prop adj pron pp
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
dɔ́nk, anu ka ma ɛ̀fɛ́tyɛ Dɔ̀gɔmɛ  
So, the they transmitted us to Dogomet.
dɔ́nk, anu ka ma ɛ̀fɛ́tyɛ Dɔ̀gɔmɛ
dɔ́nk anu ka ma ɛ̀fɛ́tyɛ Dɔ̀gɔmɛ
ETRG.FR 3PL PST.TR 1PLETRG.FR TOPON
itj pron pm prov n.prop
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecoutersp6
an ka ma dòni  
they sent us
an ka ma dòni
anu ka ma dòni
3PL PST.TR 1PL transport
pron pm pron v
ecouterBK
an ka ma dòn Dɔ̀gɔmɛ  
They transferred us to Dogomet.
an ka ma dòn Dɔ̀gɔmɛ
anu ka ma dòn Dɔ̀gɔmɛ
3PL PST.TR 1PL enter TOPON
pron pm pron v n.prop
ecouterMK
kàran dúla nɛ́ɛ̀?  
In order to study, right?
kàran dúla nɛ́ɛ̀?
kàran dúla nɛ́ɛ̀
study for EMPH
v pp part
ecouterBK
kàran dúla  
in order to study
kàran dúla
kàran dúla
study for
v pp
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
ma i bɔ́ɔ-la yan nɔn káamin kà tága Dɔ̀gɔmɛ,  
Startin from here, to get to Dogome,
ma i bɔ́ɔ-la yan nɔn káamin kà tága Dɔ̀gɔmɛ,
ma bi bɔ́ɔ -la yan nɔn káamin kà tága Dɔ̀gɔmɛ
1PL be leave -GER that but when SEQ go TOPON
pron cop v -mrph pron itj adv conj v n.prop
ecoutersp6
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
dí kílo le.. kílo.. kílo tán de  
there are ten kilometers.
dí kílo le.. kílo.. kílo tán de
dí kílo le kílo kílo tán le
ETRG.FR kilometre FOC kilometre kilometre ten FOC
num n prt n n num prt
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
sàgúma̋ sàgúma ma i wo le wèló tɛ́n-na kà tága  
Every morning we go by there bike
sàgúma̋ sàgúma ma i wo le wèló tɛ́n-na kà tága
sàgúma sàgúma ma bi wo le wèló tɛ́n -la kà tága
morning morning 1PL be that FOC ETRG.FR step.on -GER SEQ go
n n pron cop pron prt n v -mrph conj v
ecouterBK
kà nàa, kà tága kà nàa  
to go and come back
kà nàa, kà tága kà nàa
kà nàa kà tága kà nàa
SEQ come SEQ go SEQ come
conj v conj v conj v
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀, ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bìlálè  
Well.. well, Bilale,
ɛ̀nɛ́ɛ̀, ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bìlálè
ɛ̀nɛ́ɛ̀ ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bìláli -È
DISC DISC NOM.M -ART
part part n.prop -mrph
ecouterBK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
wo i sɛ́bɛ-la wáttuè min tɔ lɛ̀kkɔ́lɛ̀ là yan nɛ́tɔ. hári wo mɔ̀gɛ́ɛ̀ sìyaman de klásɛ̀ búutɔ nun?  
The time when you were enrolled in school, were there many of you in the class?
wo i sɛ́bɛ-la wáttuè min lɛ̀kkɔ́lɛ̀ là yan nɛ́tɔ. hári wo mɔ̀gɛ́ɛ̀ sìyaman de klásɛ̀ búutɔ nun?
wo bi sɛ́bɛ -la wáatu -È min lɛ̀kkɔ́l -È là yan nɛ́tɔ hári wo mɔ̀gɔ -È sìyaman le klásɛ -È búutɔ nun
2PL be write -GER time -ART which in school -ART LOC that in but 2PL man -ART numerous FOC divide -ART in RETR
pron cop v -mrph n -mrph n pp n -mrph pp pron pp prt pron n -mrph adj prt v -mrph pp prt
ecouterMK
wo s' a wà nun háa mɔ̀gɔ bí-náani káa wo máa kɛɛ mɔ̀gɔ bí náani tɔ?  
Were you forty or not?
wo s' a wà nun háa mɔ̀gɔ bí-náani káa wo máa kɛɛ mɔ̀gɔ bí náani tɔ?
wo si a wà nun háa mɔ̀gɔ bí- náani káa wo máa kɛɛ mɔ̀gɔ bi náani
2PL POT 3SG go RETR as.far.as man ten- four or.INTERR 2PL NEG.COP this man be four in
pron pm pron v prt conj n num- num conj pron cop pron n cop num pp
ecouterMK
káa mɔ̀gɔ bíwɔ́ɔrɔ le?  
Or there are sixty of you?
káa mɔ̀gɔ bíwɔ́ɔrɔ le?
káa mɔ̀gɔ bí- wɔ́ɔrɔ le
or.INTERR man ten- six FOC
conj n num- num prt
ecouterBK
ma i sɛ́bɛ-la lɛ̀kkɔ́l là Ɲámayara yan  
When we were enrolled in school in Gnamayara,
ma i sɛ́bɛ-la lɛ̀kkɔ́l là Ɲámayara yan
ma bi sɛ́bɛ -la lɛ̀kkɔ́l là Ɲámayara yan
1PL be write -GER school LOC TOPON that
pron cop v -mrph n pp n.prop pron
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBK
mɔ̀gɛ́ɛ̀.. mɔ̀gɛ́ɛ̀ si nàa fìsaya mɔ̀gɔ bínáani kɔ  
There were more than forty people.
mɔ̀gɛ́ɛ̀.. mɔ̀gɛ́ɛ̀ si nàa fìsaya mɔ̀gɔ bínáani
mɔ̀gɔ -È mɔ̀gɔ -È si nàa fìsa -ya bí- náani
man -ART man -ART POT come be.better -ABST ten- four behind
n -mrph n -mrph pm v adj -mrph num- num pp
ecouterMK
áwà  
áwà
áwà
well
itj
ecouterBK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
wo kó wo ka sɛ́ttɛm sɔ̀tɔ nɛ, kà tága Dɔ̀gɔmɛ.. yɔ̀ɔ kà bɔ́ɔ yan ka kée Dɔ̀gɔmɛ, kílo tán de nɛ́ɛ̀?  
You have said that when you got to the seventh form, to leave here and come to Dogome, there's ten kilemetres, right?
wo kó wo ka sɛ́ttɛm sɔ̀tɔ nɛ, kà tága Dɔ̀gɔmɛ.. yɔ̀ɔ kà bɔ́ɔ yan ka kée Dɔ̀gɔmɛ, kílo tán de nɛ́ɛ̀?
wo kó wo ka sɛ́ttɛm sɔ̀tɔ kà tága Dɔ̀gɔmɛ yɔ̀ɔ kà bɔ́ɔ yan ka kée Dɔ̀gɔmɛ kílo tán le nɛ́ɛ̀
2PL say 2PL PST.TR ETRG.FR get when SEQ go TOPON well SEQ leave that PST.TR arriveTOPON kilometre ten FOC EMPH
pron v pron pm n v conj conj v n.prop itj conj v pron pm v n num prt part
ecouterBK
ɛ́ɛy  
Yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
hári wo y' a sɛ́ppi-la le nun, káa wo i táa-la mótè le tɔ káa mɔ́nbilè le tɔ?  
Did you go on foot or you went on motorbike or by car?
hári wo y' a sɛ́ppi-la le nun, káa wo i táa-la mótè le káa mɔ́nbilè le tɔ?
hári wo bi a sɛ́ppi -la le nun káa wo bi tága -la móto -È le káa mɔ́nbili -È le
but 2PL be 3SG go.on.foot -GER FOC RETR or.INTERR 2PL be go -GER motorcycle -ART FOC in or.INTERR car -ART FOC in
prt pron cop pron v -mrph prt prt conj pron cop v -mrph n -mrph prt pp conj n -mrph prt pp
ecouterBK
á, ma i wɛ́lɔ le tɛ́n-na, ma tɛ̀ren kàran-na nɛ́n Màdina, ma y' a sɛ́ppi-la wo le tɔ.  
We went on bike, when we studied in Madina, we went on foot.
á, ma i wɛ́lɔ le tɛ́n-na, ma tɛ̀ren kàran-na nɛ́n Màdina, ma y' a sɛ́ppi-la wo le tɔ.
ma bi wɛ́lɔ le tɛ́n -la ma tɛ̀ren kàran -la nɛ́n Màdina ma bi a sɛ́ppi -la wo le
a! 1PL be bycicle FOC step.on -GER 1PL find study -GER when TOPON to be 3SG go.on.foot -GER that FOC in
itj pron cop n prt v -mrph pron v v -mrph conj n.prop pp cop pron v -mrph pron prt pp
ecouterBK
má n' bɔ́ɔ ma báta síz ɛ́r wáttuè, ma n' a wà ma n' dòn ɲɔ́ɔ là,  
We would leave house at seven, we would walk and arrive there.
má n' bɔ́ɔ ma báta síz ɛ́r wáttuè, ma n' a wà ma n' dòn ɲɔ́ɔ là, sɛ́t ɛ́r, tránt káa
ma ni bɔ́ɔ ma báta siz ɛ́r wáatu -È ma ni a wà ma ni dòn ɲɔ́ɔ là sɛ́t ɛ́r tránt káa
1PL OPT leave 1PL at ETRG.FR ETRG.FR time -ART 1PL OPT 3SG go 1PL OPT enter that LOC ETRG.FR ETRG.FR ETRG.FR or.INTERR
pron pm v pron pp num n n -mrph pron pm pron v pron pm v pron pp num n num conj
ecouterBK
sɛ́t ɛ́r, tránt káa  
At half past seven
ecouterBK
ma mán' kée ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ, àprɛ́ ma ni tóo bánta tɔ ɲɔ́ɔ, háa ma mɛ́ɛtɛrnù mán nàa  
When we arrive there, we stay outside till our teachers come
ma mán' kée ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ, àprɛ́ ma ni tóo bánta ɲɔ́ɔ, háa ma mɛ́ɛtɛrnù mán nàa
ma máni kɛɛ ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ àprɛ́ ma ni tóo bánta ɲɔ́ɔ háa ma mɛ́tɛru -nù máni nàa
1PL COND this that in ETRG.FR 1PL OPT leave outside in that as.far.as 1PL teacher -PL COND come
pron pm pron pron pp adv pron pm v n pp pron conj pron n -mrph pm v
ecouterBK
ma ni dòn klásɛ̀nù nà, sánnin ma mɛ́ɛtɛrnù ni dòn-na  
We go into classes before our teachers come in.
ma ni dòn klásɛ̀nù nà, sánnin ma mɛ́ɛtɛrnù ni dòn-na
ma ni dòn klásɛ -È -nù là sánnin ma mɛ́tɛru -nù ni dòn -la
1PL OPT enter divide -ART -PL LOC before 1PL teacher -PL OPT enter -GER
pron pm v v -mrph -mrph pp conj pron n -mrph pm v -mrph
ecouterMK
wo máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l.. kɔ̀lɛ́z là nun Dɔ̀gɔmɛ, ɓá wo la mɔ̀gɔ béle ɲɔ́ɔ, kìna béle ɲɔ́ɔ,  
When would leave the school.. the colledge in Dogome, your relatives aren't there, you parents aren't there,
wo máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l.. kɔ̀lɛ́z là nun Dɔ̀gɔmɛ, ɓá wo la mɔ̀gɔ béle ɲɔ́ɔ, kìna béle ɲɔ́ɔ,
wo máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l kɔ̀lɛ́z là nun Dɔ̀gɔmɛ ɓáy wo la mɔ̀gɔ béle ɲɔ́ɔ kìna béle ɲɔ́ɔ
2PL COND leave school ETRG.FR LOC RETR TOPON as 2PL POSS man COP.NEG that elder COP.NEG that
pron pm v n n pp prt n.prop conj pron conj n cop pron adj cop pron
ecouterMK
kɔ́nkɛ̀ wo tɔ́rɔ-la nun lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ là, káa kɔ́nkɔ béle wo ɲáa gbàa là nun?  
You feel hungry there in school or you're not very hungry?
kɔ́nkɛ̀ wo tɔ́rɔ-la nun lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ là, káa kɔ́nkɔ béle wo ɲáa gbàa là nun?
kɔ́nkɔ -È wo tɔ́rɔ -la nun lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ là káa kɔ́nkɔ béle wo ɲáa gbàa là nun
hunger -ART 2PL suffer -GER RETR school LOC that LOC or.INTERR hunger COP.NEG that eye trace LOC RETR
n -mrph pron v -mrph prt n pp pron pp conj n cop pron n n pp prt
ecouterBK
kɔ́nkɛ̀ ma ɲáa gbàa là dé  
We are hungry
kɔ́nkɛ̀ ma ɲáa gbàa là dé
kɔ́nkɔ -È ma ɲáa gbàa là dé
hunger -ART 1PL eye trace LOC EMPH
n -mrph pron n n pp prt
ecouterBK
ɓáyi wáttinù tɔ ma si tóo lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ háa fàna  
Because sometimes we stay at school until 2 pm.
ɓáyi wáttinù ma si tóo lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ háa fàna
ɓáy wáatu -nù ma si tóo lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ háa fàna
as time -PL in 1PL POT leave school LOC that as.far.as afternoon
conj n -mrph pp pron pm v n pp pron conj n
ecouterBK
àprɛ́ i s' a tàran tùgun  
And after that
àprɛ́ i s' a tàran tùgun
àprɛ́ i si a tàran tùgun
ETRG.FR 2SG POT 3SG find again
adv pron pm pron v adv
ecouterBK
kàran táyi ma ma ùraà fɛ, ma i min..  
in the evening we have to do lessons, that what we..
kàran táyi ma ma ùraà fɛ, ma i min..
kàran táyi ma ma ùra -È ma bi min
study DISC 1PL to evening -ART with 1PL be which
v conj pron pp n -mrph pp pron cop n
ecouterBK
wàna sínàn káa ma i min kàran-na  
that what we will see the next day
wàna sínàn káa ma i min kàran-na
wàna sínàn káa ma bi min kàran -la
for.example tomorrow there 1PL be which study -GER
conj n adv pron cop n v -mrph
ecouterBK
an s' a fɔ́ɔ ma ni tóo ɲɔ́ɔ ùraà fɛ ɛɛ.. àlánsara wáttuè ma ni ta-kàran, ma i min kɛ́ɛ-la sínàn  
they would say to us to stay there till 16h to do exercises, for what we will do the following day.
an s' a fɔ́ɔ ma ni tóo ɲɔ́ɔ ùraà ɛɛ.. àlánsara wáttuè ma ni ta-kàran, ma i min kɛ́ɛ-la sínàn
anu si a fɔ́ɔ ma ni tóo ɲɔ́ɔ ùra -È ɛɛ àlánsara wáatu -È ma ni ta- kàran ma bi min kɛ́ɛ -la sínàn
3PL POT 3SG say 1PL OPT leave that evening -ART with ur evening time -ART 1PL OPT REP- study 1PL be which do -GER tomorrow
pron pm pron v pron pm v pron n -mrph pp itj n n -mrph pron pm mrph- v pron cop n v -mrph n
ecouterBK
ma i kɔ́nkɛ̀ wo főo la-mùɲu-la ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ, ma i jéè dɔ́rɔn de mìn-na, háa ma mɛ́ɛtɛr-nù mán tága. ma mán bán wo ta-kàran-na le, ma n nàa ma n ta-kɛ́ɛ yan fùturó wátti  
We have patience for our hunger there, we just drink water, until our teachers go, when we finish studying, we would return (home) at twilight.
ma i kɔ́nkɛ̀ wo főo la-mùɲu-la ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ, ma i jéè dɔ́rɔn de mìn-na, háa ma mɛ́ɛtɛr-nù mán tága. ma mán bán wo ta-kàran-na le, ma n nàa ma n ta-kɛ́ɛ yan fùturó wátti
ma bi kɔ́nkɔ -È wo főo la- mùɲu -la ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ ma bi jíi -È dɔ́rɔn le mìn -la háa ma mɛ́tɛru -nù máni tága ma máni bán wo ta- kàran -la le ma ni nàa ma ni ta- kɛ́ɛ yan fùturó wáatu
1PL be hunger -ART that UNIV CAUS- calm.down -GER that in 1PL be water -ART only FOC drink -GER as.far.as 1PL teacher -PL COND go 1PL COND end that REP- study -GER FOC 1PL OPT come 1PL OPT REP- do that twilight time
pron cop n -mrph pron dtm mrph- v -mrph pron pp pron cop n -mrph dtm prt v -mrph conj pron n -mrph pm v pron pm v pron mrph- v -mrph prt pron pm v pron pm mrph- v pron n n
ecouterMK
Tùnkára..  
Tunkara
Tùnkára..
Tùnkára
NOM.M
n.prop
ecouterMTun
nàá  
Yes?
nàá
nàá
yes?
itj
ecouterMK
ɛɛ  
ɛɛ
ɛɛ
ur
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i le nin i dɔ́gɛ̀ dóo le lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ, káa i dɔ́rɔn de i bàaba báta ɲɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là?  
Are you with your younger sibling at school, or are are you the only one at school?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i le nin i dɔ́gɛ̀ dóo le lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ, káa i dɔ́rɔn de i bàaba báta ɲɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i le nin i dɔ́gɔ -È dóo le lɛ̀kkɔ́l là ɲɔ́ɔ káa i dɔ́rɔn le i bàaba báta ɲɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là
DISC 2SG FOC and 2SG younger -ART one FOC school LOC that or.INTERR 2SG only FOC 2SG father at that school LOC
part pron prt conj pron n -mrph n prt n pp pron conj pron dtm prt pron n pp pron n pp
ecouterMTun
ɔ̀ɔ́yɛ̀, n de nin n dɔ́gɛ̀ mɔ̀ɔ kélen bi ɲɔ́ɔ, min i lɛ̀kkɔ́l là  
Me and one of my brothers, we go to school.
ɔ̀ɔ́yɛ̀, n de nin n dɔ́gɛ̀ mɔ̀ɔ kélen bi ɲɔ́ɔ, min i lɛ̀kkɔ́l là
ɔ̀ɔ́yɛ̀ n le nin n dɔ́gɔ -È mɔ̀ɔ kélen bi ɲɔ́ɔ min bi lɛ̀kkɔ́l là
no 1SG FOC and 1SG younger -ART man one be that which be school LOC
itj pron prt conj pron n -mrph n num cop pron n cop n pp
ecouterMK
i nɛ̀ɛnɛ la déɲɛ̀nù tɔ ɔ mɔ̀ɔ jèlu le lɛ̀kkɔ́l là?  
Among the children of your mother, how many of you go to school?
i nɛ̀ɛnɛ la déɲɛ̀nù ɔ mɔ̀ɔ jèlu le lɛ̀kkɔ́l là?
i nɛ̀ɛnɛ la le ɔ mɔ̀ɔ jèlu le lɛ̀kkɔ́l là
2SG mother POSS FOC in 2PL man how.many? FOC school LOC
pron n conj prt pp pron n n prt n pp
ecouterMTun
ma mɔ̀gɔ fìla  
There are two of us
ma mɔ̀gɔ fìla
ma mɔ̀gɔ fìla
1PL man two
pron n num
ecouterMK
wo mɔ̀gɔ fìla  
there are two of you
wo mɔ̀gɔ fìla
wo mɔ̀gɔ fìla
2PL man two
pron n num
ecouterMTun
híi  
yes
híi
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
dóè, wo i kàran-na min káa?  
The other one, where does he study?
dóè, wo i kàran-na min káa?
dóo -È wo bi kàran -la min káa
one -ART that be study -GER which there
n -mrph pron cop v -mrph n adv
ecouterMTun
dóè wo i kàran-na Fɔ́ɔdɛyaji  
The other one studies at Foode-haji.
dóè wo i kàran-na Fɔ́ɔdɛyaji
dóo -È wo bi kàran -la Fɔ́ɔdɛyaji
one -ART that be study -GER TOPON
n -mrph pron cop v -mrph n.prop
ecouterMK
i le kàran-na min?  
Where do you study?
i le kàran-na min?
i le kàran -la min
2SG FOC study -GER which
pron prt v -mrph n
ecouterMTun
Dɔ̀gɔmɛ  
In Dogomet.
Dɔ̀gɔmɛ
Dɔ̀gɔmɛ
TOPON
n.prop
ecouterMK
i hàkkílè bìla lɛ̀kkɔ́l kɔ́ kóobɛn i y' a.. i y' a húnnɛ-la?  
Do you study with attention and do you bear it well?
i hàkkílè bìla lɛ̀kkɔ́l kɔ́ kóobɛn i y' a.. i y' a húnnɛ-la?
i hàkkíli -È bìla lɛ̀kkɔ́l ko i bi a i bi a húnnɛ -la
2SG intelligence -ART plunge school behind after 2SG be 3SG 2SG be 3SG be.able -GER
pron n -mrph v n pp prep pron cop pron pron cop pron v -mrph
ecouterMTun
á, n na lɛ̀kkɔ́l, n b' a húnnɛ-la  
Well, I'm doing fine at my school.
á, n na lɛ̀kkɔ́l, n b' a húnnɛ-la
n la lɛ̀kkɔ́l n bi a húnnɛ -la
a! 1SG POSS school 1SG be 3SG be.able -GER
itj pron conj n pron cop pron v -mrph
ecouterMTun
fɛ́n nà n kó, n b' a húnnɛ-la?  
Why do i say that I can bear it?
fɛ́n nà n kó, n b' a húnnɛ-la?
fɛ́n là n kó n bi a húnnɛ -la
what? LOC 1SG say 1SG be 3SG be.able -GER
pron pp pron v pron cop pron v -mrph
ecouterMTun
ɓá gíla n bìlata kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà kée yan,  
Because, since I came back (from school) and came here
ɓá gíla n bìlata kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà kée yan,
ɓáy gíla n bìla -ta kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà kée yan
as since 1SG plunge -PST.INTR SEQ leave that SEQ arrive that
conj conj pron v -mrph conj v pron conj v pron
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMTun
hári a kɔ́ɔ ɲáà gbɛ̀lɛya-ta n ma nun, fɔ́lɛ̀ tɔ, mɛ́ɛ ɓá a bá' fɔ́lɔ ɲígin-na yan káa..  
This thing, it was difficult for me in the beginning, but since it started then to be easier for me..
hári a kɔ́ɔ ɲáà gbɛ̀lɛya-ta n ma nun, fɔ́lɛ̀ tɔ, mɛ́ɛ ɓá a bá' fɔ́lɔ ɲígin-na yan káa..
hári a kɔ́ɔ ɲáa -È gbɛ̀lɛya -ta n ma nun fɔ́lɔ -È ɓáy a bá fɔ́lɔ ɲígin -la yan káa
but 3SG back eye -ART be.tight -PST.INTR 1SG to RETR beginning -ART in ETRG.FR as 3SG this start be.soft -GER that there
prt pron n n -mrph v -mrph pron pp prt n -mrph pp conj conj pron dtm v v -mrph pron adv
ecouterMTun
a fɔ́lɔ-ta ɲígin-na ɲɲe Ɲámayara yan, kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà tága Màdina  
it started to be easier for me here in Gnamayara, from there to Madina.
a fɔ́lɔ-ta ɲígin-na ɲɲe Ɲámayara yan, kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà tága Màdina
a fɔ́lɔ -ta ɲígin -la n yen Ɲámayara yan kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ kà tága Màdina
3SG start -PST.INTR be.soft -GER 1SG for TOPON that SEQ leave that SEQ go TOPON
pron v -mrph v -mrph pron pp n.prop pron conj v pron conj v n.prop
ecouterMTun
háa ma tága-ta ma ka.. álla ka ɛ̀kzámɛ dí ma ma, Sàramúsaya  
God gave us the exam, in Saramusaya
háa ma tága-ta ma ka.. álla ka ɛ̀kzámɛ dí ma ma, Sàramúsaya
háa ma tága -ta ma ka álla ka ɛ̀kzámɛ dí ma ma Sàramúsaya
as.far.as 1PL go -PST.INTR 1PL PST.TR God PST.TR ETRG.FR ETRG.FR 1PL to TOPON
conj pron v -mrph pron pm n pm n num pron pp n.prop
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMTun
ma k' a mɛ́n káamin, an ka ma la-tànbi Dɔ̀gɔmɛ  
When we learned (the results) they made us go to Dogome.
ma k' a mɛ́n káamin, an ka ma la-tànbi Dɔ̀gɔmɛ
ma ka a mɛ́n káamin anu ka ma la- tànbi Dɔ̀gɔmɛ
1PL PST.TR 3SG hear when 3PL PST.TR 1PL CAUS- pass TOPON
pron pm pron v adv pron pm pron mrph- v n.prop
ecouterMTun
mɛ́ɛ ma la tágà Dɔ̀gɔmɛ búutɔ tɔ yànkáa..  
But our arrival at Dogome..
mɛ́ɛ ma la tágà Dɔ̀gɔmɛ búutɔ yànkáa..
ma la tága -È Dɔ̀gɔmɛ búutɔ yànka
ETRG.FR 1PL POSS go -ART TOPON in in here
conj pron conj v -mrph n.prop pp pp adv
ecouterMTun
bon, a i tága-la ɲáa tɔ tún fɛ̋w  
it progresses (the studies)
bon, a i tága-la ɲáa tún fɛ̋w
bon a bi tága -la ɲáa tún fɛ̋w
ETRG.FR 3SG be go -GER eye in only at.all
itj pron cop v -mrph n pp prt itj
ecouterMK
áwà, wo ni wálè wo là  
Well, thank you for this
áwà, wo ni wálè wo là
áwà wo ni wáli -È wo là
well 2PL OPT work -ART that LOC
itj pron pm v -mrph pron pp
ecouterMK
yànka ma le tùgun, lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ bi ma bólo yan háa min s' a wà mɔ̀gɔ bíi wɔ́rɔwila  
Now, we have, there are approximatively seventy school children in our place (in our village).
yànka ma le tùgun, lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ bi ma bólo yan háa min s' a wà mɔ̀gɔ bíi wɔ́rɔwila
yànka ma le tùgun lɛ̀kkɔ́l dén -È bi ma bólo yan háa min si a wà mɔ̀gɔ bí- bi wɔ́rɔwila
here 1PL FOC again school child -ART be 1PL arm that as.far.as which POT 3SG go man ten- be seven
adv pron prt adv n n -mrph cop pron n pron conj n pm pron v n num- cop num
ecouterMK
kɔ̀nɔ i bát' a lɔ́n lɛ̀kkɔ́l kɔ́è kɛɛ le ma-áanɛnden, ɓá lɛ̀kkɔ́l béle ma bólo yan, tìbáabuènù máa ma kɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l tɔ  
Well, you see, there are difficulties with this school business, because, we don't have a school here, white people didn't give us any school
kɔ̀nɔ i bát' a lɔ́n lɛ̀kkɔ́l kɔ́è kɛɛ le ma-áanɛnden, ɓá lɛ̀kkɔ́l béle ma bólo yan, tìbáabuènù máa ma kɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l
kɔ̀nɔ i báti a lɔ́n lɛ̀kkɔ́l kɛɛ le ma- áanɛ -len ɓa lɛ̀kkɔ́l béle ma bólo yan tìbáabu -È -nù máa ma kɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l
but 2SG PRF 3SG know school behind this FOC VERB.PL- worry -PC.RES and school COP.NEG 1PL arm that white.man -ART -PL NEG.COP 1PL give school in
conj pron pm pron v n pp pron prt mrph- v -mrph conj n cop pron n pron n -mrph -mrph cop pron v n pp
ecouterMK
gúvɛrnɛman máa ma kɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l tɔ bùtun, háa ma la dénnɛ̀nù si tóo yan kómin, hári anu máa sɛ́ppi an n' a wà wúlà tɔ, an ni kàran ɲɔ́ɔ là, háa tɔ́rɔya n' anu sɔ̀tɔ  
The government didn't give us a school, so that our children can stay here, so that they don't go on foot, and they have to go the bush to go studying and suffer from it
gúvɛrnɛman máa ma kɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l bùtun, háa ma la dénnɛ̀nù si tóo yan kómin, hári anu máa sɛ́ppi an n' a wà wúlà tɔ, an ni kàran ɲɔ́ɔ là, háa tɔ́rɔya n' anu sɔ̀tɔ
gúvɛrnɛman máa ma kɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l bùtun háa ma la dénden -È -nù si tóo yan kómin hári anu máa sɛ́ppi anu ni a wà wúla -È anu ni kàran ɲɔ́ɔ là háa tɔ́rɔya ni anu sɔ̀tɔ
ETRG.FR NEG.COP 1PL give school in first as.far.as 1PL POSS child -ART -PL POT leave that how but 3PL NEG.COP go.on.foot 3PL OPT 3SG go bush -ART in 3PL OPT study that LOC as.far.as difficulty OPT 3PL get
n cop pron v n pp adv conj pron conj n -mrph -mrph pm v pron adv prt pron cop v pron pm pron v n -mrph pp pron pm v pron pp conj n pm pron v
ecouterMK
kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn nɔn ma bi.. wo le ka wo yén káma?  
Now.. how do you see it?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn nɔn ma bi.. wo le ka wo yén káma?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ nɔn nɔn ma bi wo le ka wo yén káma
now but but 1PL be 2PL FOC PST.TR that see how
adv itj itj pron cop pron prt pm pron v adv
ecouterMTun
n bi ka wo yén kómin nà?  
How do I look at it?
n bi ka wo yén kómin nà?
n bi ka wo yén kómin là
1SG be PST.TR that see how LOC
pron cop pm pron v adv pp
ecouterMTun
wo ni ɓúrtɛ wo kúrazɛ̀ là  
You should collect you courage.
wo ni ɓúrtɛ wo kúrazɛ̀ là
wo ni ɓúrtɛ wo kúraz -È là
2PL OPT ETRG.PUL 2PL ETRG.FR -ART LOC
pron pm v pron n -mrph pp
ecouterMTun
ɓá a béle tùma dóo mɔ̀gɔ yìliyá a ma, an si mɔ̀gɔ dɛ̀ɛman, wo ni wo kúrazɛ, kà lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́ tùgun kúrazɛ  
Because, maybe.. people should hope, that somebody would help them, they should be brave and they should encourage the school teachers
ɓá a béle tùma dóo mɔ̀gɔ yìliyá a ma, an si mɔ̀gɔ dɛ̀ɛman, wo ni wo kúrazɛ, kà lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́ tùgun kúrazɛ
ɓáy a béle tùma dóo mɔ̀gɔ yìliyá a ma anu si mɔ̀gɔ dɛ̀ɛman wo ni wo kúrazɛ kà lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́kɔ tùgun kúrazɛ
as 3SG COP.NEG time one man hope 3SG to 3PL if man help that OPT that ETRG.FR SEQ school learned again ETRG.FR
conj pron cop n n n n pron pp pron conj n v pron pm pron v conj n n adv v
ecouterMTun
an ni.. wo ni wo wàkkilɛ wo ɲàa, ɓá ma le tùgun, ma ka ma mùɲu wo ɲàa le háa ma táa-ta ma n' ani wáttű ??  
You should be patient, because we too we were patient like this, we went there during some time
an ni.. wo ni wo wàkkilɛ wo ɲàa, ɓá ma le tùgun, ma ka ma mùɲu wo ɲàa le háa ma táa-ta ma n' ani wáttű ??
anu ni wo ni wo wàkkilɛ wo ɲàa ɓáy ma le tùgun ma ka ma mùɲu wo ɲàa le háa ma tága -ta ma ni anu wáatu főo ??
3PL OPT 2PL OPT 2PL be.courageous that manner as 1PL FOC again 1PL PST.TR 1PL calm.down that manner FOC as.far.as 1PL go -PST.INTR 1PL OPT 3PL time UNIV
pron pm pron pm pron v pron n conj pron prt adv pron pm pron v pron n prt conj pron v -mrph pron pm pron n dtm
ecouterMTun
hári tùma dó, álla bá' nàa, an si mɔ̀gɔnù tùgun dɛ̀ɛman, mɔ̀gɔ yíli wo ma  
Sometime, God will come, they will help people, we should hope for that.
hári tùma dó, álla bá' nàa, an si mɔ̀gɔnù tùgun dɛ̀ɛman, mɔ̀gɔ yíli wo ma
hári tùma dóo álla bá nàa anu si mɔ̀gɔ -nù tùgun dɛ̀ɛman mɔ̀gɔ yíli wo ma
but time one God this come 3PL if man -PL again help man care that to
prt n n n dtm v pron conj n -mrph adv v n v pron pp
ecouterMK
hári n bi fàamu-la nun, dénnɛ̀ béle kɔ́nkɔ-la kóoben nà ma la dùgéè kɛɛ tɔ, ɓáyi a i tɛ̀ren wúseɲɛ̀ bi, min si sèn, k 'a lɔ̀ɔ, k' a dámu, bàntárà bi kìnaànù bólo min si lɔ̀ɔ, k' a dámu  
I thought that children aren't to hungry here in our country, because, there is sweet potato which is dug, and prepared and eated, the elder have manioc which is dug and prepared and eaten
hári n bi fàamu-la nun, dénnɛ̀ béle kɔ́nkɔ-la kóoben nà ma la dùgéè kɛɛ tɔ, ɓáyi a i tɛ̀ren wúseɲɛ̀ bi, min si sèn, k 'a lɔ̀ɔ, k' a dámu, bàntárà bi kìnaànù bólo min si lɔ̀ɔ, k' a dámu
hári n bi fàamu -la nun dénden -È béle kɔ́nkɔ -la kóoben là ma la dùgu -È kɛɛ ɓáy a bi tɛ̀ren wúsen -È bi min si sèn kà a lɔ̀ɔ kà a dámu bàntára -È bi kìna -È -nù bólo min si lɔ̀ɔ kà a dámu
but 1SG be understand -ACT.NMLZ RETR child -ART COP.NEG be.hungry -GER much LOC 1PL POSS earth -ART this in as 3SG be find yam -ART be which POT dig SEQ 3SG cook SEQ 3SG eat manioc -ART be old.man -ART -PL arm which POT cook SEQ 3SG eat
prt pron cop v -mrph prt n -mrph cop v -mrph adv pp pron conj n -mrph pron pp conj pron cop v n -mrph cop n pm v conj pron v conj pron v n -mrph cop n -mrph -mrph n n pm v conj pron v
ecouterMK
áwà, kɔ̀tɛ́ɛ̀ yan káa nɔn, ɛ̀nɛ́ɛ̀, wo i wúseɲɛ̀ sèn-na, wo n' a dámu káa wo wáttuè bá' tànbi?  
Well, now, do you dig sweet potato to eat, or this time has passed?
áwà, kɔ̀tɛ́ɛ̀ yan káa nɔn, ɛ̀nɛ́ɛ̀, wo i wúseɲɛ̀ sèn-na, wo n' a dámu káa wo wáttuè bá' tànbi?
áwà kɔ̀tɛ́ɛ̀ yan káa nɔn wo bi wúsen -È sèn -la wo ni a dámu káa wo wáatu -È bá tànbi
well now that there but 2PL be yam -ART dig -GER 2PL OPT 3SG eat or.INTERR that time -ART this pass
itj adv pron adv itj pron cop n -mrph v -mrph pron pm pron v conj pron n -mrph dtm v
ecouterMTun
á, wúseɲɛ̀, ma bél' a sèn-na yan káa ma n' a dámu dé  
Sweet potato, we don't dig it to eat it.
á, wúseɲɛ̀, ma bél' a sèn-na yan káa ma n' a dámu dé
wúsen -È ma béle a sèn -la yan káa ma ni a dámu dé
a! yam -ART 1PL COP.NEG 3SG dig -GER that there 1PL OPT 3SG eat EMPH
itj n -mrph pron cop pron v -mrph pron adv pron pm pron v prt
ecouterMK
yan káa dó le y' a sèn-na, kà wo le dámu, ɓá wo bi lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ le là nɛ́ɛ̀?  
Now, there are others, who dig it and eat, because you are school children, right?
yan káa dó le y' a sèn-na, kà wo le dámu, ɓá wo bi lɛ̀kkɔ́l déɲɛ̀ le là nɛ́ɛ̀?
yan káa dóo le bi a sèn -la kà wo le dámu ɓáy wo bi lɛ̀kkɔ́l dén -È le là nɛ́ɛ̀
that there one FOC be 3SG dig -GER SEQ that FOC eat as 2PL be school child -ART FOC LOC EMPH
pron adv n prt cop pron v -mrph conj pron prt v conj pron cop n n -mrph prt pp part
ecouterMTun
yan káa, dóo le y' a sèn-na, kà ma la-dámu, ma mán bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là wáttuè min tɔ, ma ka min tɛ̀ren, ma i wo le dámu-la  
Now there are others, who dig it to feed us, when we leave school, we eat that what we find.
yan káa, dóo le y' a sèn-na, kà ma la-dámu, ma mán bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là wáttuè min tɔ, ma ka min tɛ̀ren, ma i wo le dámu-la
yan káa dóo le bi a sèn -la ka ma la- dámu ma máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là wáatu -È min ma ka min tɛ̀ren ma bi wo le dámu -la
that there one FOC be 3SG dig -GER PST.TR 1PL CAUS- eat 1PL COND leave school LOC time -ART which in 1PL PST.TR which find 1PL be that FOC eat -GER
pron adv n prt cop pron v -mrph pm pron mrph- v pron pm v n pp n -mrph n pp pron pm n v pron cop pron prt v -mrph
ecouterMK
bàntára lɔ̀ɔnɛ̀, nin a bìntannɛ̀, ɲùman de fìsa díya-la i yen?  
Boiled manioc and the grilled one, which do you like more?
bàntára lɔ̀ɔnɛ̀, nin a bìntannɛ̀, ɲùman de fìsa díya-la i yen?
bàntára lɔ̀ɔ -len -È nin a bìntan -len -È ɲùman le fìsa díya -la i yen
manioc cook -PC.RES -ART and 3SG burn -PC.RES -ART which? FOC be.better please -GER 2SG for
n v -mrph -mrph conj pron v -mrph -mrph adj prt adj v -mrph pron pp
ecouterMTun
ɛɛ, bàntárà lɔ̀ɔnɛ̀ le fìsa ɲɲe díya-la, ɓá wo ɲɔ́ɔ, a mán lɔ̀ɔ, kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ si láa a tɔ, ɲɔ́ɔ hár' a tímiyanden n dáà tɔ  
I prefer boiled manioc, when it's being prepared, you put salt in it, and its salty for my mouth
ɛɛ, bàntárà lɔ̀ɔnɛ̀ le fìsa ɲɲe díya-la, ɓá wo ɲɔ́ɔ, a mán lɔ̀ɔ, kɔ̀ɔkɛ́ɛ̀ si láa a tɔ, ɲɔ́ɔ hár' a tímiyanden n dáà
ɛɛ bàntára -È lɔ̀ɔ -len -È le fìsa n yen díya -la ɓáy wo ɲɔ́ɔ a máni lɔ̀ɔ kɔ̀ɔkɔ -È si láa a ɲɔ́ɔ hári a tímiya -len n dáa -È
ur manioc -ART cook -PC.RES -ART FOC be.better 1SG for please -GER as that that 3SG COND cook salt -ART POT lie 3SG in that but 3SG be.salty -PC.RES 1SG mouth -ART in
itj n -mrph v -mrph -mrph prt adj pron pp v -mrph conj pron pron pron pm v n -mrph pm n pron pp pron prt pron v -mrph pron n -mrph pp
ecouterMK
Bìlálè, i ka mángo mɔ́ɛ̀ lɔ́n?  
Bilale, do you know ripe mango?
Bìlálè, i ka mángo mɔ́ɛ̀ lɔ́n?
Bìláli -È i ka mángo mɔ́ɛ lɔ́n
NOM.M -ART 2SG PST.TR mango hear know
n.prop -mrph pron pm n v v
ecouterBK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
mángo mɔ́ɛ̀, a máni mɔ̀ɔ, a i kɛ́ɛ-la káma le?  
Ripe mango, when it's ripe, what is it like?
mángo mɔ́ɛ̀, a máni mɔ̀ɔ, a i kɛ́ɛ-la káma le?
mángo mɔ̀ɔ -È a máni mɔ̀ɔ a bi kɛ́ɛ -la káma le
mango ripe -ART 3SG COND ripen 3SG be do -GER how FOC
n adj -mrph pron pm v pron cop v -mrph adv prt
ecouterBK
mángoè mán mɔ̀ɔ, a i.. a i wùlen-na le, a n nùngu, i mán' a dígin, bólènù n dòn a ma  
When the mango is ripe, it's red. When you squeeze it, your hand plunge into it
mángoè mán mɔ̀ɔ, a i.. a i wùlen-na le, a n nùngu, i mán' a dígin, bólènù n dòn a ma
mángo -È máni mɔ̀ɔ a bi a bi wùlen -la le a ni nùngu i máni a dígin bólo -È -nù ni dòn a ma
mango -ART COND 1PL 3SG be 3SG be be.red -GER FOC 3SG OPT be.soft 2SG COND 3SG press arm -ART -PL OPT enclose 3SG to
n -mrph pm pron pron cop pron cop v -mrph prt pron pm v pron pm pron v n -mrph -mrph pm v pron pp
ecouterMK
si a máa mɔ̀ɔ do, hári a kɛ́ndɛ le, a kɛ́ɛ-la káma?  
And if it's not ripe, if it's green, how does it look like?
si a máa mɔ̀ɔ do, hári a kɛ́ndɛ le, a kɛ́ɛ-la káma?
si a máa mɔ̀ɔ do hári a kɛ́ndɛ le a kɛ́ɛ -la káma
if 3SG NEG.COP ripen FOC.do but 3SG right FOC 3SG do -GER how
conj pron cop v prt prt pron adj prt pron v -mrph adv
ecouterBK
si a máa mɔ̀ɔ, i s' a tàran, a fítakɛndɛlama le kɛ́ɛnden, a gbɛ̀lɛya-nden, i mán' a dígin kőokóo là, i bóle tée dòn a ma  
When it's not ripe, it looks green, its hard, when you squeeze it several times, your hand don't plunge into it
si a máa mɔ̀ɔ, i s' a tàran, a fítakɛndɛlama le kɛ́ɛnden, a gbɛ̀lɛya-nden, i mán' a dígin kőokóo là, i bóle tée dòn a ma
si a máa mɔ̀ɔ i si a tàran a fítakɛndɛlama le kɛɛ a gbɛ̀lɛya -len i máni a dígin kőokóo là i bólo -È tée dòn a ma
if 3SG NEG.COP ripen 2SG POT 3SG find 3SG green FOC this 3SG be.tight -PC.RES 2SG COND 3SG press whatever LOC 2SG arm -ART NEG.POT enter 3SG to
conj pron cop v pron pm pron v pron n prt pron pron v -mrph pron pm pron v n pp pron n -mrph pm v pron pp
ecouterMK
Tùnkára, i lɛ̀kkɔ́l là  
Tunkara, you are at school.
Tùnkára, i lɛ̀kkɔ́l là
Tùnkára i lɛ̀kkɔ́l là
NOM.M 2SG school LOC
n.prop pron n pp
ecouterMK
i la kùtáà kóè, ka láa i bálè ma, hári i bàaba i kùtáà sàn-na i yen, i si min bìla i bálè ma, káa i máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là i la le kùta sɔ́ngɛ̀ ɲín-na?  
the clothes to put on you, your father buys the clothes for you, the ones that you put on yourself, or when you go our from school, you look for the money to buy it?
i la kùtáà kóè, ka láa i bálè ma, hári i bàaba i kùtáà sàn-na i yen, i si min bìla i bálè ma, káa i máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là i la le kùta sɔ́ngɛ̀ ɲín-na?
i la kùta -È kóo -È ka láa i báli -È ma hári i bàaba bi kùta -È sàn -la i yen i si min bìla i báli -È ma káa i máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là i la le kùta sɔ̀ngɔ -È ɲínin -la
2SG POSS clothes -ART thing -ART PST.TR lie 2SG body -ART to but 2SG father be clothes -ART buy -GER 2SG for 2SG POT which wear 2SG body -ART to or.INTERR 2SG COND leave school LOC 2SG POSS FOC clothes price -ART look.for -GER
pron conj n -mrph n -mrph pm n pron n -mrph pp prt pron n cop n -mrph v -mrph pron pp pron pm n v pron n -mrph pp conj pron pm v n pp pron conj prt n n -mrph v -mrph
ecouterMTun
n bìla lɛ̀kkɔ́l là fɔ́lɛ̀ kɛ́ɛ,  
The first time when I came to school,
n bìla lɛ̀kkɔ́l là fɔ́lɛ̀ kɛ́ɛ,
n bìla lɛ̀kkɔ́l là fɔ́lɔ -È kɛɛ
1SG plunge school LOC first -ART this
pron v n pp adj -mrph pron
ecouterMTun
háray kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ háa n kée-ta sìzyɛ́m, an de le kùta sɔ́ngɛ̀, tɛ̀ni sɔ́ngɛ̀, fɛ́ɲɛ̀ fɔ́p, an de le y' a sàn-na, kà díi n bólo  
from that time till the seventh form, the gave me the money for clother, for the school form, for everything, they bought it for me.
háray kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ háa n kée-ta sìzyɛ́m, an de le kùta sɔ́ngɛ̀, tɛ̀ni sɔ́ngɛ̀, fɛ́ɲɛ̀ fɔ́p, an de le y' a sàn-na, kà díi n bólo
háray kà bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ háa n kée -ta sìzyɛ́m anu le le kùta sɔ̀ngɔ -È tɛ̀ni sɔ̀ngɔ -È fɛ́n -È főo anu le le bi a sàn -la kà dín n bólo
so SEQ leave that as.far.as 1SG arrive -PSTETRG.FR 3PL FOC FOC clothes price -ART uniform price -ART thing -ART UNIV 3PL FOC FOC be 3SG buy -GER SEQ give 1SG arm
itj conj v pron conj pron v -mrpn pron prt prt n n -mrph n n -mrph n -mrph dtm pron prt prt cop pron v -mrph conj v pron n
ecouterMTun
mɛ́ɛ gíla n tànbita kɔ̀lɛ́z là bùtúgun, n na kóènù n wáttɛ-ta, a ɲáa ɲín-na, n ɲɛ̀tɛ yen  
But starting from the time when I was in the college, the question of my clothes, I started to look for it myself
mɛ́ɛ gíla n tànbita kɔ̀lɛ́z là bùtúgun, n na kóènù n wáttɛ-ta, a ɲáa ɲín-na, n ɲɛ̀tɛ yen
gíla n tànbi -ta kɔ̀lɛ́z là bùtúgun n la kóo -È -nù n wáttɛ -ta a ɲáa ɲínin -la n jɛ̀tɛ yen
ETRG.FR since 1SG pass -PST.INTR ETRG.FR LOC again 1SG POSS thing -ART -PL 1SG put.on -PST.INTR 3SG eye look.for -GER 1SG oneself for
conj conj pron v -mrph n pp adv pron conj n -mrph -mrph pron v -mrph pron n v -mrph pron n pp
ecouterMTun
n mán bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là wáttin' tɔ, n mán nàa, n mán kàran de háa, àprɛ́ n ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ, n ni tɛ̀gɛráà tàa, n n' a wà brúsà tɔ, n ni fúur tɛ̀gɛ, àprɛ́ n ni kùtáà sàn  
When I leave to go to school, when i come and study, then when I leave, I take an ax and go to the bush, I cut the coal, so that I can by clothes later.
n mán bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là wáttin' tɔ, n mán nàa, n mán kàran de háa, àprɛ́ n ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ, n ni tɛ̀gɛráà tàa, n n' a wà brúsà tɔ, n ni fúur tɛ̀gɛ, àprɛ́ n ni kùtáà sàn
n máni bɔ́ɔ lɛ̀kkɔ́l là wáatu -nù n máni nàa n máni kàran le háa àprɛ́ n ni bɔ́ɔ ɲɔ́ɔ n ni tɛ̀gɛrá -È tàa n ni wà búrusa -È n ni fúur tɛ̀gɛ àprɛ́ n ni kùta -È sàn
1SG COND leave school LOC time -PL in 1SG COND come 1SG COND study FOC as.far.as ETRG.FR 1SG OPT leave that 1SG OPT ax -ART take 1SG OPT go bush -ART in 1SG OPT coal do ETRG.FR 1SG OPT clothes -ART buy
pron pm v n pp n -mrph pp pron pm v pron pm v prt conj adv pron pm v pron pron pm n -mrph v pron pm v n -mrph pp pron pm n v adv pron pm n -mrph v
ecouterMK
i bàaba mán wúli kùtáà sàn-na, a y' a sàn-na i dɔ́rɔn de yen, káa a ye bágè le sàn-na i le nin i dɔ́gɛ̀nù n' a ta-tɛ̀gɛ, kàla ni dóo tàa?  
When you fathers goes to buy clothes for you, does he buy it only for you, or he buys a cloth, and you and your brothers, you cut it so that each one takes its part?
i bàaba mán wúli kùtáà sàn-na, a y' a sàn-na i dɔ́rɔn de yen, káa a ye bágè le sàn-na i le nin i dɔ́gɛ̀nù n' a ta-tɛ̀gɛ, kàla ni dóo tàa?
i bàaba máni wúli kùta -È sàn -la a bi a sàn -la i dɔ́rɔn le yen káa a bi bági -È le sàn -la i le nin i dɔ́gɔ -È -nù ni a ta- tɛ̀gɛ kàla ni dóo tàa
2SG father COND get.up clothes -ART buy -GER 3SG be 3SG buy -GER 2SG only FOC for or.INTERR 3SG be cloth -ART FOC buy -GER 2SG FOC and 2SG younger -ART -PL OPT 3SG REP- cut everybody OPT one take
pron n pm v n -mrph v -mrph pron cop pron v -mrph pron dtm prt pp conj pron cop n -mrph prt v -mrph pron prt conj pron n -mrph -mrph pm pron mrph- v pron pm n v
ecouterMTun
a i bágè le sàn-na  
He buys the tussue
a i bágè le sàn-na
a bi bági -È le sàn -la
3SG be cloth -ART FOC buy -GER
pron cop n -mrph prt v -mrph
ecouterMTun
n de nin n dɔ́gɛ̀ nɔn, an n' an na-tɛ̀gɛ ma tɛ́ɛma kàla n' dóo tàa  
Me and my brothers, he distributes it between us, and each takes a part.
n de nin n dɔ́gɛ̀ nɔn, an n' an na-tɛ̀gɛ ma tɛ́ɛma kàla n' dóo tàa
n le nin n dɔ́gɔ -È nɔn anu ni anu la- tɛ̀gɛ ma tɛ́ɛma kàla ni dóo tàa
1SG FOC and 1SG younger -ART but 3PL OPT 3PL CAUS- cut 1PL relations everybody OPT one take
pron prt conj pron n -mrph itj pron pm pron mrph- v pron n pron pm n v
ecouterMK
i dɔ́gɛ̀, wo tɔ́gɔ káma?  
What's the name of your younger borther?
i dɔ́gɛ̀, wo tɔ́gɔ káma?
i dɔ́gɔ -È wo tɔ́gɔ káma
2SG younger -ART that name how
pron n -mrph pron n adv
ecouterMTun
n dɔ́gɛ̀ le tɔ́gɔ Sùlɛymán Tùnkára  
The name of my little brother is Suleyman Tunkara.
n dɔ́gɛ̀ le tɔ́gɔ Sùlɛymán Tùnkára
n dɔ́gɔ -È le tɔ́gɔ Sùlɛymán Tùnkára
1SG younger -ART FOC name NOM.M NOM.M
pron n -mrph prt n n.prop n.prop
ecouterMK
Sùlɛymán Tùnkára  
Suleyman Tunkara
Sùlɛymán Tùnkára
Sùlɛymán Tùnkára
NOM.M NOM.M
n.prop n.prop
ecouterMTun
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
Bìlálè  
Bilale!
Bìlálè
Bìláli -È
NOM.M -ART
n.prop -mrph
ecouterBK
á?  
á?
a!
itj
ecouterMK
yan káa kɔ̀tɛ́ɛ̀, i bi Dɔ̀gɔmɛ ɲɔ́ɔ káamin,  
now, when you are in Dogome,
yan káa kɔ̀tɛ́ɛ̀, i bi Dɔ̀gɔmɛ ɲɔ́ɔ káamin,
yan káa kɔ̀tɛ́ɛ̀ i bi Dɔ̀gɔmɛ ɲɔ́ɔ káamin
that there now 2SG be TOPON that when
pron adv adv pron cop n.prop pron adv
ecouterMK
i máni wúli táa-la kàran dúla Dɔ̀gɔmɛ,  
when you are ready to go to study in Dogome
i máni wúli táa-la kàran dúla Dɔ̀gɔmɛ,
i máni wúli tága -la kàran dúla Dɔ̀gɔmɛ
2SG COND get.up go -GER study for TOPON
pron pm v v -mrph v pp n.prop
ecouterMK
hári i táa-la nɛ̀gɛsóè le kùnma káa móto le?  
Do you go by bike or motorbyke? (kaa instead of baa)
hári i táa-la nɛ̀gɛsóè le kùnma káa móto le?
hári i tága -la nɛ̀gɛsóo -È le kùnma káa móto le
but 2SG go -GER bycicle -ART FOC on or.INTERR motorcycle FOC
prt pron v -mrph n -mrph prt pp conj n prt
ecouterBK
á, n táa nɛ̀gɛsóo le kùnma  
I go by bike
á, n táa nɛ̀gɛsóo le kùnma
n tága nɛ̀gɛsóo le kùnma
a! 1SG go bycicle FOC on
itj pron v n prt pp
ecouterMK
nɛ̀gɛsóo nɛ́ɛ̀?  
By bike?
nɛ̀gɛsóo nɛ́ɛ̀?
nɛ̀gɛsóo nɛ́ɛ̀
bycicle EMPH
n part
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɛ̀gɛsóo, ɛ̀nɛ́ɛ̀ i bàaba le y' a sàn-na i yen, káa i le y' a sàn-na i ɲɛ̀tɛ ɲɔ́ɔ?  
Does your father buy it for you or you buy it yourself
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɛ̀gɛsóo, ɛ̀nɛ́ɛ̀ i bàaba le y' a sàn-na i yen, káa i le y' a sàn-na i ɲɛ̀tɛ ɲɔ́ɔ?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɛ̀gɛsóo ɛ̀nɛ́ɛ̀ i bàaba le bi a sàn -la i yen káa i le bi a sàn -la i jɛ̀tɛ ɲɔ́ɔ
DISC bycicle DISC 2SG father FOC be 3SG buy -GER 2SG for or.INTERR 2SG FOC be 3SG buy -GER 2SG oneself that
part n part pron n prt cop pron v -mrph pron pp conj pron prt cop pron v -mrph pron n pron
ecouterBK
á, a nun n bàaba le y' a sàn-na ɲɲe  
Well, it's my father who pays it
á, a nun n bàaba le y' a sàn-na ɲɲe
a nun n bàaba le bi a sàn -la n yen
a! 3SG RETR 1SG father FOC be 3SG buy -GER 1SG for
itj pron prt pron n prt cop pron v -mrph pron pp
ecouterMK
lún min i la nɛ̀gɛsóo pìnɛ́ mán sɔ́gɔ kìla là, i i sági-la le wo báta, káa i kɔ́ntinɛ-la i kèɲɛ́ɛ̀ le ma i ni tágaman dónden-dónden háa lɛ̀kkɔ́l là?  
The day when the tyre of your bike is pierced, do you return home or you go on on foot and you go slowly to school?
lún min i la nɛ̀gɛsóo pìnɛ́ mán sɔ́gɔ kìla là, i i sági-la le wo báta, káa i kɔ́ntinɛ-la i kèɲɛ́ɛ̀ le ma i ni tágaman dónden-dónden háa lɛ̀kkɔ́l là?
lún min i la nɛ̀gɛsóo pìnɛ́ máni sɔ́gɔ ka là i bi sa le wo báta káa i i kèn -È le ma i ni tágaman do háa lɛ̀kkɔ́l là
day which 2SG POSS bycicle wheel COND wish PST.TR LOC 2SG be in.order.to FOC 2PL at or.INTERR 2SG behind 2SG leg -ART FOC to 2SG OPT walk FOC.do as.far.as school LOC
n n pron conj n n pm n pm pp pron cop conj prt pron pp conj pron pp pron n -mrph prt pp pron pm v prt conj n pp
ecouterBK
si n bá' mádòn ɛ̀kɔ́l là  
if I'm close to school,
si n bá' mádòn ɛ̀kɔ́l là
si n bá mádòn lɛ̀kkɔ́l là
if 1SG this come.up.to school LOC
conj pron dtm v n pp
ecouterBK
n ni n kɔ́ntinɛ n kèɲɛ́ɛ̀ ma, si n máa mádòn lɛ̀kkɔ́l là,  
I contunue on foot, and if I'm not close to school,
n ni n kɔ́ntinɛ n kèɲɛ́ɛ̀ ma, si n máa mádòn lɛ̀kkɔ́l là,
n ni n kɔ́ntinɛ n kèn -È ma si n máa mádòn lɛ̀kkɔ́l là
1SG OPT 1SG ETRG.FR 1SG leg -ART to if 1SG NEG.COP come.up.to school LOC
pron pm pron v pron n -mrph pp conj pron cop v n pp
ecouterBK
n ni wɛ́lɔ la-kárifa kílà là  
I let my byke to somebody on the road
n ni wɛ́lɔ la-kárifa kílà là
n ni wɛ́lɔ la- ka kíla -È là
1SG OPT bycicle CAUS- PST.TR road -ART LOC
pron pm n mrph- pm n -mrph pp
ecouterBK
n n' a fɛ̀lɛ si n ka móto tìgi yén tànbi-la, s' a sɔ̀nta n tàa-la,  
I look if there's somebody passing with a motorbike, and if he agrees to take me,
n n' a fɛ̀lɛ si n ka móto tìgi yén tànbi-la, s' a sɔ̀nta n tàa-la,
n ni a si n ka móto tìgi yén tànbi -la si a sɔ̀n -ta n tàa -la
1SG OPT 3SG with if 1SG PST.TR motorcycle owner see pass -GER if 3SG agree -PST.INTR 1SG take -GER
pron pm pron pp conj pron pm n n v v -mrph conj pron v -mrph pron v -mrph
ecouterBK
a ni n dòni háa ma n kée lɛ̀kkɔ́l là, n ni dòn, n ni kàran.  
he takes me, and we come to school, I go in and study
a ni n dòni háa ma n kée lɛ̀kkɔ́l là, n ni dòn, n ni kàran.
a ni n dòni háa ma ni kée lɛ̀kkɔ́l là n ni dòn n ni kàran
3SG OPT 1SG transport as.far.as 1PL OPT arrive school LOC 1SG OPT enter 1SG OPT study
pron pm pron v conj pron pm v n pp pron pm v pron pm v
ecouterMK
Tùnkára, i bàaba bi i la-kàran-na káa, hári nìngi sìyaman b' i bàaba bólo? si i la kàran kóè nàata kɛɛ kàn do, a s' i ta-dɛ̀ɛman kómin nà ála ko i káni' tóo wo kɔ́ma?  
Tunkara, your father makes you study now, and he has a lot of cows. If your studies come to a certain point, will he help you in some way, for God's sake, so that you don't stay behind?
Tùnkára, i bàaba bi i la-kàran-na káa, hári nìngi sìyaman b' i bàaba bólo? si i la kàran kóè nàata kɛɛ kàn do, a s' i ta-dɛ̀ɛman kómin nà ála ko i káni' tóo wo kɔ́ma?
Tùnkára i bàaba bi i la- kàran -la káa hári nìngi sìyaman bi i bàaba bólo si i la kàran kóo -È nàa -ta kɛɛ kàn do a si i ta- dɛ̀ɛman kómin là álla ko i káni tóo wo kɔ́ma
NOM.M 2SG father be 2SG CAUS- study -GER there but cow numerous be 2SG father arm if 2SG POSS study thing -ART come -PST.INTR this place FOC.do 3SG if 2SG REP- help how LOC God after 2SG IMP.NEG leave 2PL space.behind
n.prop pron n cop pron mrph- v -mrph adv prt n adj cop pron n n conj pron conj v n -mrph v -mrph pron n.loc prt pron conj pron mrph- v adv pp n prep pron pm v pron pp
ecouterMTun
á, n yíli dónden ma  
Yes, I hope so a little.
á, n yíli dónden ma
n yíli dónden ma
a! 1SG care little to
itj pron v adv pp
ecouterMTun
si n na kàraɲɛ́ɛ̀ nàata tága ɲáà tɔ,  
If my studies progress
si n na kàraɲɛ́ɛ̀ nàata tága ɲáà tɔ,
si n la kàran -È nàa -ta tága ɲáa -È
if 1SG POSS study -ART come -PST.INTR go eye -ART in
conj pron conj v -mrph v -mrph v n -mrph pp
ecouterMTun
n yìliyáà ma, anu si n dɛ̀ɛman, ɓá a dónden  
I hope that he will help me, as there is a little bit (of cows in my father's property)
n yìliyáà ma, anu si n dɛ̀ɛman, ɓá a dónden
n yìliyá -È ma anu si n dɛ̀ɛman ɓáy a dónden
1SG hope -ART to 3PL POT 1SG help as 3SG little
pron n -mrph pp pron pm pron v conj pron adv
ecouterMK
an i i dɛ̀ɛman-na wo tɔ káma?  
How does he help you?
an i i dɛ̀ɛman-na wo káma?
anu bi i dɛ̀ɛman -la wo káma
3PL be 2SG help -GER that in how
pron cop pron v -mrph pron pp adv
ecouterMTun
an i n dɛ̀ɛman-na wo tɔ kómin nà? ɓá n si bɛ̀n párti gbɛ̀lɛ́ɲɛ̀ dóonù ma, an s' a wà fó kà wótè bɔ́ɔ  
How he would help me? If I come across difficulties, there would be need to give money.
an i n dɛ̀ɛman-na wo kómin nà? ɓá n si bɛ̀n párti gbɛ̀lɛ́ɲɛ̀ dóonù ma, an s' a wà fó kà wótè bɔ́ɔ
anu bi n dɛ̀ɛman -la wo kómin là ɓáy n si bɛ̀n párti gbɛ̀lɛn -È dóo -nù ma anu si a wà fó kà wóti -È bɔ́ɔ
3PL be 1SG help -GER that in how LOC as 1SG POT meet ETRG.FR difficult -ART one -PL to 3PL POT 3SG go one.needs.to SEQ money -ART leave
pron cop pron v -mrph pron pp adv pp conj pron pm v n adj -mrph n -mrph pp pron pm pron v conj conj n -mrph v
ecouterMTun
wótè wo dɔn bɔ́ɛ̀ mán' a tɛ̀ren, fɛ́n béle n de bólo, an..  
When there's need to give money and I don't have anything, he...
wótè wo dɔn bɔ́ɛ̀ mán' a tɛ̀ren, fɛ́n béle n de bólo, an..
wóti -È wo dɔn bɔ́ɔ -È máni a tɛ̀ren fɛ́n béle n le bólo anu
money -ART that *** leave -ART COND 3SG find thing COP.NEG 1SG FOC arm 3PL
n -mrph pron *** v -mrph pm pron v n cop pron prt n pron
ecouterMK
fɛ́n béle i bàaba bólo  
Your father doesn't have anything
fɛ́n béle i bàaba bólo
fɛ́n béle i bàaba bólo
thing COP.NEG 2SG father arm
n cop pron n n
ecouterMTun
fɛ́n béle n bàaba bólo, ɲɔ́ɔ n si bɔ́ɔ  
My father doesn't have anything and I woudl go away
fɛ́n béle n bàaba bólo, ɲɔ́ɔ n si bɔ́ɔ
fɛ́n béle n bàaba bólo ɲɔ́ɔ n si bɔ́ɔ
thing COP.NEG 1SG father arm that 1SG POT leave
n cop pron n n pron pron pm v
ecouterMTun
kɔ̀nɔ si wo k' a tɛ̀ren, fɛ́n b' an de bólo yan nà, an de si nɔ́ɔ wo ɲɔ́ɔ máyìta-la  
But if he has something, he can sell it
kɔ̀nɔ si wo k' a tɛ̀ren, fɛ́n b' an de bólo yan nà, an de si nɔ́ɔ wo ɲɔ́ɔ máyìta-la
kɔ̀nɔ si wo ka a tɛ̀ren fɛ́n bi anu le bólo yan là anu le si nɔ́n wo ɲɔ́ɔ máyìta -la
but POT 2PL PST.TR 3SG find thing be 3PL FOC arm that LOC 3PL FOC POT can that that sell -GER
conj pm pron pm pron v n cop pron prt n pron pp pron prt pm v pron pron v -mrph
ecouterMTun
kà dɛ́panas kɛ́ɛ ɲɔ́ɔ, n ni tànbi  
and help me, so that i get out of it.
kà dɛ́panas kɛ́ɛ ɲɔ́ɔ, n ni tànbi
kà dɛ́panas kɛ́ɛ ɲɔ́ɔ n ni tànbi
SEQ ETRG.FR do that 1SG OPT pass
conj n v pron pron pm v
ecouterMK
kà i ta-dɛ̀ɛman kan?  
To help you, right?
kà i ta-dɛ̀ɛman kan?
kà i ta- dɛ̀ɛman kan
SEQ 2SG REP- help DISC
conj pron mrph- v part
ecouterMTun
kà n ta-dɛ̀ɛman, n ni tànbi  
and help me so that I get out.
kà n ta-dɛ̀ɛman, n ni tànbi
kà n ta- dɛ̀ɛman n ni tànbi
SEQ 1SG REP- help 1SG OPT pass
conj pron mrph- v pron pm v
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
yan nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀ hári bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù dɔ́rɔn de kàran-na lɛ̀kkɔ́l là káa bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù báa fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù ɓa wonù főo si kán lɛ̀kkɔ́l tɔ?  
Now, is it that only the children of poor people have to study at school, or the both the children of poor people and of rich people are equal at school?
yan nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀ hári bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù dɔ́rɔn de kàran-na lɛ̀kkɔ́l là káa bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù báa fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù ɓa wonù főo si kán lɛ̀kkɔ́l tɔ?
yan nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀ hári bólokolon -È -nù la le dɔ́rɔn le kàran -la lɛ̀kkɔ́l là káa bólokolon -È -nù la dén -È -nù báa fɛ́n tìgi -È -nù la le ɓa wo -nù főo si kán lɛ̀kkɔ́l
that but now but poor -ART -PL POSS FOC only FOC study -GER school LOC or.INTERR poor -ART -PL POSS child -ART -PL big thing owner -ART -PL POSS FOC and that -PL UNIV POT ought school in
pron itj adv prt n -mrph -mrph conj prt dtm prt v -mrph n pp conj n -mrph -mrph conj n -mrph -mrph adj n n -mrph -mrph conj prt conj pron -mrph dtm pm v n pp
ecouterMTun
bólokoloɲɛ̀nù nà déɲɛ̀nù, an nin fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù an tée kán lɛ̀kkɔ́l tɔ de  
The children of rich people and of poor people, they're not equal at school
bólokoloɲɛ̀nù nà déɲɛ̀nù, an nin fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù an tée kán lɛ̀kkɔ́l de
bólokolon -È -nù là dén -È -nù anu nin fɛ́n tìgi -È -nù la dén -È -nù anu tée kán lɛ̀kkɔ́l le
poor -ART -PL LOC child -ART -PL 3PL and thing owner -ART -PL POSS child -ART -PL 3PL NEG.POT ought school in FOC
n -mrph -mrph pp n -mrph -mrph pron conj n n -mrph -mrph conj n -mrph -mrph pron pm v n pp prt
ecouterMK
fɛ́n y' an fàtan-na?  
How do they differ?
fɛ́n y' an fàtan-na?
fɛ́n bi anu fàtan -la
what? be 3PL divide -GER
pron cop pron v -mrph
ecouterMTun
fɛ́n y' an fàtan-na? Kàraɲɛ́ɛ̀ tɔ, ɲɛ̀tɛ́ɛ̀, a si tɛ̀ren, bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù fìsa, hàkkíli sɔ̀tɔn-na fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù kɔ  
How are they different? Even, you would see that the children of poor, they are more clever that the children of rich people.
fɛ́n y' an fàtan-na? Kàraɲɛ́ɛ̀ tɔ, ɲɛ̀tɛ́ɛ̀, a si tɛ̀ren, bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù fìsa, hàkkíli sɔ̀tɔn-na fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù
fɛ́n bi anu fàtan -la kàran -È jɛ̀tɛ -È a si tɛ̀ren bólokolon -È -nù la le fìsa hàkkíli sɔ̀tɔ -la fɛ́n tìgi -È -nù la dén -È -nù
what? be 3PL division -GER study -ART in oneself -ART 3SG POT find poor -ART -PL POSS FOC be.better intelligence get -GER thing owner -ART -PL POSS child -ART -PL behind
pron cop pron n -mrph v -mrph pp n -mrph pron pm v n -mrph -mrph conj prt adj n v -mrph n n -mrph -mrph conj n -mrph -mrph pp
ecouterMTun
kɔ̀nɔ..  
but..
kɔ̀nɔ..
kɔ̀nɔ
but
conj
ecouterMK
a ta-dɛ̀ɛman bólè.. a ta-dɛ̀ɛman bólè hári...  
to help them..
a ta-dɛ̀ɛman bólè.. a ta-dɛ̀ɛman bólè hári...
a ta- dɛ̀ɛman bólo -È a ta- dɛ̀ɛman bólo -È hári
3SG REP- help arm -ART 3SG REP- help arm -ART but
pron mrph- v n -mrph pron mrph- v n -mrph prt
ecouterMTun
ɲɔ̀gɔn ta-dɛ̀ɛman bólè, wo ɲáa ìttúnnɛ̀nù mán fɔ́ɔ, bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù ni lúppɛ, ani kɔ̀rita a là, ɓá ɲɔ́ɔ an si la-bɔ́ɔ, fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù nɔn, an si wótè tàa, an n' a díi' anu bólo, an n' a wà  
To help, well when it is said to make payments, the children of poor would double (the class because they cannot pay), they don't go there (to school), because they are made to go away, and the children of the rich, they take money, they give it to them (who requires the payment) and they go (to school)
ɲɔ̀gɔn ta-dɛ̀ɛman bólè, wo ɲáa ìttúnnɛ̀nù mán fɔ́ɔ, bólokoloɲɛ̀nù na déɲɛ̀nù ni lúppɛ, ani kɔ̀rita a là, ɓá ɲɔ́ɔ an si la-bɔ́ɔ, fɛ́n tígènù na déɲɛ̀nù nɔn, an si wótè tàa, an n' a díi' anu bólo, an n' a wà
ɲɔ̀gɔn ta- dɛ̀ɛman bólo -È wo ɲáa ìttú -nden -È -nù máni fɔ́ɔ bólokolon -È -nù la dén -È -nù ni lúppɛ anu kɔ̀ri -ta a là ɓáy ɲɔ́ɔ anu si la- bɔ́ɔ fɛ́n tìgi -È -nù la dén -È -nù nɔn anu si wóti -È tàa anu ni a dín anu bólo anu ni a wà
the.same REP- help arm -ART that eye contribution -DIM -ART -PL COND say poor -ART -PL POSS child -ART -PL OPT miss 3PL get.tired -PST.INTR 3SG LOC as that 3PL POT CAUS- leave thing owner -ART -PL POSS child -ART -PL but 3PL POT money -ART take 3PL OPT 3SG give 3PL arm 3PL OPT 3SG go
n mrph- v n -mrph pron n n -mrph -mrph -mrph pm v n -mrph -mrph conj n -mrph -mrph pm v pron v -mrph pron pp conj pron pron pm mrph- v n n -mrph -mrph conj n -mrph -mrph itj pron pm n -mrph v pron pm pron v pron n pron pm pron v
ecouterMK
Bìlálè Kɔ̀ndɛ́  
Bilali Konde!
Bìlálè Kɔ̀ndɛ́
Bìláli -È Kɔ̀ndɛ́
NOM.M -ART Konde
n.prop -mrph n
ecouterMK
fɛ́n de lɔ́gɔ i la, bàaba, i n' a fɔ́ɔ ɲɲe i la lɛ̀kkɔ́l kóè kɛɛ tɔ?  
What do you want to tell me about the school matters?
fɛ́n de lɔ́gɔ i la, bàaba, i n' a fɔ́ɔ ɲɲe i la lɛ̀kkɔ́l kóè kɛɛ tɔ?
fɛ́n le lɔ́gɔ i la bàaba i ni a fɔ́ɔ n yen i la lɛ̀kkɔ́l kóo -È kɛɛ
what? FOC wish 2SG POSS father 2SG OPT 3SG say 1SG for 2SG POSS school thing -ART this in
pron prt n pron conj n pron pm pron v pron pp pron conj n n -mrph pron pp
ecouterBK
mín lɔ́gɔ i n de là k' a bɛ̀n n na lɛ̀kkɔ́l kóè kɛ tɔ?  
What do I think about my studies?
mín lɔ́gɔ i n de là k' a bɛ̀n n na lɛ̀kkɔ́l kóè tɔ?
mín lɔ́gɔ i n le là kà a bɛ̀n n la lɛ̀kkɔ́l kóo -È kɛɛ
which wish 2SG 1SG FOC LOC SEQ 3SG meet 1SG POSS school thing -ART this in
n n pron pron prt pp conj pron v pron conj n n -mrph pron pp
ecouterBK
kóè.. n na kàraɲɛ́ɛ̀, n n' a wà le n ɲáa tɔ kà n ta-dɛ̀ɛman  
my studying, it should progress and help me (myself?),
kóè.. n na kàraɲɛ́ɛ̀, n n' a wà le n ɲáa kà n ta-dɛ̀ɛman
kóo -È n la kàran -È n ni a wà le n ɲáa kà n ta- dɛ̀ɛman
thing -ART 1SG POSS study -ART 1SG OPT 3SG go FOC 1SG eye in SEQ 1SG REP- help
n -mrph pron conj v -mrph pron pm pron v prt pron n pp conj pron mrph- v
ecouterBK
ɛɛ n si n na kàraɲɛ́ɛ̀ bán kómin  
so that I terminate my studies.
ɛɛ n si n na kàraɲɛ́ɛ̀ bán kómin
ɛɛ n si n la kàran -È bán
ur 1SG POT 1SG POSS study -ART end behind
itj pron pm pron conj v -mrph v pp
ecouterMK
kɔ̀nɔ ma bát' a lɔ́n nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀, súsetɛ ni ma màgbɛ́n-na, tìbáabuè ni ma màgbɛ́n-na, káyɛnu nà?  
But we know, that societies should help us, white people would help us
kɔ̀nɔ ma bát' a lɔ́n nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀, súsetɛ ni ma màgbɛ́n-na, tìbáabuè ni ma màgbɛ́n-na, káyɛnu nà?
kɔ̀nɔ ma báti a lɔ́n nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀ súsetɛ ni ma màgbɛ́n -la tìbáabu -È ni ma màgbɛ́n -la ka là
but 1PL PRF 3SG know but now ETRG.FR OPT 1PL help -GER white.man -ART OPT 1PL help -GER PST.TR LOC
conj pron pm pron v itj adv n pm pron v -mrph n -mrph pm pron v -mrph pm pp
ecouterMK
kà ma màgbɛ́n kɔ̀npánù nà, bíkkinù, kɛ̀rɛyɔ́n  
They would give us school kits, pens, pencils
kà ma màgbɛ́n kɔ̀npánù nà, bíkkinù, kɛ̀rɛyɔ́n
kà ma màgbɛ́n kɔ̀npá -nù là bíkki -nù kɛ̀rɛyɔ́n
SEQ 1PL help ETRG.FR -PL LOC pen -PL pencil
conj pron v n -mrph pp n -mrph n
ecouterMK
háa kóo sìyaman an ni ma màgbɛ́n-na  
they give would give us a lot of things.
háa kóo sìyaman an ni ma màgbɛ́n-na
háa kóo sìyaman anu ni ma màgbɛ́n -la
as.far.as thing numerous 3PL OPT 1PL help -GER
conj n adj pron pm pron v -mrph
ecouterMK
wo i dóonù sɔ̀tɔ-la wo tɔ?  
do you get some of these?
wo i dóonù sɔ̀tɔ-la wo tɔ?
wo i dóo -nù sɔ̀tɔ -la wo
2PL 2SG one -PL get -GER that in
pron pron n -mrph v -mrph pron pp
ecouterBK
á, dɛ̀pí ma máa fɛ́n sɔ̀tɔ an tɔ bùtun, mɛ́ɛ ma bát' a mɛ́n, síyaman báà bá' nàa mínnù prívɛnù nà ɲɔ́ɔ  
Fot the present moment we didn't get anything yet, but we heard that a lot came to private schools
á, dɛ̀pí ma máa fɛ́n sɔ̀tɔ an bùtun, mɛ́ɛ ma bát' a mɛ́n, síyaman báà bá' nàa mínnù prívɛnù nà ɲɔ́ɔ
dɛ̀pí ma máa fɛ́n sɔ̀tɔ anu bùtun ma báti a mɛ́n síyaman báa -È báti nàa mín -nù prívɛ -nù là ɲɔ́ɔ
a! since 1PL NEG.COP thing get 3PL in first ETRG.FR 1PL PRF 3SG hear numerous big -ART PRF come which -PL ETRG.FR -PL LOC that
itj conj pron cop n v pron pp adv conj pron pm pron v adj adj -mrph pm v n -mrph n -mrph pp pron
ecouterMK
píblikɛ fɔ́ lè  
the public schools ??
píblikɛ fɔ́ lè
píblikɛ fɔ́ lè
ETRG.FR
n
ecouterBK
ɛ̀kɔ́l ɛ́limantɛrnù  
Elimentary schools.
ɛ̀kɔ́l ɛ́limantɛrnù
lɛ̀kkɔ́l ɛ́limantɛr -nù
school ETRG.FR -PL
n adj -mrph
ecouterBK
mɛ́ɛ ma máa fɛ́n ma-sɔ̀tɔ an tɔ bùtun  
We didn't get anything yet
mɛ́ɛ ma máa fɛ́n ma-sɔ̀tɔ an bùtun
mɛ́ɛ ma máa fɛ́n ma- sɔ̀tɔ anu bùtun
last.long 1PL NEG.COP thing VERB.PL- get 3PL in first
v pron cop n mrph- v pron pp adv
ecouterBK
mɛ́ɛ ma yíliya a ma nɔn  
But we hope
mɛ́ɛ ma yíliya a ma nɔn
ma yíliya a ma nɔn
ETRG.FR 1PL hope 3SG to but
conj pron n pron pp itj
ecouterBK
ma yíliya a ma  
we hope for it.
ma yíliya a ma
ma yíliya a ma
1PL hope 3SG to
pron n pron pp
ecouterMK
ɛɛ, n báppa, Wɔ̀sí jéli  
uncle, Wosijeli
ɛɛ, n báppa, Wɔ̀sí jéli
ɛɛ n báppa Wɔ̀sí jéli
ur 1SG uncle NOM.M griot
itj pron n n.prop n
ecouterUK
nàa, bàaba  
Yes?
nàa, bàaba
nàa bàaba
yes? father
itj n
ecouterMK
w' a télen-ta bàaba?  
Ho was your day?
w' a télen-ta bàaba?
wo a télen -ta bàaba
2PL 3SG towards -PST.INTR father
pron pron pp -mrph n
ecouterUK
tàna máa tèle  
Fine
tàna máa tèle
tàna máa télen
trouble NEG.COP spend.the.day
n cop v
ecouterMK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterUK
tàna béle ɲɔ́ɔ là?  
How are you?
tàna béle ɲɔ́ɔ là?
tàna béle ɲɔ́ɔ là
trouble COP.NEG that LOC
n cop pron pp
ecouterMK
ɛ́ɛy  
fine
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterUK
dénbayanù kɛ́ndɛ?  
How is your family?
dénbayanù kɛ́ndɛ?
dénbaya -nù kɛ́ndɛ
family -PL right
n -mrph adj
ecouterMK
tàna wő bél' an nà  
They are fine
tàna wő bél' an nà
tàna wő béle anu là
trouble UNIV COP.NEG 3PL LOC
n dtm cop pron pp
ecouterUK
alhamdulillayi  
alhamdulillayi
alhamdulillayi
ETRG.AR
itj
ecouterMK
fìsayaà mákàfu-nden?  
The health is growing?
fìsayaà mákàfu-nden?
fìsa -ya -È mákàfu -len
be.better -ABST -ART add -PC.RES
adj -mrph -mrph v -mrph
ecouterUK
mɔ̀gɔ tée yɔ̀ɔ  
People don't mock about it.
mɔ̀gɔ tée yɔ̀ɔ
mɔ̀gɔ tée yɔ̀ɔ
man NEG.POT despise
n pm v
ecouterMK
ɛɛ? ɛɛ n ba  
well, ??
ɛɛ? ɛɛ n ba
ɛɛ ɛɛ n ba
ur ur
itj itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀, n báppa  
well, uncle!
ɛ̀nɛ́ɛ̀, n báppa
ɛ̀nɛ́ɛ̀ n báppa
DISC 1SG uncle
part pron n
ecouterUK
nàa bàaba  
Yes?
nàa bàaba
nàa bàaba
yes? father
itj n
ecouterMK
ma le mu dénden de là, ma le máa kóo síyaman lɔ́n yan hɔ́ɗɛ̀ la kóè tɔ  
We are young, we don't know much about the affairs of this village.
ma le mu dénden de là, ma le máa kóo síyaman lɔ́n yan hɔ́ɗɛ̀ la kóè
ma le mu dénden le là ma le máa kóo síyaman lɔ́n yan hɔ́ɗɔ -È la kóo -È
1PL FOC IDENT child FOC LOC 1PL FOC NEG.COP thing numerous know that village -ART POSS thing -ART in
pron prt cop n prt pp pron prt cop n adj v pron n -mrph conj n -mrph pp
ecouterMK
kɔ̀nɔ ɓá a i tɛ̀ren wo le mu kìnaà le là wo ka dónden lɔ́n yan hɔ́ɗɛ̀ la kóè tɔ  
But as you are old, you know a little about the affairs of this village.
kɔ̀nɔ ɓá a i tɛ̀ren wo le mu kìnaà le là wo ka dónden lɔ́n yan hɔ́ɗɛ̀ la kóè
kɔ̀nɔ ɓáy a bi tɛ̀ren wo le mu kìna -È le là wo ka dónden lɔ́n yan hɔ́ɗɔ -È la kóo -È
but as 3SG be find 2PL FOC IDENT old.man -ART FOC LOC 2PL PST.TR little know that village -ART POSS thing -ART in
conj conj pron cop v pron prt cop n -mrph prt pp pron pm adv v pron n -mrph conj n -mrph pp
ecouterUK
á ma ka mín jàtéè lɔ́n?  
well, what is that we know?
ma ka mín jàtéè lɔ́n?
áwà ma ka mín jàté -È lɔ́n
well 1PL PST.TR which quantity -ART know
itj pron pm n n -mrph v
ecouterUK
ma ka wo lɔ́n  
Here is what we know
ma ka wo lɔ́n
ma ka wo lɔ́n
1PL PST.TR that know
pron pm pron v
ecouterUK
ɛɛ wo la kɛ́ɛ lɛ̀kkɔ́l kóè, ma k' a bìta yan  
this school matter, we've started it here.
ɛɛ wo la kɛ́ɛ lɛ̀kkɔ́l kóè, ma k' a bìta yan
ɛɛ wo la kɛɛ lɛ̀kkɔ́l kóo -È ma ka a bìta yan
ur that POSS this school thing -ART 1PL PST.TR 3SG seize that
itj pron conj pron n n -mrph pron pm pron v pron
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterUK
swásant trúa  
in 1963
swásant trúa
swásant trúa
ETRG.FR ETRG.FR
num num
ecouterMK
ɛɛ!  
ɛɛ!
ɛɛ
ur
itj
ecouterUK
lɛ̀kkɔ́l údditɛ-ta yan, kɔ̀nɔ kà bɔ́ɔ wo ma kà kée káa  
the school was opened, but from that time until now
lɛ̀kkɔ́l údditɛ-ta yan, kɔ̀nɔ kà bɔ́ɔ wo ma kà kée káa
lɛ̀kkɔ́l údditɛ -ta yan kɔ̀nɔ kà bɔ́ɔ wo ma kà kée káa
school inaugurate -PST.INTR that but SEQ leave that to SEQ arrive there
n v -mrph pron conj conj v pron pp conj v adv
ecouterUK
háa a bát' rátɛ kóoben nà  
there has been a lot of problems
háa a bát' rátɛ kóoben nà
háa a báti rátɛ kóoben là
as.far.as 3SG PRF ETRG.FR much LOC
conj pron pm v adv pp
ecouterMK
dɔ́nk, a máa tága ɲáa tɔ, a tóo-ta sàgi-la le kɔ́ɔ ma nɛ́ɛ̀?  
so, it doesn't advance, it lags behind?
dɔ́nk, a máa tága ɲáa tɔ, a tóo-ta sàgi-la le kɔ́ɔ ma nɛ́ɛ̀?
dɔ́nk a máa tága ɲáa a tóo -ta sàgi -la le kɔ́ɔ ma nɛ́ɛ̀
ETRG.FR 3SG NEG.COP go eye in 3SG leave -PST.INTR put -GER FOC back to EMPH
itj pron cop v n pp pron v -mrph v -mrph prt n pp part
ecouterUK
a tóo-ta sàgi-la le kɔ́ɔma, fó áwà kɛ́ɛ tèle dánduè tɔ, an bát' ma la-tánginɛ  
It stayed behind, except that the last days, they promised to us,
a tóo-ta sàgi-la le kɔ́ɔma, fó áwà kɛ́ɛ tèle dánduè tɔ, an bát' ma la-tánginɛ
a tóo -ta sàgi -la le kɔ́ɔma fó áwà kɛɛ tèle dánduè anu báti ma la- tánginɛ
3SG leave -PST.INTR put -GER FOC behind one.needs.to well this sun some in 3PL PRF 1PL CAUS- hope
pron v -mrph v -mrph prt pp conj itj pron n adj pp pron pm pron mrph- v
ecouterUK
kó ma si bóɲɛ̀ sɔ̀tɔ  
that we would get the building.
kó ma si bóɲɛ̀ sɔ̀tɔ
kó ma si bón -È sɔ̀tɔ
say 1PL POT house -ART get
v pron pm n -mrph v
ecouterMK
mhm  
mhm
mhm
yes
itj
ecouterUK
áwà, si álla kìti-ta, álla ka báriki láa an na kɔ́ngɔlè tɔ ma si bóɲɛ̀ sɔ̀tɔ, wo si díya ma yen, dénden kàran táà bi búyi  
well, if God accepts, if God blesses their promise, we will get the house, it will be good for us, there are a lot of childer who study
áwà, si álla kìti-ta, álla ka báriki láa an na kɔ́ngɔlè ma si bóɲɛ̀ sɔ̀tɔ, wo si díya ma yen, dénden kàran táà bi búyi
áwà si álla kìti -ta álla ka báriki láa anu la kɔ́ngɔli -È ma si bón -È sɔ̀tɔ wo si díya ma yen dénden kàran táa -È bi búyi
well if God tie -PST.INTR God PST.TR thanks.to lie 3PL POSS promis -ART in 1PL POT house -ART get 2PL POT please 1PL for child study part -ART be much
itj conj n v -mrph n pm conj n pron conj n -mrph pp pron pm n -mrph v pron pm v pron pp n v n -mrph cop adj
ecouterMK
áwà  
áwà
áwà
well
itj
ecouterUK
bón kélen pée wo le yan, klási fìla mɔ̀gɔ kélen!  
There is only one house, two classes and only one teacher
bón kélen pée wo le yan, klási fìla mɔ̀gɔ kélen!
bón kélen pée wo le yan klási fìla mɔ̀gɔ kélen
house one only that FOC that class two man one
n num det pron prt pron n num n num
ecouterUK
ɲɔ́ɔ wo an ni ma ta-dɛ̀ɛman ye bàaba! gíi béle, anu ka ma la pɔ́npè kànkaya  
They should help us! There's no water, they have stolen our water pump
ɲɔ́ɔ wo an ni ma ta-dɛ̀ɛman ye bàaba! gíi béle, anu ka ma la pɔ́npè kànkaya
ɲɔ́ɔ wo anu ni ma ta- dɛ̀ɛman ye bàaba jíi béle anu ka ma la pɔ́npi -È kànka -ya
that that 3PL OPT 1PL REP- help TRUTH.FOC father water COP.NEG 3PL PST.TR 1PL POSS pump -ART steal -ABST
pron pron pron pm pron mrph- v disc n n cop pron pm pron conj n -mrph v -mrph
ecouterUK
kà bɔ́ɔ wo ma tùgun háa yan ma máa gíi sɔ̀tɔ, gíi béle, lɛ̀kkɔ́l béle, wo le tɔ́gɔ fáyida náni bàaba  
from that time till now, we get no water, we have no water, there's no school, that's what it is, really, my friend!
kà bɔ́ɔ wo ma tùgun háa yan ma máa gíi sɔ̀tɔ, gíi béle, lɛ̀kkɔ́l béle, wo le tɔ́gɔ fáyida náni bàaba
kà bɔ́ɔ wo ma tùgun háa yan ma máa gíi sɔ̀tɔ gíi béle lɛ̀kkɔ́l béle wo le tɔ́gɔ fàhín náni bàaba
SEQ leave that to again as.far.as that 1PL NEG.COP water get water COP.NEG school COP.NEG that FOC name DISC here father
conj v pron pp adv conj pron pron cop n v n cop n cop pron prt n part itj n
ecouterMK
ma bát' a lɔ́n yànka kɔ̀tɛ́ɛ̀  
Now we see
ma bát' a lɔ́n yànka kɔ̀tɛ́ɛ̀
ma báti a lɔ́n yànka kɔ̀tɛ́ɛ̀
1PL PRF 3SG know here now
pron pm pron v adv adv
ecouterUK
ɛ́ɛy  
Yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
ɛɛ, mɔ̀gɔndenfíɲɛ̀, i la kɛ́ndɛya bi mín nà si tɛ̀ren-ta i kɛ́ndɛ, jéè b' i bólo  
for all people, the health is, you are healthy if you have water
ɛɛ, mɔ̀gɔndenfíɲɛ̀, i la kɛ́ndɛya bi mín nà si tɛ̀ren-ta i kɛ́ndɛ, jéè b' i bólo
ɛɛ mɔ̀gɔndenfín -È i la kɛ́ndɛ -ya bi mín là si tɛ̀ren -ta i kɛ́ndɛ jíi -È bi i bólo
ur person -ART 2SG POSS right -ABST be which LOC if find -PST.INTR 2SG right water -ART be 2SG arm
itj n -mrph pronconj adj -mrph cop n pp conj v -mrph pron adj n -mrph cop pron n
ecouterUK
áwà!  
Yes!
áwà!
áwà
well
itj
ecouterMK
làbutáanu i i bólo, lɛ̀kkɔ́l b' i bólo, hári kɔ́ntɔfili wő béle i là bùtúgun nà, a bá' tóo álla máni kìti mín nà  
If there's hospital, if there's school, you won't have any problems, it remains what God gives you
làbutáanu i i bólo, lɛ̀kkɔ́l b' i bólo, hári kɔ́ntɔfili wő béle i là bùtúgun nà, a bá' tóo álla máni kìti mín nà
làbutáanu bi i bólo lɛ̀kkɔ́l bi i bólo hári kɔ́ntɔfili wő béle i là bùtúgun là a bá tóo álla máni kìti mín là
hospital be 2SG arm school be 2SG arm but problem UNIV COP.NEG 2SG LOC again LOC 3SG this leave God COND tie which LOC
n cop pron n n cop pron n prt n dtm cop pron pp adv pp pron dtm v n pm v n pp
ecouterUK
ahaa! kóoben nà, bàaba!  
That's true, my friend!
ahaa! kóoben nà, bàaba!
kóoben là bàaba
a! much LOC father
itj adv pp n
ecouterUK
inshallahu  
That's true.
inshallahu
inshallahu
ETRG.AR
itj
ecouterMK
kɔ̀nɔ a i tɛ̀ren ɛ **bángɔ balla dùgéè tɔ  
but there's ?? (Usman doesn't know the word)
kɔ̀nɔ a i tɛ̀ren ɛ **bángɔ balla dùgéè
kɔ̀nɔ a bi tɛ̀ren ɛ **bángɔ balla dùgéè
but 3SG be find
conj pron cop v
ecouterUK
ɛɛ áwà  
ɛɛ áwà
ɛɛ áwà
ur well
itj itj
ecouterMK
yànká nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀, ɛ̀nɛ́ɛ̀ wo le dònta nun lɛ̀kkɔ́l là káa wo le kòloya là hári lɛ̀kkɔ́l béle?  
Well, did you go to school, or when you were a child there was no school?
yànká nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀, ɛ̀nɛ́ɛ̀ wo le dònta nun lɛ̀kkɔ́l là káa wo le kòloya là hári lɛ̀kkɔ́l béle?
yànka nɔn kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɛ̀nɛ́ɛ̀ wo le dòn -ta nun lɛ̀kkɔ́l là káa wo le kòloya là hári lɛ̀kkɔ́l béle
here but now DISC 2PL FOC enter -PST.INTR RETR school LOC or.INTERR 2PL FOC childhood LOC but school COP.NEG
adv itj adv part pron prt v -mrph prt n pp conj pron prt n pp prt n cop
ecouterUK
ɛɛ! ma le kòloyá là  
When we were small,
ɛɛ! ma le kòloyá là
ɛɛ ma le kòloyá là
ur 1PL FOC childhood LOC
itj pron prt n pp
ecouterUK
tùbábu tèle le, ma la kìnaànù tée sɔ̀n, kó an na déɲɛ̀ kùn tée gbàsi, ma le máa kàran főyi, ma ka kérè le lɔ́n  
it was in the time of tubabu (colonization), our parents didn't agree, that the head of their childred woud be beaten, we didn't study, it's the hoe that we knew.
tùbábu tèle le, ma la kìnaànù tée sɔ̀n, kó an na déɲɛ̀ kùn tée gbàsi, ma le máa kàran főyi, ma ka kérè le lɔ́n
tùbábu tèle le ma la kìna -È -nù tée sɔ̀n kó anu la dén -È kùn tée gbàsi ma le máa kàran főyi ma ka kéri -È le lɔ́n
white.man sun FOC 1PL POSS elder -ART -PL NEG.POT agree say 3PL POSS child -ART head NEG.POT beat 1PL FOC NEG.COP study at all 1PL PST.TR hoe -ART FOC know
n n prt pron conj adj -mrph -mrph pm v v pron conj n -mrph n pm v pron prt cop v adv pron pm n -mrph prt v
ecouterUK
kɔ̀nɔ ma la dénnɛ̀nù, ma y' a fɛ nun ma ni wóonù dòni kàran táa-la dónden dónden ɓá  
But our children, we would have liked that they went to school a little bit, because
kɔ̀nɔ ma la dénnɛ̀nù, ma y' a nun ma ni wóonù dòni kàran táa-la dónden dónden ɓá
kɔ̀nɔ ma la dénden -È -nù ma bi a nun ma ni wo -nù dòni kàran tága -la dónden dónden ɓáy
but 1PL POSS child -ART -PL 1PL be 3SG with RETR 1PL OPT that -PL transport study go -GER little little as
conj pron conj n -mrph -mrph pron cop pron pp prt pron pm pron -mrph v v v -mrph adv adv conj
ecouterUK
mínnù fɔ́lɛ̀ dòn-ta wo ɲɔ́ɔ, wonù bá' kílà yén, a tɛ́ɛma táanù tùgun y' a jókkinden  
Those who went the first there, they've seen their road, and those in between (the generations) they follow them
mínnù fɔ́lɛ̀ dòn-ta wo ɲɔ́ɔ, wonù bá' kílà yén, a tɛ́ɛma táanù tùgun y' a jókkinden
mín -nù fɔ́lɔ -È dòn -ta wo ɲɔ́ɔ wo -nù báti kíla -È yén a tɛ́ɛma táa -nù tùgun bi a jókki -len
which -PL beginning -ART enter -PST.INTR that that that -PL PRF road -ART see 3SG relations part -PL again be 3SG follow -PC.RES
n -mrph n -mrph v -mrph pron pron pron -mrph pm n -mrph v pron n n -mrph adv cop pron v -mrph
ecouterMK
áwà  
I see.
áwà
áwà
well
itj
ecouterUK
ma le máa kàran yén, ma le ka nìngi kántaɲɛ̀, sɛ̀nɛ kɛ́ɛ, ma ka wo le lɔ́n  
We didn't have any studying, looking after cows, working in the field - that's what we knew.
ma le máa kàran yén, ma le ka nìngi kántaɲɛ̀, sɛ̀nɛ kɛ́ɛ, ma ka wo le lɔ́n
ma le máa kàran yén ma le ka nìngi kántan -È sɛ̀nɛ kɛ́ɛ ma ka wo le lɔ́n
1PL FOC NEG.COP study see 1PL FOC PST.TR cow guard -ART field do 1PL PST.TR that FOC know
pron prt cop v v pron prt pm n v -mrph n v pron pm pron prt v
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn  
Well..
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn
DISC but
part itj
ecouterUK
ɛ́ɛy  
Yes?
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
hári wo le la kìnaànù, fɛ́n nin fɛ́n sɛ̀nɛ-la nun, wo si mín dámu?  
And your parents, what did they plant that you ate?
hári wo le la kìnaànù, fɛ́n nin fɛ́n sɛ̀nɛ-la nun, wo si mín dámu?
hári wo le la kìna -È -nù fɛ́n nin fɛ́n sɛ̀nɛ -la nun wo si mín dámu
but 2PL FOC POSS old.man -ART -PL what? and what? cultivate -GER RETR 2PL POT which eat
prt pron prt conj n -mrph -mrph pron conj pron v -mrph prt pron pm n v
ecouterUK
ma le la kìnaànù, bàntárà, wúseɲɛ̀.. fóndè  
Our parents - manioc, sweet potato, fonio
ma le la kìnaànù, bàntárà, wúseɲɛ̀.. fóndè
ma le la kìna -È -nù bàntára -È wúsen -È fóndo -È
1PL FOC POSS old.man -ART -PL manioc -ART yam -ART fonio -ART
pron prt conj n -mrph -mrph n -mrph n -mrph n -mrph
ecouterMK
kó bàntára, wúseɲɛ̀  
manioc, sweet potato
kó bàntára, wúseɲɛ̀
kó bàntára wúsen -È
say manioc yam -ART
v n n -mrph
ecouterMK
fóndè, káabà  
fonio, corn
fóndè, káabà
fóndo -È káaba -È
fonio -ART corn -ART
n -mrph n -mrph
ecouterUK
fóndè, tìgáà, káabà  
fonio, groundnut, corn
fóndè, tìgáà, káabà
fóndo -È tìga káaba -È
fonio -ART peanut corn -ART
n -mrph n n -mrph
ecouterUK
an i wo sɛ̀nɛ-la háa kɔ̀rɛ́ɛ̀  
they would plant this and also rice
an i wo sɛ̀nɛ-la háa kɔ̀rɛ́ɛ̀
anu bi wo sɛ̀nɛ -la háa kɔ̀rɔ -È
3PL be that cultivate -GER as.far.as rice -ART
pron cop pron v -mrph conj n -mrph
ecouterMK
háa kɔ̀rɛ́ɛ̀  
and rice
háa kɔ̀rɛ́ɛ̀
háa kɔ̀rɔ -È
as.far.as rice -ART
conj n -mrph
ecouterMK
wo ɲɔ́ɔ főo mán sɛ̀nɛ, a i sɔ̀tɔ-la kóoben?  
When you plant this, do you get much?
wo ɲɔ́ɔ főo mán sɛ̀nɛ, a i sɔ̀tɔ-la kóoben?
wo ɲɔ́ɔ főo máni sɛ̀nɛ a bi sɔ̀tɔ -la kóoben
that that UNIV COND cultivate 3SG be get -GER much
pron pron dtm pm v pron cop v -mrph adv
ecouterUK
a i sɔ̀tɔ-la ɲùma là wo wáttè tɔ nun, dùgéènù úurɛ bi.. tèle kéleɲɛ̀ tɔ tábirè si kɛ́ɛ kóo sàba  
It was good at that time, the smell of the earth.. during one day you would prepare three time.
a i sɔ̀tɔ-la ɲùma là wo wáttè nun, dùgéènù úurɛ bi.. tèle kéleɲɛ̀ tábirè si kɛ́ɛ kóo sàba
a bi sɔ̀tɔ -la ɲùman là wo wátti -È nun dùgu -È -nù úurɛ bi tèle kélen -È tábi -ri -È si kɛ́ɛ kóo sàba
3SG be get -GER good LOC that time -ART in RETR earth -ART -PL smell be sun one -ART in cook -NMLZ.TR -ART POT do thing three
pron cop v -mrph adj pp pron n -mrph pp prt n -mrph -mrph v cop n num -mrph pp v -mrph -mrph pm v n num
ecouterUK
áwà, anu máni dɛ̀ɛman báà láa, wo' a wà sɛ́ppurè tɛ̀gɛ ma n' a wà ma ni wúli ma n' a tɛ̀gɛ  
When they were doing big help, go and clear the field! we would go and clear it
áwà, anu máni dɛ̀ɛman báà láa, wo' a wà sɛ́ppurè tɛ̀gɛ ma n' a wà ma ni wúli ma n' a tɛ̀gɛ
áwà anu máni dɛ̀ɛman báa -È láa wo a wà sɛ́ppure -È tɛ̀gɛ ma ni a wà ma ni wúli ma ni a tɛ̀gɛ
well 3PL COND help big -ART lie 2PL 3SG go field -ART cut 1PL OPT 3SG go 1PL OPT get.up 1PL OPT 3SG cut
itj pron pm v adj -mrph n pron pron v n -mrph v pron pm pron v pron pm v pron pm pron v
ecouterUK
ma mán' a tɛ̀gɛ  
When we clear it,
ma mán' a tɛ̀gɛ
ma máni a tɛ̀gɛ
1PL COND 3SG cut
pron pm pron v
ecouterUK
wɔ̀ngɔ́re wátti tùgun ma n' a wà wɔ̀ngɔ́rè kɔ  
When it's time to throw away branches, whe throw them away.
wɔ̀ngɔ́re wátti tùgun ma n' a wà wɔ̀ngɔ́rè
wɔ̀ngɔ́rè wátti tùgun ma ni a wà wɔ̀ngɔ́re -È
rubbish time again 1PL OPT 3SG go rubbish -ART behind
n n adv pron pm pron v n -mrph pp
ecouterUK
ma n' a.. sɛ́ttɔɛ̀ mán dòn íbrɛ le  
When the rainy season comes, in april
ma n' a.. sɛ́ttɔɛ̀ mán dòn íbrɛ le
ma ni a sɛ́ttɔ -È máni dòn íbrɛ le
1PL OPT 3SG rainy.season -ART COND enter april FOC
pron pm pron n -mrph pm v n prt
ecouterUK
ma ni ma dùu k' a sɛ̀nɛ  
We bend and work.
ma ni ma dùu k' a sɛ̀nɛ
ma ni ma dùu kà a sɛ̀nɛ
1PL OPT 1PL bend SEQ 3SG cultivate
pron pm pron v conj pron v
ecouterUK
áwà gbàngbáɲɛ̀ tɔ nɛ́ɛ̀, ma ni ladondonnaa, tèlemá főo dénnɛ̀ tée kɔ́nkɔ, fɛ́tibɔ nɔn tùgun máa sìya nun wo wáttè tɔ  
In the time of dust, we would collect a lot, all the dry season children are not hungry, there's not a lot of clothes (not much problems with it) at that time
áwà gbàngbáɲɛ̀ nɛ́ɛ̀, ma ni ladondonnaa, tèlemá főo dénnɛ̀ tée kɔ́nkɔ, fɛ́tibɔ nɔn tùgun máa sìya nun wo wáttè
áwà gbàngbán -È nɛ́ɛ̀ ma ni ladondonnaa tèlemá főo dénden -È tée kɔ́nkɔ fɛ́tibɔ nɔn tùgun máa sìya nun wo wátti -È
well dust -ART in EMPH 1PL OPT *** dry.season UNIV child -ART NEG.POT be.hungry clothes but again NEG.COP be.numerous RETR that time -ART in
itj n -mrph pp part pron pm *** n dtm n -mrph pm v n itj adv cop v prt pron n -mrph pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ, n báppa, n bát' a lɔ́n, wo le wáttuè k' a tɛ̀ren kɔ́nkɔ béle ɓá hári wo la kìnaànù i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛ-la, wo béle kàran-na nun, wo béle mɛ́tyɛ là  
I see, at that time, you were not hungry, your parents they worked in the field, and you didn't study, you didn't get a profession.
yɔ̀ɔ, n báppa, n bát' a lɔ́n, wo le wáttuè k' a tɛ̀ren kɔ́nkɔ béle ɓá hári wo la kìnaànù i sɛ̀nɛɛ̀ le kɛ́ɛ-la, wo béle kàran-na nun, wo béle mɛ́tyɛ là
yɔ̀ɔ n báppa n báti a lɔ́n wo le wáatu -È ka a tɛ̀ren kɔ́nkɔ béle ɓáy hári wo la kìna -È -nù bi sɛ̀nɛ -È le kɛɛ wo béle kàran -la nun wo béle mɛ́tyɛ là
well 1SG uncle 1SG PRF 3SG know that FOC time -ART PST.TR 3SG find hunger COP.NEG as but 2PL POSS old.man -ART -PL be field -ART FOC this 2PL COP.NEG study -GER RETR 2PL COP.NEG ETRG.FR LOC
itj pron n pron pm pron v pron prt n -mrph pm pron v n cop conj prt pron conj n -mrph -mrph cop n -mrph prt pron pron cop v -mrph prt pron cop n pp
ecouterUK
ɛ́ɛy, kɔ́nkɔ..  
Yes, the hunger..
ɛ́ɛy, kɔ́nkɔ..
ɛ́ɛy kɔ́nkɔ
yes hunger
itj n
ecouterUK
ma béle kàran-na, ma béle mɛ́tyɛ kàran-na, fó sɛ̀nɛ  
we didn't go to school, we didn't do apprenticeship, except for farming
ma béle kàran-na, ma béle mɛ́tyɛ kàran-na, fó sɛ̀nɛ
ma béle kàran -la ma béle mɛ́tyɛ kàran -la fó sɛ̀nɛ
1PL COP.NEG study -GER to COP.NEG ETRG.FR study -GER one.needs.to venir
pron cop v -mrph pp cop n v -mrph conj v
ecouterMK
kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɔn nɔn, wo bá wo la dén jèlu dòni kàran tàa-la?  
And now, how many of your children did you send to study?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɔn nɔn, wo bá wo la dén jèlu dòni kàran tàa-la?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɔn nɔn wo bá wo la dén jèlu dòni kàran tàa -la
now DISC but 2PL this 2PL POSS child how.many? transport studies take -GER
adv part itj pron dtm pron conj n n v n v -mrph
ecouterUK
hé! déɲɛ̀nù, anu ́ɲɔ́ɔ là háa mɔ̀gɔ tán  
Children, there are.. ten of them
hé! déɲɛ̀nù, anu ɲɔ́ɔ là háa mɔ̀gɔ tán
hé dén -È -nù anu ɲɔ́ɔ là háa mɔ̀gɔ tán
hey! child -ART -PL 3PL that LOC as.far.as man ten
itj n -mrph -mrph pron pron pp conj n num
ecouterMK
mín i kàran-na nɛ́ɛ̀?  
These study?
mín i kàran-na nɛ́ɛ̀?
mín bi kàran -la nɛ́ɛ̀
which be study -GER EMPH
n cop v -mrph part
ecouterUK
mín i kàran-na káa kɔ̀tɛ́ɛ̀  
Those which study now
mín i kàran-na káa kɔ̀tɛ́ɛ̀
mín bi kàran -la káa kɔ̀tɛ́ɛ̀
which be study -GER there now
n cop v -mrph adv adv
ecouterMK
wo ka dóonù tùgun na-dòn nun mɛ́tyɛ̀ là álakɔ an si bálu kómin nà  
You have sent some of them to take up craft so that they earn their living with it.
wo ka dóonù tùgun na-dòn nun mɛ́tyɛ̀ là álakɔ an si bálu kómin nà
wo ka dóo -nù tùgun la- dòn nun mɛ́tyɛ là álakɔ anu si bálu kómin là
2PL PST.TR one -PL again CAUS- enter RETR ETRG.FR LOC in.order.to 3PL POT be.alive how LOC
pron pm n -mrph adv mrph- v prt n pp conj pron pm v adv pp
ecouterUK
wonù tùgun i mɛ́tyɛ̀ là, an s' a wà háa mɔ̀gɔ wɔ́ɔrɔ  
Those that learn a trade they are six men
wonù tùgun i mɛ́tyɛ̀ là, an s' a wà háa mɔ̀gɔ wɔ́ɔrɔ
wo -nù tùgun bi mɛ́tyɛ -È là anu si a wà háa mɔ̀gɔ wɔ́ɔrɔ
that -PL again be profession -ART LOC 3PL POT 3SG go as.far.as man six
pron -mrph adv cop n -mrph pp pron pm pron v conj n num
ecouterUK
wonù tùgun i mɛ́tyɛ kùnma, i bát' a lɔ́n ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ ma le bát' hákkilimaya kɛ́ɛ, ma la kìnaànù ka.. an ka hákkilimaya kɛ́ɛ, kɔ̀nɔ́  
These are in trade, you know, we have experience, our parents have experience, but
wonù tùgun i mɛ́tyɛ kùnma, i bát' a lɔ́n ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ ma le bát' hákkilimaya kɛ́ɛ, ma la kìnaànù ka.. an ka hákkilimaya kɛ́ɛ, kɔ̀nɔ́
wo -nù tùgun bi mɛ́tyɛ kùnma i báti a lɔ́n ɲɔ́ɔ nɛ́tɔ ma le báti hákkilimaya kɛ́ɛ ma la kìna -È -nù ka anu ka hákkilimaya kɛ́ɛ kɔ̀nɔ
that -PL again be profession on 2SG PRF 3SG know that in 1PL FOC PRF experience do 1PL POSS old.man -ART -PL PST.TR 3PL PST.TR experience do but
pron -mrph adv cop n pp pron pm pron v pron pp pron prt pm n v pron conj n -mrph -mrph pm pron pm n v conj
ecouterUK
dúniya tàtɛ́gɛ̀, hákkilimaya an ka wo le kɛ́ɛ, an máa dɛ̀ɛmari jɔ́njɔn kɛ́ɛ, bàaba  
In this life, the experience, they (our parents) have it, but it wasn't of great help, my friend.
dúniya tàtɛ́gɛ̀, hákkilimaya an ka wo le kɛ́ɛ, an máa dɛ̀ɛmari jɔ́njɔn kɛ́ɛ, bàaba
dúniya tàtɛ́gɛ -È hákkilimaya anu ka wo le kɛ́ɛ anu máa dɛ̀ɛmari jɔ́njɔn kɛ́ɛ bàaba
world cut -ART experience 3PL PST.TR that FOC do 3PL NEG.COP help good do father
n v -mrph n pron pm pron prt v pron cop n adj v n
ecouterMK
áwà, ma bát' a lɔ́n, wo le máa.. wo le wáttuè máa bɛ̀n lɛ̀kkɔ́l kɔ́ma, wo le ka sɛ̀nɛ le kɛ́ɛ  
Well, we understand, in your time there was no school and you worked in the field.
áwà, ma bát' a lɔ́n, wo le máa.. wo le wáttuè máa bɛ̀n lɛ̀kkɔ́l kɔ́ma, wo le ka sɛ̀nɛ le kɛ́ɛ
áwà ma báti a lɔ́n wo le máa wo le wáatu -È máa bɛ̀n lɛ̀kkɔ́l kɔ́ma wo le ka sɛ̀nɛ le kɛ́ɛ
well 1PL PRF 3SG know 2PL FOC NEG.COP 2PL FOC time -ART NEG.COP meet school space.behind 2PL FOC PST.TR field FOC do
itj pron pm pron v pron prt cop pron prt n -mrph cop v n pp pron prt pm n prt v
ecouterUK
fɛ̋w fɛ̋w fɛ̋w lɛ̀kkɔ́l kóè wáttuè tɔ si ɛɛ Dábɔla máa, Máamun máa i tée lɛ̀kkɔ́l yén tɛ́ɛma kɛɛ főo tɔ  
Nothing at all! at that time, if it's not Dabola, if it's not Mamu, you would see any school there in that area
fɛ̋w fɛ̋w fɛ̋w lɛ̀kkɔ́l kóè wáttuè si ɛɛ Dábɔla máa, Máamun máa i tée lɛ̀kkɔ́l yén tɛ́ɛma kɛɛ főo
fɛ̋w fɛ̋w fɛ̋w lɛ̀kkɔ́l kóo -È wáatu -È si ɛɛ Dábɔla máa Máamun máa i tée lɛ̀kkɔ́l yén tɛ́ɛma kɛɛ főo
at.all at.all at.all school thing -ART time -ART in if ur TOPON NEG.COP TOPON NEG.COP 2SG NEG.POT school see relations this UNIV in
itj itj itj n n -mrph n -mrph pp conj itj n.prop cop n.prop cop pron pm n v n pron dtm pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
Well
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterUK
a főo Tínbɔ tùgun  
and also except for Timbo
a főo Tínbɔ tùgun
a főo Tínbɔ tùgun
3SG UNIV TOPON again
pron dtm n.prop adv
ecouterUK
lɛ̀kkɔ́l bón kélen Tínbɔ nun  
In Timbo there was one school building
lɛ̀kkɔ́l bón kélen Tínbɔ nun
lɛ̀kkɔ́l bón kélen Tínbɔ nun
school house one TOPON RETR
n n num n.prop prt
ecouterUK
mínnù fɔ́lɔ fɔ́lɛ̀ dòn-ta wonù dòn-ta ɲɔ́ɔ là  
The very first who went there (to school) they went there
mínnù fɔ́lɔ fɔ́lɛ̀ dòn-ta wonù dòn-ta ɲɔ́ɔ là
mín -nù fɔ́lɔ fɔ́lɔ -È dòn -ta wo -nù dòn -ta ɲɔ́ɔ là
which -PL beginning beginning -ART enter -PST.INTR that -PL enter -PST.INTR that LOC
n -mrph n n -mrph v -mrph pron -mrph v -mrph pron pp
ecouterUK
Tínbɔ k' a gbàâ ta-sáa  
Timbo had its followers
Tínbɔ k' a gbàâ ta-sáa
Tínbɔ ka a gbàa -È ta- sáa
TOPON PST.TR 3SG trace -ART REP- lie
n.prop pm pron n -mrph mrph- v
ecouterUK
Sàramúsaya la-sìginnɛ̀ an ka bóɲɛ̀nù lɔ̀ɔ Sàramúsaya áwà  
When Saramusaya was founded, they constructed houses in Saramusaya
Sàramúsaya la-sìginnɛ̀ an ka bóɲɛ̀nù lɔ̀ɔ Sàramúsaya áwà
Sàramúsaya la- sìgi -len -È anu ka bón -È -nù lɔ̀ɔ Sàramúsaya áwà
TOPON CAUS- sit -PC.RES -ART 3PL PST.TR house -ART -PL build TOPON well
n.prop mrph- v -mrph -mrph pron pm n -mrph -mrph v n.prop itj
ecouterUK
fɛ̀rɛ́ɛ̀ bi mínnù yen, ɓá dún i mán' i la dénnɛ̀ dòni, hári a béle, i s' a tóo káamin  
those that have money, if you send your children, but there's no place, but there is no place for him to stay.
fɛ̀rɛ́ɛ̀ bi mínnù yen, ɓá dún i mán' i la dénnɛ̀ dòni, hári a béle, i s' a tóo káamin
fɛ̀rɛ bi mín -nù yen ɓáy dún i máni i la dénden -È dòni hári a béle i si a tóo káamin
means be which -PL for as so 2SG COND 2SG POSS child -ART transport but 3SG COP.NEG 2SG POT 3SG leave when
n cop n -mrph pp conj part pron pm pron conj n -mrph v prt pron cop pron pm pron v adv
ecouterUK
i bát' a lɔ́n, a tée kàran?  
you see, he won't study
i bát' a lɔ́n, a tée kàran?
i báti a lɔ́n a tée kàran
2SG PRF 3SG know 3SG NEG.POT study
pron pm pron v pron pm v
ecouterMK
a tée kàran ɲɔ́ɔ yé  
he wouldn't study there
a tée kàran ɲɔ́ɔ yé
a tée kàran ɲɔ́ɔ ye
3SG NEG.POT study that TRUTH.FOC
pron pm v pron disc
ecouterUK
bon, wo le k' a kɛ́ɛ  
well, that's it.
bon, wo le k' a kɛ́ɛ
bon wo le ka a kɛ́ɛ
ETRG.FR that FOC PST.TR 3SG do
itj pron prt pm pron v
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterUK
a sɔ̀ɔnɔyánɛ̀ ka nɔ́n  
now it's accessible (the school)
a sɔ̀ɔnɔyánɛ̀ ka nɔ́n
a sɔ̀ɔnɔyá -len -È ka nɔ́n
3SG be.simple -PC.RES -ART PST.TR can
pron v -mrph -mrph pm v
ecouterUK
áwà, lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́ kóè bát' kálɛ ma bólo tùgun  
The problem of teacher has also become difficult for us.
áwà, lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́ kóè bát' kálɛ ma bólo tùgun
áwà lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́kɔ kóo -È báti kálɛ ma bólo tùgun
well school learned thing -ART PRF ETRG.FR 1PL arm again
itj n n n -mrph pm v pron n adv
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn, n ni wo màɲíninka?  
Could I ask you a question?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn, n ni wo màɲíninka?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ nɔn n ni wo màɲíninka
DISC but 1SG OPT 2PL ask
part itj pron pm pron v
ecouterUK
ɛ́ɛy  
Yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterMK
mɔ̀gɔ mán sɛ̀nɛɛ̀ bìta, i dɔ́rɔn de i la sɛ̀nɛɛ̀ báara-la káa  
When a person gets a field, does he work it alone or
mɔ̀gɔ mán sɛ̀nɛɛ̀ bìta, i dɔ́rɔn de i la sɛ̀nɛɛ̀ báara-la káa
mɔ̀gɔ máni sɛ̀nɛ -È bìta i dɔ́rɔn le i la sɛ̀nɛ -È báara -la káa
man COND field -ART seize 2SG only FOC 2SG POSS field -ART work -GER or.INTERR
n pm n -mrph v pron dtm prt pron conj n -mrph v -mrph conj
ecouterMK
i grúpè la-dɛ̀n-na, an n' i dɛ̀ɛman, i la sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ-la, káa mɔ̀gɔ kélen dɔ́rɔn de sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ-la?  
you make a group which helps you to work your field, or there's only one person who works in the field?
i grúpè la-dɛ̀n-na, an n' i dɛ̀ɛman, i la sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ-la, káa mɔ̀gɔ kélen dɔ́rɔn de sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ-la?
i grúpu -È la- dɛ̀n -la anu ni i dɛ̀ɛman i la sɛ̀nɛ -È kɛ́ɛ -la káa mɔ̀gɔ kélen dɔ́rɔn le sɛ̀nɛ -È kɛ́ɛ -la
2SG group -ART CAUS- gather -GER 3PL OPT 2SG help 2SG POSS field -ART do -GER or.INTERR man one only FOC field -ART do -GER
pron n -mrph mrph- v -mrph pron pm pron v pron conj n -mrph v -mrph conj n num dtm prt n -mrph v -mrph
ecouterUK
mɔ̀gɔ kélen s' a wà, a fɛ́lɛ, i n' a.. a fɛ́lɛ: n bi yan de bìta-la  
One person goes, looks at it (says) I will take this (part)
mɔ̀gɔ kélen s' a wà, a fɛ́lɛ, i n' a.. a fɛ́lɛ: n bi yan de bìta-la
mɔ̀gɔ kélen si a wà a fɛ́lɛ i ni a a fɛ́lɛ n bi yan le bìta -la
man one POT 3SG go 3SG watch 2SG OPT 3SG 3SG watch 1SG be that FOC seize -GER
n num pm pron v pron v pron pm pron pron v pron cop pron prt v -mrph
ecouterUK
i mán' a bìta, si jàma tígè le là,  
If you take it, if you have a big family
i mán' a bìta, si jàma tígè le là,
i máni a bìta si jàma tìgi -È le la
2SG COND 3SG seize if people owner -ART FOC POSS
pron pm pron v conj n n -mrph prt conj
ecouterUK
i ni dɛ̀ɛmarè tára, kà i dɛ̀ɛman lɔ́gɛ̀ la-bòyi-la  
You ask your helpers to help you to fell the trees
i ni dɛ̀ɛmarè tára, kà i dɛ̀ɛman lɔ́gɛ̀ la-bòyi-la
i ni dɛ̀ɛman -ri -È tára kà i dɛ̀ɛman lɔ́gɔ -È la- bòyi -la
2SG OPT help -NMLZ.TR -ART pray SEQ 2SG help tree -ART CAUS- fall -GER
pron pm v -mrph -mrph v conj pron v n -mrph mrph- v -mrph
ecouterUK
i máni lɔ́gɛ̀nù na-bòyi káa, i mán' a bìntan,  
When you fell the trees this way, and when you burn them,
i máni lɔ́gɛ̀nù na-bòyi káa, i mán' a bìntan,
i máni lɔ́gɔ -È -nù la- bòyi káa i máni a bìntan
2SG COND tree -ART -PL CAUS- fall there 2SG COND 3SG burn
pron pm n -mrph -mrph mrph- v adv pron pm pron v
ecouterUK
i ni mɔ̀gɛ́ɛ̀ ɲíni sɛ́ttɔ kúɲɛ̀ là  
You look for people at the arrival of the rainy season
i ni mɔ̀gɛ́ɛ̀ ɲíni sɛ́ttɔ kúɲɛ̀ là
i ni mɔ̀gɔ -È ɲínin sɛ́ttɔ kùn -È là
2SG OPT man -ART look.for rainy.season head -ART LOC
pron pm n -mrph v n n -mrph pp
ecouterUK
i ni dɛ̀ɛmari báa fɔ́lɛ̀ sɔ̀tɔ si dɛ̀ɛmarè sɔ̀nta i yen, sɛ̀nɛɛ̀ si dɔ́gɔya  
You get a lot of first help, if the helpers agree with you, the work becomes small
i ni dɛ̀ɛmari báa fɔ́lɛ̀ sɔ̀tɔ si dɛ̀ɛmarè sɔ̀nta i yen, sɛ̀nɛɛ̀ si dɔ́gɔya
i ni dɛ̀ɛmari báa fɔ́lɔ -È sɔ̀tɔ si dɛ̀ɛman -ri -È sɔ̀n -ta i yen sɛ̀nɛ -È si dɔ́gɔya
2SG OPT help big first -ART get if help -NMLZ.TR -ART agree -PST.INTR 2SG for field -ART POT diminish
pron pm n adj adj -mrph v conj v -mrph -mrph v -mrph pron pp n -mrph pm v
ecouterUK
yànnín wáati i s' a tàran wo tùmaà, i la sɛ̀nɛ́ɛ̀, i bát' bán sɛ̀nɛ kɛ́ɛ-la, i ni bòyéè.. i ni bín bóyè bìta  
After this, you, in your field, when you've finished the work, you would remove the weeds.
yànnín wáati i s' a tàran wo tùmaà, i la sɛ̀nɛ́ɛ̀, i bát' bán sɛ̀nɛ kɛ́ɛ-la, i ni bòyéè.. i ni bín bóyè bìta
yànnín wáatu i si a tàran wo tùma -È i la sɛ̀nɛ i báti bán sɛ̀nɛ kɛɛ i ni bòyi -È bi ni bín bòyi -È bìta
after time 2SG POT 3SG find that time -ART 2SG POSS field 2SG PRF end field this 2SG OPT fall -ART be OPT grass fall -ART seize
conj n pron pm pron v pron n -mrph pron conj n pron pm v n pron pron pm v -mrph cop pm n v -mrph v
ecouterUK
i máni bín bóyè bìta,  
When you start removing the weeds
i máni bín bóyè bìta,
i máni bín bòyi -È bìta
2SG COND grass fall -ART seize
pron pm n v -mrph v
ecouterUK
áwà, bín bóyè bát' nàa i s' a tàran kɔ̀rɛ́ɛ̀.. fóndè máa kɔ̀rɛ́ɛ, a bát' a la-súlen, i n' a sìgi, i n' a kántan kùláà a nin gɔ̀ɔkéènù ma  
well, when you've finished to clear the weeds, you will find that rice.. fonio or rice it starts to give grains, you sit and guard it against monkeys and babouins
áwà, bín bóyè bát' nàa i s' a tàran kɔ̀rɛ́ɛ̀.. fóndè máa kɔ̀rɛ́ɛ, a bát' a la-súlen, i n' a sìgi, i n' a kántan kùláà a nin gɔ̀ɔkéènù ma
áwà bín bòyi -È báti nàa i si a tàran kɔ̀rɔ -È fóndo -È máa a báti a la- súlen i ni a sìgi i ni a kántan kùla a nin gɔ̀ɔki -È -nù ma
well grass fall -ART PRF come 2SG POT 3SG find rice -ART fonio -ART or behind 3SG PRF 3SG CAUS- have.a.rest 2SG OPT 3SG sit 2SG OPT 3SG guard monkey 3SG and babuin -ART -PL to
itj n v -mrph pm v pron pm pron v n -mrph n -mrph conj pp pron pm pron mrph- v pron pm pron v pron pm pron v n pron conj n -mrph -mrph pp
ecouterMK
áwà báppa, wo si hákkɛ tóo, wo lɔ̀ɔ bùtun nà, n ni kɛɛ..  
Ok, uncle, forgive me, stop now so that I..
áwà báppa, wo si hákkɛ tóo, wo lɔ̀ɔ bùtun nà, n ni kɛɛ..
áwà báppa wo si hákkɛ tóo wo sɔ̀ɔ bùtun là n ni kɛɛ
well uncle 2PL POT distress leave 2PL stop first LOC 1SG OPT this
itj n pron pm n v pron v adv pp pron pm pron
ecouterMK
kámarɛɲɛ̀ kɛɛ tùgun màɲíninka, a bàaba tɔ́gɔ kómin  
ask this young man, what is his father's name
kámarɛɲɛ̀ kɛɛ tùgun màɲíninka, a bàaba tɔ́gɔ kómin
kámarɛn -È kɛɛ tùgun màɲíninka a bàaba tɔ́gɔ kómin
young.man -ART this again ask 3SG father name how
n -mrph pron adv v pron n n adv
ecouterUK
áwà  
áwà
áwà
well
itj
ecouterMK
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i le Bábanduru Kɛ́yta, i le bàaba tɔ́gɔ káma?  
Well, Babandur Keita, what's your father's name?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i le Bábanduru Kɛ́yta, i le bàaba tɔ́gɔ káma?
ɛ̀nɛ́ɛ̀ i le Bábanduru Kɛ́yta i le bàaba tɔ́gɔ káma
DISC 2SG FOC NOM.M NOM.M 2SG FOC father name how
part pron prt n.prop n.prop pron prt n n adv
ecouterBabK
n bàaba tɔ́gɔ le Sɛ́ɛku Mùmíni Kɛ́yta  
my father's name is Seku Mumini Keita
n bàaba tɔ́gɔ le Sɛ́ɛku Mùmíni Kɛ́yta
n bàaba tɔ́gɔ le Sɛ́ɛku Mùmíni Kɛ́yta
1SG father name FOC Sekou NOM.M NOM.M
pron n n prt n n.prop n.prop
ecouterMK
ɛɛ, Sɛ́ɛku Mùmíni Kɛ́yta, a ka fɛ́n wáli?  
e, Seku Mumini Keita, what did he do for his living?
ɛɛ, Sɛ́ɛku Mùmíni Kɛ́yta, a ka fɛ́n wáli?
ɛɛ Sɛ́ɛku Mùmíni Kɛ́yta a ka fɛ́n wáli
ur Sekou NOM.M NOM.M 3SG PST.TR what? work
itj n n.prop n.prop pron pm pron v
ecouterBabK
á bon  
well
bon
bon
a! ETRG.FR
itj itj
ecouterMK
háa a kɛ́ɛ-ta sɛ́ɛfu Mùmíni là  
so that he became the boss Mumini
háa a kɛ́ɛ-ta sɛ́ɛfu Mùmíni là
háa a kɛ́ɛ -ta Mùmíni là
as.far.as 3SG do -PST.INTR NOM.M LOC
conj pron v -mrph n.prop pp
ecouterBabK
áa an de le tága-ta gɛ̀rɛ kɛ́ɛ dúla Fráns  
he went to fight in war in France
áa an de le tága-ta gɛ̀rɛ kɛ́ɛ dúla Fráns
anu le le tága -ta gɛ̀rɛ kɛ́ɛ dúla Fráns
a! 3PL FOC FOC go -PST.INTR strive.for do for ETRG.FR
itj pron prt prt v -mrph n v pp n
ecouterMK
kà tága kɛ̀lɛ́ɛ̀ kɛ́ɛ kàn Fáransɛ  
went to fight in war in France
kà tága kɛ̀lɛ́ɛ̀ kɛ́ɛ kàn Fáransɛ
kà tága kɛ̀lɛ kɛ́ɛ kàn Fáransɛ
SEQ go conflict do place France
conj v n v n.loc n.loc
ecouterBabK
áa ka tága kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ Fráns  
went to fight in France
áa ka tága kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ Fráns
ka tága kɛ̀lɛ -È kɛ́ɛ Fáransɛ
a! PST.TR go conflict -ART do France
itj pm v n -mrph v n.loc
ecouterMK
i bát' a lɔ́n, ma le béle kàranden, gɛ̀rɛɛ̀.. a bát' tóo si tìbáabuènù' de ka wo fɔ́ɔ ma yen, an táa-ta kɛ̀lɛɛ̀ le kɛ́ɛ Fránsɛ nɛ́ɛ̀?  
You see, we, who havn't studied, the war, it's up to white people to explaint to us (the word "gere"), so, he went to fight in the war in France, right?
i bát' a lɔ́n, ma le béle kàranden, gɛ̀rɛɛ̀.. a bát' tóo si tìbáabuènù' de ka wo fɔ́ɔ ma yen, an táa-ta kɛ̀lɛɛ̀ le kɛ́ɛ Fránsɛ nɛ́ɛ̀?
i báti a lɔ́n ma le béle kàran -len gɛ̀rɛ -È a báti tóo si tìbáabu -È -nù le ka wo fɔ́ɔ ma yen anu tága -ta kɛ̀lɛ -È le kɛ́ɛ Fránsɛ nɛ́ɛ̀
2SG PRF 3SG know 1PL FOC COP.NEG studies -PC.RES strife -ART 3SG PRF leave if white.man -ART -PL FOC PST.TR that say 1PL for 3PL go -PST.INTR conflict -ART FOC do France EMPH
pron pm pron v pron prt cop n -mrph n -mrph pron pm v conj n -mrph -mrph prt pm pron v pron pp pron v -mrph n -mrph prt v n part
ecouterBabK
áa, an tágata kɛ̀lɛɛ̀ le kɛ́ɛ Fráns  
Yes, he went to fight in France.
áa, an tágata kɛ̀lɛɛ̀ le kɛ́ɛ Fráns
anu tága -ta kɛ̀lɛ -È le kɛ́ɛ Fáransɛ
a! 3PL go -PST.INTR conflict -ART FOC do France
itj pron v -mrph n -mrph prt v n.loc
ecouterMK
mhm  
Yes.
mhm
mhm
yes
itj
ecouterBabK
mhm pàskɛ́ an de.. an de le ka wo kɛ́ɛ  
yes, becuase, he did that
mhm pàskɛ́ an de.. an de le ka wo kɛ́ɛ
mhm pàsɛ́ anu le anu le le ka wo kɛ́ɛ
yes because 3PL FOC 3PL FOC FOC PST.TR that do
itj conj pron prt pron prt prt pm pron v
ecouterMK
áwà, an ka kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ Fráns, anu máa fàga ɲɔ́ɔ là?  
He fought in France and he didn't die there?
áwà, an ka kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ Fráns, anu máa fàga ɲɔ́ɔ là?
áwà anu ka kɛ̀lɛ -È kɛɛ Fáransɛ anu máa fàga ɲɔ́ɔ là
well 3PL PST.TR conflict -ART this France 3PL NEG.COP die that LOC
itj pron pm n -mrph pron n.loc pron cop v pron pp
ecouterBabK
áa an máa fàga, an ka kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ háa an bánta kɛ̀lɛɛ̀ là  
yes, he didn't die, he fought till the end of the war
áa an máa fàga, an ka kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ háa an bánta kɛ̀lɛɛ̀ là
áwà anu máa fàga anu ka kɛ̀lɛ -È kɛ́ɛ háa anu bán -ta kɛ̀lɛ -È là
well 3PL NEG.COP die 3PL PST.TR conflict -ART do as.far.as 3PL end -PST.INTR conflict -ART LOC
itj pron cop v pron pm n -mrph v conj pron v -mrph n -mrph pp
ecouterBabK
an k' a fɔ́ɔ a ma sɛ́ɛfu, àprɛ́ wonù tùma nɔn an ta-nàata ma báta Fúuta yan  
He was appointed chef, and then he came back to us, to Fouta-Jallon.
an k' a fɔ́ɔ a ma sɛ́ɛfu, àprɛ́ wonù tùma nɔn an ta-nàata ma báta Fúuta yan
anu ka a fɔ́ɔ a ma sɛ́ɛfu àprɛ́ wo -nù tùma nɔn anu ta- nàa -ta ma báta Fúuta yan
3PL PST.TR 3SG say 3SG to ETRG.FR ETRG.FR that -PL time but 3PL REP- come -PST.INTR 1PL at TOPON that
pron pm pron v pron pp n adv pron -mrph n itj pron mrph- v -mrph pron pp n.prop pron
ecouterMK
an k' anu nàati Làginɛ́ yan nɛ́tɔ  
They sent him here, to Guinea
an k' anu nàati Làginɛ́ yan nɛ́tɔ
anu ka anu nàati Làginɛ́ yan nɛ́tɔ
3PL PST.TR 3PL bring Guinea that in
pron pm pron v n.loc pron pp
ecouterBabK
áa an k' an nàati Lágine, an jìgita Sɛ́nɛgal le  
They sent him to Guinea, he descendedn from Senegal
áa an k' an nàati Lágine, an jìgita Sɛ́nɛgal le
áwà anu ka anu nàati la anu jìgi -ta Sɛ́nɛgal le
well 3PL PST.TR 3PL bring POSS 3PL descend -PST.INTR TOPON FOC
itj pron pm pron v conj pron v -mrph n.prop prt
ecouterMK
á i bàaba-nù, an tɔ́rɔ-ta nun kɛ̀lɛ́ɛ̀ kɛ́ɛ dúla ɲɔ́ɔ là káa anu máa tɔ́rɔ nun kóoben?  
Your father, did he suffer when he fouth or he didn't suffer too much?
i bàaba-nù, an tɔ́rɔ-ta nun kɛ̀lɛ́ɛ̀ kɛ́ɛ dúla ɲɔ́ɔ là káa anu máa tɔ́rɔ nun kóoben?
áwà i bàaba -nù anu tɔ́rɔ -ta nun kɛ̀lɛ -È kɛ́ɛ dúla ɲɔ́ɔ là káa anu máa tɔ́rɔ nun kóoben
well 2SG father -PL 3PL suffer -PST.INTR RETR conflict -ART do for that LOC or.INTERR 3PL NEG.COP suffer RETR much
itj pron n -mrph pron v -mrph prt n -mrph v pp pron pp conj pron cop v prt adv
ecouterBabK
áa bon, an tɔ́rɔ-ta, pàskɛ́ kìnáàn de ka sádaka síyaman bɔ́ɔ yan  
well, he suffered, and that's why parents made a lot of sermons for min
áa bon, an tɔ́rɔ-ta, pàskɛ́ kìnáàn de ka sádaka síyaman bɔ́ɔ yan
áwà bon anu tɔ́rɔ -ta pàsɛ́ kìna -È -nù le ka sádaka síyaman bɔ́ɔ yan
well ETRG.FR 3PL suffer -PST.INTR because elder -ART -PL FOC PST.TR sadaka numerous leave that
itj itj pron v -mrph conj adj -mrph -mrph prt pm n adj v pron
ecouterBabK
kà nìngéèn' kán na-tɛ̀gɛ, si álla k' anu nàati, ɓáyi i k' a lɔ́n, gɛ̀r, tìbáabuènù fìsa anù kɔ fànga là  
and kill the cows, so that God makes him return, because you know, in the war, the white are stronger than them (the Africans).
kà nìngéèn' kán na-tɛ̀gɛ, si álla k' anu nàati, ɓáyi i k' a lɔ́n, gɛ̀r, tìbáabuènù fìsa anù fànga là
kà nìngí -È -nù kán la- tɛ̀gɛ si álla ka anu nàati ɓáy i ka a lɔ́n gɛ̀r báti fìsa anu fànga là
SEQ cow -ART -PL neck CAUS- cut if God PST.TR 3PL bring as 2SG PST.TR 3SG know ETRG.FR PRF be.better 3PL behind power LOC
conj n -mrph -mrph n mrph- v conj n pm pron v conj pron pm pron v n pm adj pron pp n pp
ecouterMK
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀?  
Really?
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀?
yɔ̀ɔ nɛ́ɛ̀
well EMPH
itj part
ecouterBabK
mhm  
yes
mhm
mhm
yes
itj
ecouterMK
yɔ̀ɔ  
Well
yɔ̀ɔ
yɔ̀ɔ
well
itj
ecouterMK
kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɛ̀nɛ́ɛ̀ i bàaba wo sɛ́ɛfu Mùmíni, a bálunden yan káa a bá' fàga?  
now, your father Sefu Mumini, he is living or he died?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɛ̀nɛ́ɛ̀ i bàaba wo sɛ́ɛfu Mùmíni, a bálunden yan káa a bá' fàga?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ ɛ̀nɛ́ɛ̀ i bàaba wo sɛ́ɛfu Mùmíni a bálu -len yan káa a bá fàga
now DISC 2SG father 2PL ETRG.FR NOM.M 3SG be.alive -PC.RES that or.INTERR 3SG this die
adv part pron n pron n n.prop pron v -mrph pron conj pron dtm v
ecouterBabK
áwà bon, a bá' fàga  
Well he died
áwà bon, a bá' fàga
áwà bon a bá fàga
well ETRG.FR 3SG this die
itj itj pron dtm v
ecouterBabK
wo kɛ́ɛ-ta súumayɛ tèle kélen  
It happened on the first day of the lent
wo kɛ́ɛ-ta súumayɛ tèle kélen
wo kɛ́ɛ -ta súumayɛ tèle kélen
that do -PST.INTR Ramadan sun one
pron v -mrph n n num
ecouterMK
kàtáa a fàgata háa yan gúvɛrnɛman bi i bàaba la sàara díi-la wo bólo, wo n' a dámu?  
Since he died till now, does the governement dive the salary of you father to you so that you get to eat?
kàtáa a fàgata háa yan gúvɛrnɛman bi i bàaba la sàara díi-la wo bólo, wo n' a dámu?
kàtáa a fàga -ta háa yan gúvɛrnɛman bi i bàaba la sàara dín -la wo bólo wo ni a dámu
since 3SG die -PST.INTR as.far.as that ETRG.FR be 2SG father POSS pay give -GER 2PL arm 2PL OPT 3SG eat
conj pron v -mrph conj pron n cop pron n conj v v -mrph pron n pron pm pron v
ecouterBabK
áa féw alhamdulillayi bùtun, dɛ̀pí ma kée-ta háa yan,  
Since we came here,
áa féw alhamdulillayi bùtun, dɛ̀pí ma kée-ta háa yan,
fɛ̋w alhamdulillayi bùtun dɛ̀pí ma kée -ta háa yan
a! at.all ETRG.AR beginning since 1PL arrive -PST.INTR as.far.as that
itj itj itj n conj pron v -mrph conj pron
ecouterBabK
an i ma sàara-la wo ɲɔ́ɔ kàn, a máa kùpɛ́ bùtun féw, Fránsɛn' i ma sàara-la  
They pay the pension to us, they haven't stopped it yet, the French pay to us
an i ma sàara-la wo ɲɔ́ɔ kàn, a máa kùpɛ́ bùtun féw, Fránsɛn' i ma sàara-la
anu bi ma sàara -la wo ɲɔ́ɔ kàn a máa kùpɛ́ bùtun fɛ̋w Fránsɛ -nù bi ma sàara -la
3PL be 1PL pay -GER that that place 3SG NEG.COP ETRG.FR beginning at.all France -PL be 1PL pay -GER
pron cop pron v -mrph pron pron n.loc pron cop v n itj n -mrph cop pron v -mrph
ecouterMK
yɔ̀ɔ, ɛ̀nɛ́ɛ̀, Bábanduru,  
well, Babandur
yɔ̀ɔ, ɛ̀nɛ́ɛ̀, Bábanduru,
yɔ̀ɔ ɛ̀nɛ́ɛ̀ Bábanduru
well DISC NOM.M
itj part n.prop
ecouterMK
i bàaba ka mɔ̀gɔ jèlu la-dòn lɛ̀kkɔ́l là nun wo báta ɲɔ́ɔ?  
How many people did your father send to school in your family?
i bàaba ka mɔ̀gɔ jèlu la-dòn lɛ̀kkɔ́l là nun wo báta ɲɔ́ɔ?
i bàaba ka mɔ̀gɔ jèlu la- dòn lɛ̀kkɔ́l là nun wo báta ɲɔ́ɔ
2SG father PST.TR man how.many? CAUS- enter school LOC RETR 2PL at that
pron n pm n n mrph- v n pp prt pron pp pron
ecouterBabK
bon, n bàaba ka mɔ̀gɔ wɔ́ɔrɔ la-dòn lɛ̀kkɔ́l là  
Well my father sent six to school
bon, n bàaba ka mɔ̀gɔ wɔ́ɔrɔ la-dòn lɛ̀kkɔ́l là
bon n bàaba ka mɔ̀gɔ wɔ́ɔrɔ la- dòn lɛ̀kkɔ́l là
ETRG.FR 1SG father PST.TR man six CAUS- enter school LOC
itj pron n pm n num mrph- v n pp
ecouterMK
anu főo kàranta?  
Did all of them study?
anu főo kàranta?
anu főo kàran -ta
3PL UNIV studies -PST.INTR
pron dtm n -mrph
ecouterBabK
áa bon, mɔ̀gɔ kélen de kàranta  
Well, one person studied
áa bon, mɔ̀gɔ kélen de kàranta
áwà bon mɔ̀gɔ kélen le kàran -ta
well ETRG.FR man one FOC studies -PST.INTR
itj itj n num prt n -mrph
ecouterMK
wo mín kàran-ta, a i plásɛ̀ ɲùman de là gúvɛrnɛman búutɔ káa?  
The one who has studied, what is his place in the government?
wo mín kàran-ta, a i plásɛ̀ ɲùman de là gúvɛrnɛman búutɔ káa?
wo mín kàran -ta a bi plásɛ -È ɲùman le là gúvɛrnɛman búutɔ káa
that which study -PST.INTR 3SG be place -ART which? FOC LOC ETRG.FR in or.INTERR
pron n v -mrph pron cop n -mrph adj prt pp n pp conj
ecouterBabK
áa bon, sɛ́krɛtɛr kɔ̀minɔtɛ́r le  
Well, he is the secretary of the community
áa bon, sɛ́krɛtɛr kɔ̀minɔtɛ́r le
áwà bon sɛ́krɛtɛr kɔ̀minɔtɛ́r le
well ETRG.FR ETRG.FR ETRG.FR FOC
itj itj n adj prt
ecouterMK
yɔ̀ɔ, wo ɲɔ́ɔ bá' kɛ́ɛ sɛ́krɛtɛr kɔ̀minɔtɛ́r là?  
so, he became community secretary?
yɔ̀ɔ, wo ɲɔ́ɔ bá' kɛ́ɛ sɛ́krɛtɛr kɔ̀minɔtɛ́r là?
yɔ̀ɔ wo ɲɔ́ɔ bá kɛ́ɛ sɛ́krɛtɛr kɔ̀minɔtɛ́r là
well that that this do ETRG.FR ETRG.FR LOC
itj pron pron dtm v n adj pp
ecouterBabK
áa  
yes
áa
áwà
well
itj
ecouterMK
a i wo dɛ̀ɛmanden kóoben?  
Does he help you a lot?
a i wo dɛ̀ɛmanden kóoben?
a bi wo dɛ̀ɛman -len kóoben
3SG be 2PL help -PC.RES much
pron cop pron v -mrph adv
ecouterBabK
alhamdulillayi bi pàskɛ́.. kőokóo mín mu fáyida, a le le ma főo dɔ̀nɛ́ɛ̀ kùnma káa, wo le y' a kɛ́ɛ-la, kàraɲɛ́ɛ̀ ka ɲìn  
Thans to God, whatever there is, all our problems are on him now, that's why studying is important
alhamdulillayi bi pàskɛ́.. kőokóo mín mu fáyida, a le le ma főo dɔ̀nɛ́ɛ̀ kùnma káa, wo le y' a kɛ́ɛ-la, kàraɲɛ́ɛ̀ ka ɲìn
alhamdulillayi bi pàsɛ́ kőokóo mín mu fàhín a le le ma főo dɔ̀ni -È kùnma káa wo le bi a kɛ́ɛ -la kàran -È ka ɲìn
ETRG.AR be because whatever which IDENT DISC 3SG FOC FOC 1PL UNIV load -ART on or.INTERR that FOC be 3SG do -GER studies -ART PST.TR be.good
itj cop conj n n cop part pron prt prt pron dtm n -mrph pp conj pron prt cop pron v -mrph n -mrph pm v
ecouterMK
yɔ̀ɔ a le le wo báluè tàanden káa  
It's him who feeds you all, right?
yɔ̀ɔ a le le wo báluè tàanden káa
yɔ̀ɔ a le le wo bálu -È tàa -len káa
well 3SG FOC FOC that be.alive -ART take -PC.RES or.INTERR
itj pron prt prt pron v -mrph v -mrph conj
ecouterBabK
a le le ma báluè tàanden yànka, a nɔn, i áanɛnden fɛ̋nfɛ́n mín nà, i mán' a fɔ́ɔ a yen, a s' a kɛ́ɛ i yen  
That's he who feeds us all, whatever worries you have, when you tell it to him, he would do it for you
a le le ma báluè tàanden yànka, a nɔn, i áanɛnden fɛ̋nfɛ́n mín nà, i mán' a fɔ́ɔ a yen, a s' a kɛ́ɛ i yen
a le le ma bálu -È tàa -len yànka a nɔn bi áanɛ -len fɛ́n fɛ́n mín là i máni a fɔ́ɔ a yen a si a kɛ́ɛ i yen
3SG FOC FOC 1PL be.alive -ART take -PC.RES here 3SG but be worry -PC.RES thing thing which LOC 2SG COND 3SG say 3SG for 3SG POT 3SG do 2SG for
pron prt prt pron v -mrph v -mrph adv pron itj cop v -mrph n n n pp pron pm pron v pron pp pron pm pron v pron pp
ecouterMK
a kó nɔn wo le tùgun ni kàran, káa a kó wo ni sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ ɓá a le bá' kàran, a s' a gàynɛ wo yen?  
Did he tell you, that you should study or that you should work the field, and since he has studied, he will do everything for you?
a kó nɔn wo le tùgun ni kàran, káa a kó wo ni sɛ̀nɛɛ̀ kɛ́ɛ ɓá a le bá' kàran, a s' a gàynɛ wo yen?
a kó nɔn wo le tùgun ni kàran káa a kó wo ni sɛ̀nɛ -È kɛ́ɛ ɓáy a le bá kàran a si a gàynɛ wo yen
3SG say but 2PL FOC again OPT study or.INTERR 3SG say 2PL OPT field -ART do as 3SG FOC this study 3SG POT 3SG finish 2PL for
pron v itj pron prt adv pm v conj pron v pron pm n -mrph v conj pron prt dtm v pron pm pron v pron pp
ecouterBabK
áa bon, yànká a kó le, kó ma ni ma wàkkilɛ́ ma ni dénnɛ̀nù bìla kàran tàa-la  
Well, now, he says, that we should make efforts and send children to school
áa bon, yànká a kó le, kó ma ni ma wàkkilɛ́ ma ni dénnɛ̀nù bìla kàran tàa-la
áwà bon yànka a kó le kó ma ni ma wàkkilɛ ma ni dénden -È -nù bìla kàran tàa -la
well ETRG.FR here 3SG say FOC say 1PL OPT 1PL be.courageous 1PL OPT child -ART -PL plunge studies take -GER
itj itj adv pron v prt v pron pm pron v pron pm n -mrph -mrph v n v -mrph
ecouterBabK
bon yànká dénnɛ̀nù fɔ́ɔ ma bát' anù bìla kàraɲɛ́ɛ̀ là, álakɔ, an ni kàran, ma bát' a lɔ́n jàká mɔ̀gɔ mán' kàran de, nàfáà sìya  
Well now, all the children, we sent them to study, so that for God's sake they study, we know that if a person studies, it is important
bon yànká dénnɛ̀nù fɔ́ɔ ma bát' anù bìla kàraɲɛ́ɛ̀ là, álakɔ, an ni kàran, ma bát' a lɔ́n jàká mɔ̀gɔ mán' kàran de, nàfáà sìya
bon yànka dénden -È -nù fɔ́ɔ ma báti anu bìla kàran -È là álakɔ anu ni kàran ma báti a lɔ́n jàká mɔ̀gɔ máni kàran le nàfáa -È sìya
ETRG.FR here child -ART -PL say 1PL PRF 3PL plunge studies -ART LOC in.order.to 3PL OPT study 1PL PRF 3SG know but man COND study FOC succes -ART numerous
itj adv n -mrph -mrph v pron pm pron v n -mrph pp conj pron pm v pron pm pron v itj n pm v prt n -mrph adj
ecouterMK
yɔ̀ɔ wo le dénnɛ̀nù főo i kàran tàa-la káa? ɓá kàraɲɛ́ɛ̀ le nàfáà ka ɲìn  
So, all your children study, right? Because the importance of studying is big
yɔ̀ɔ wo le dénnɛ̀nù főo i kàran tàa-la káa? ɓá kàraɲɛ́ɛ̀ le nàfáà ka ɲìn
yɔ̀ɔ wo le dénden -È -nù főo bi kàran tàa -la káa ɓáy kàran -È le nàfáa -È ka ɲìn
well 2PL FOC child -ART -PL UNIV be studies take -ACT.NMLZ or.INTERR as studies -ART FOC succes -ART PST.TR be.good
itj pron prt n -mrph -mrph dtm cop n v -mrph conj conj n -mrph prt n -mrph pm v
ecouterBabK
a fɛ́n fɛ́n fɛ́n wő fìsa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ kɔ  
Anything is better than working the field
a fɛ́n fɛ́n fɛ́n wő fìsa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ
a fɛ́n fɛ́n fɛ́n wő fìsa sɛ̀nɛ kɛ́ɛ
3SG thing thing thing UNIV be.better field do behind
pron n n n dtm adj n v pp
ecouterMK
i le Bábandur Kɛ́yta, i kàran-ta nun?  
And you Banbandur Keita, did you study?
i le Bábandur Kɛ́yta, i kàran-ta nun?
i le Bábandur Kɛ́yta i kàran -ta nun
2SG FOC NOM.M NOM.M 2SG study -PST.INTR RETR
pron prt n.prop n.prop pron v -mrph prt
ecouterBabK
áa bon, n de k' a tɛ̀ren ma la kìnaànù máa sɔ̀n ma la kàran-na, mín-nù wő ka tága ɛɛ.. kántari kɛ́ɛ dúla kó Láafa  
well, as for me, our parent didn't agree that we go to school, and all went to guard the field, which is called Laafa (name of the field)
áa bon, n de k' a tɛ̀ren ma la kìnaànù máa sɔ̀n ma la kàran-na, mín-nù wő ka tága ɛɛ.. kántari kɛ́ɛ dúla kó Láafa
áwà bon n le ka a tɛ̀ren ma la kìna -È -nù máa sɔ̀n ma la kàran -la mín -nù wő ka tága ɛɛ kántan -ri kɛ́ɛ dúla kó Láafa
well ETRG.FR 1SG FOC PST.TR 3SG find 1PL POSS old.man -ART -PL NEG.COP agree 1PL POSS study -GER which -PL UNIV PST.TR go ur guard -NMLZ.TR do for say TOPON
itj itj pron prt pm pron v pron conj n -mrph -mrph cop v pron conj v -mrph n -mrph dtm pm v itj v -mrph v pp v n.prop
ecouterMK
áa.. i bàaba máni sɛ̀nɛ kɛ́ɛ brúsà tɔ,  
well when your father works the field in the wilderness,
áa.. i bàaba máni sɛ̀nɛ kɛ́ɛ brúsà tɔ,
áwà i bàaba máni sɛ̀nɛ kɛ́ɛ búrusa -È
well 2SG father COND field do bush -ART in
itj pron n pm n v n -mrph pp
ecouterBabK
wáala, ma le n' a wáa ɲɔ́ɔ là  
right, we would go there
wáala, ma le n' a wáa ɲɔ́ɔ là
wáala ma le ni a wáa ɲɔ́ɔ là
ETRG.FR 1PL FOC OPT 3SG thousand that LOC
itj pron prt pm pron num pron pp
ecouterMK
a ni tɛ̀ren kúllɛ̀n' i nàa-la a tíɲan-na, an n' a fɔ́ɔ wo le n' a wà, wo ni wo kántan, kúllɛ̀n' kán' a tíɲa nɛ́ɛ̀?  
So, animals come to spoil, and I would say.. you guard it, so that the animals don't spoil it
a ni tɛ̀ren kúllɛ̀n' i nàa-la a tíɲan-na, an n' a fɔ́ɔ wo le n' a wà, wo ni wo kántan, kúllɛ̀n' kán' a tíɲa nɛ́ɛ̀?
a ni tɛ̀ren kúllɛ -È -nù bi nàa -la a tíɲa -la anu ni a fɔ́ɔ wo le ni a wà wo ni wo kántan kúllɛ -È -nù káni a tíɲa nɛ́ɛ̀
3SG OPT find animal -ART -PL be yes? -GER 3SG go.bad -GER 3PL OPT 3SG say 2PL FOC OPT 3SG go 2PL OPT 2PL guard animal -ART -PL IMP.NEG 3SG go.bad EMPH
pron pm v n -mrph -mrph cop itj -mrphpronv -mrph pron pm pronv pron prt pm pron v pron pm pron v n -mrph -mrph pm pron v part
ecouterBabK
sùrtu nɔn hári tèléè tɔ kùngbóloɲɛ̀nù si nàa fàraà tɔ  
Even during the day these animals (?) come to the floodable field
sùrtu nɔn hári tèléè kùngbóloɲɛ̀nù si nàa fàraà
sùrtu nɔn hári tèle -È kùngbólon -È -nù si nàa fàra -È
ETRG.FR but but sun -ART in warthog -ART -PL POT come garden -ART in
itj itj prt n -mrph pp n -mrph -mrph pm v n -mrph pp
ecouterBabK
ma le tèléè, bɛ̀n-ta wo le là  
Our time (our young days) we spent it this way
ma le tèléè, bɛ̀n-ta wo le là
ma le tèle -È bɛ̀n -ta wo le là
1PL FOC sun -ART meet -PST.INTR that FOC LOC
pron prt n -mrph v -mrph pron prt pp
ecouterMK
ɛ́ɛy  
yes
ɛ́ɛy
ɛ́ɛy
yes
itj
ecouterBabK
áa ma le tèléè bɛ̀nta kùngbílin kàn ɲáa le ma  
your time was the time of wart-hogs (when they were numerous)
áa ma le tèléè bɛ̀nta kùngbílin kàn ɲáa le ma
áwà ma le tèle -È bɛ̀n -ta kùngbílin kàn ɲáa le ma
well 1PL FOC sun -ART meet -PST.INTR warthog place eye FOC to
itj pron prt n -mrph v -mrph n n.loc n prt pp
ecouterMK
kɔ̀tɛ́ɛ̀ bi yan kómin káa, mɛ́tyɛ b' i là káa i jùlayaà le là, káa i sɛ̀nɛ wo le jókkinden háa yan?  
Now how is it going? Do you have a profession or are you a tradesman or do you work in the field?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ bi yan kómin káa, mɛ́tyɛ b' i là káa i jùlayaà le là, káa i sɛ̀nɛ wo le jókkinden háa yan?
kɔ̀tɛ́ɛ̀ bi yan kómin káa mɛ́tyɛ bi i là káa i jùla -ya -È le là káa i sɛ̀nɛ wo le jókki -len háa yan
now be that how there profession be 2SG LOC or.INTERR 2SG seller -ABST -ART FOC LOC or.INTERR 2SG field that FOC follow -PC.RES as.far.as that
adv cop pron adv adv n cop pron pp conj pron n -mrph -mrph prt pp conj pron n pron prt v -mrph conj pron
ecouterBabK
áa bon yan káa n bi sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le là, kùltivatɛ́r le là, kɔ̀nɔ n yànká, n bi n dɛ́bruyɛ-la jùláà là dónden dónden, ɓá mɔ̀gɔ tée tóo fànga báarà tún nà, ma bát' a tɛ̀ren fànga báarà máa ɲìn  
Well, now I work in the field with a cultivator, but now I also do a little bit of trade, because people don't stay in the physical labour only, we know that this work is not good
áa bon yan káa n bi sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le là, kùltivatɛ́r le là, kɔ̀nɔ n yànká, n bi n dɛ́bruyɛ-la jùláà là dónden dónden, ɓá mɔ̀gɔ tée tóo fànga báarà tún nà, ma bát' a tɛ̀ren fànga báarà máa ɲìn
áwà bon yan káa n bi sɛ̀nɛ kɛ́ɛ le là kùltivatɛ́r le là kɔ̀nɔ n yànka n bi n dɛ́bruyɛ -la jùla -È là dónden dónden ɓáy mɔ̀gɔ tée tóo fànga báara -È tún là ma báti a tɛ̀ren fànga báara -È máa ɲìn
well ETRG.FR that there 1SG be field do FOC LOC ETRG.FR FOC LOC but 1SG here 1SG be 1SG ETRG.FR -GER seller -ART LOC little little as man NEG.POT leave power work -ART only LOC to PRF 3SG find power work -ART NEG.COP be.good
itj itj pron adv pron cop n v prt pp n prt pp conj pron adv pron cop pron v -mrph n -mrph pp adv adv conj n pm v n v -mrph prt pp pp pm pron v n v -mrph cop v
ecouterMK
yɔ̀ɔ, áwà, n báti wo ɲɔ́ɔ mɛ́n  
well.. I see
yɔ̀ɔ, áwà, n báti wo ɲɔ́ɔ mɛ́n
yɔ̀ɔ áwà n báti wo ɲɔ́ɔ mɛ́n
despise well 1SG PRF that that hear
v itj pron pm pron pron v
ecouterBK
wo kó..  
you say..
wo kó..
wo kó
2PL say
pron v
ecouterBK
wo kó wo bàaba mu làrmɛ́ ɛɛ.. mílitɛr le là, ɓá an de le ka kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ Fráns  
You say, that your father is a military man because he participated in war in France
wo kó wo bàaba mu làrmɛ́ ɛɛ.. mílitɛr le là, ɓá an de le ka kɛ̀lɛɛ̀ kɛ́ɛ Fráns
wo kó wo bàaba mu làrmɛ́ ɛɛ mílitɛr le là ɓáy anu le le ka kɛ̀lɛ -È kɛ́ɛ Fáransɛ
2PL say 2PL father IDENT ETRG.FR ur ETRG.FR FOC LOC as 3PL FOC FOC PST.TR conflict -ART do France
pron v pron n cop n itj n prt pp conj pron prt prt pm n -mrph v n.loc
ecouterBK
an nɔ́n nàanɛ̀ yan nɛ́tɔ, an máa mɔ̀gɔ wo la-dòn nun mílitɛrya là?  
When he came here, didn't he make other people go to army?
an nɔ́n nàanɛ̀ yan nɛ́tɔ, an máa mɔ̀gɔ wo la-dòn nun mílitɛrya là?
anu nɔ́n nàa -len -È yan nɛ́tɔ anu máa mɔ̀gɔ wo la- dòn nun mílitɛr -ya là
3PL can come -PC.RES -ART that in 3PL NEG.COP man that CAUS- enter RETR ETRG.FR -ABST LOC
pron v v -mrph -mrph pron pp pron cop n pron mrph- v prt n -mrph pp
ecouterBabK
áa bon, an k' an.. ɛɛ n kɔ̀tɛ́ɛ̀ mɔ̀gɔ fìla la-dòn nun mílitɛrya là  
He made two of my elder brothers go to army
áa bon, an k' an.. ɛɛ n kɔ̀tɛ́ɛ̀ mɔ̀gɔ fìla la-dòn nun mílitɛrya là
áwà bon anu kà anu ɛɛ n kɔ̀tɔ -È mɔ̀gɔ fìla la- dòn nun mílitɛr -ya là
well ETRG.FR 3PL SEQ 3PL ur 1SG brother -ART man two CAUS- enter RETR ETRG.FR -ABST LOC
itj itj pron conj pron itj pron n -mrph n num mrph- v prt n -mrph pp
ecouterBK
ahaa  
A!
ahaa
a!
itj
ecouterBabK
mɛ́ɛ kɔ́m ɓá hári sábu máa sìya wo káɲɲà tùgun, a i sàara le kɛ́ɛ-la, anu máa sábu sɔ̀tɔn  
But as we didn't have many relations and you have to pay (to enter army) they didn't get any support,
mɛ́ɛ kɔ́m ɓá hári sábu máa sìya wo káɲɲà tùgun, a i sàara le kɛ́ɛ-la, anu máa sábu sɔ̀tɔn
kɔ́m ɓáy hári sábu máa sìya wo káɲɲa -È ɲáa tùgun a i sàara le kɛ́ɛ -la anu máa sábu sɔ̀tɔ
ETRG.FR ETRG.FR as but support NEG.COP numerous that level -ART eye again 3SG 2SG pay FOC do -GER 3PL NEG.COP mediator get
conj conj conj prt n cop adj pron n -mrph n adv pron pron v prt v -mrph pron cop n v
ecouterBabK
mín s' anu ɔ̀gmantɛ́ wo káɲɲà, hári n bàaba bát' kɔ̀tɔya, bon dɔ́nk, wonù tùgun bɔ́ɔ-ta le  
that would help him at that time, because my father became old, and he had quit the army
mín s' anu ɔ̀gmantɛ́ wo káɲɲà, hári n bàaba bát' kɔ̀tɔya, bon dɔ́nk, wonù tùgun bɔ́ɔ-ta le
mín si anu ɔ̀gmantɛ́ wo káɲɲa -È hári ni bàaba báti kɔ̀tɔya bon dɔ́nk wo -nù tùgun bɔ́ɔ -ta le
which POT 3PL ETRG.FR that level -ART but OPT father PRF bend.down ETRG.FR ETRG.FR that -PL again leave -PST.INTR FOC
n pm pron v pron n -mrph prt pm n pm v itj itj pron -mrph adv v -mrph prt
ecouterMK
i kɔ̀tɛ́ɛ̀ wo tɔ́gɔ káma?  
What' s the name of your elder brother?
i kɔ̀tɛ́ɛ̀ wo tɔ́gɔ káma?
i kɔ̀tɔ -È wo tɔ́gɔ káma
2SG brother -ART that name how
pron n -mrph pron n adv
ecouterBabK
a tɔ́gɔ le Lásida Ísa Kɛ́yta  
His name is Lasida Isa Keita
a tɔ́gɔ le Lásida Ísa Kɛ́yta
a tɔ́gɔ le la Ísa Kɛ́yta
3SG name FOC POSS NOM.M NOM.M
pron n prt conj n.prop n.prop
ecouterMK
a i plásɛ yùman de là wáttuè kɛɛ tɔ káa?  
In what position is he now?
a i plásɛ yùman de là wáttuè kɛɛ káa?
a bi plásɛ yùman le là wáatu -È kɛɛ káa
3SG be place which FOC LOC time -ART this in there
pron cop n adj prt pp n -mrph pron pp adv
ecouterBabK
bon, yànká sɔ̀fɛ́rɛ le yànka a y' a.. lɔ̀katɛ́r y' a le là  
Well he's a driver, and he gives his car to rent
bon, yànká sɔ̀fɛ́rɛ le yànka a y' a.. lɔ̀katɛ́r y' a le là
bon yànka sɔ̀fɛ́rɛ le yànka a bi a lɔ̀katɛ́r bi a le là
ETRG.FR here driver FOC here 3SG be 3SG ETRG.FR be 3SG FOC LOC
itj adv n prt adv pron cop pron n cop pron prt pp
ecouterMK
a bát' bɔ́ɔ lármɛ̀ là?  
Has he quit the army?
a bát' bɔ́ɔ lármɛ̀ là?
a báti bɔ́ɔ lármɛ -È là
3SG PRF leave army -ART LOC
pron pm v n -mrph pp
ecouterBabK
áa, a bá' bɔ́ɔ lármɛ̀ là yan  
Yes he has quit the army
áa, a bá' bɔ́ɔ lármɛ̀ là yan
áwà a bá bɔ́ɔ lármɛ -È là yan
well 3SG this leave army -ART LOC that
itj pron dtm v n -mrph pp pron
ecouterMK
káa mànsaànù de k' a la-sìgi?  
So, it was the bosses who made him retire from the army?
káa mànsaànù de k' a la-sìgi?
káa mànsa -È -nù le ka a la- sìgi
or.INTERR chief -ART -PL FOC PST.TR 3SG CAUS- sit
conj n -mrph -mrph prt pm pron mrph- v
ecouterBabK
a bon.. bon.. a i mílitɛrya le là nun, kɔ̀nɔ mànsaànù' de k' a la-sìgi, ɓá hári sábu máa sìya wo ɲáa  
Well.. he was in the army, but the bosses made his abandon arme because he didn't have relations there
a bon.. bon.. a i mílitɛrya le là nun, kɔ̀nɔ mànsaànù' de k' a la-sìgi, ɓá hári sábu máa sìya wo ɲáa
a bon bon a bi mílitɛr -ya le là nun kɔ̀nɔ mànsa -È -nù le ka a la- sìgi ɓáy hári sábu máa sìya wo ɲáa
3SG ETRG.FR ETRG.FR 3SG be ETRG.FR -ABST FOC LOC RETR but chief -ART -PL FOC PST.TR 3SG CAUS- sit as but mediator NEG.COP be.numerous that eye
pron itj itj pron cop n -mrph prt pp prt conj n -mrph -mrph prt pm pron mrph- v conj prt n cop v pron n
ecouterMK
yɔ̀ɔ, an bél' a sàara-la káa, an i sàara-nden díi-la a ma?  
Well, is he not payed (now) or is he payed a little bit?
yɔ̀ɔ, an bél' a sàara-la káa, an i sàara-nden díi-la a ma?
yɔ̀ɔ anu béle a sa káa anu bi sàara -len dín -la a ma
well 3PL COP.NEG 3SG in.order.to there 3PL be salary -PC.RES give -GER 3SG to
itj pron cop pron conj adv pron cop n -mrph v -mrph pron pp
ecouterBabK
a bon yànká an bél' a sàara-la yànka  
well now they don't pay him
a bon yànká an bél' a sàara-la yànka
a bon yànka anu béle a sàara -la yànka
3SG ETRG.FR here 3PL COP.NEG 3SG pay -GER here
pron itj adv pron cop pron v -mrph adv
ecouterBabK
fó, a mán sɔ̀fɛ́rɛya nin jàtéè kɛ́ɛ dɛ́bruyas tɔ, a i wo le kɛ́ɛ-la  
except for that he does driving and this little work, that's what he does
fó, a mán sɔ̀fɛ́rɛya nin jàtéè kɛ́ɛ dɛ́bruyas tɔ, a i wo le kɛ́ɛ-la
fó a máni sɔ̀fɛ́rɛ -ya nin jàté -È kɛ́ɛ dɛ́bruyas a bi wo le kɛ́ɛ -la
one.needs.to 3SG COND driver -ABST and quantity -ART do ETRG.FR in 3SG be that FOC do -GER
conj pron pm n -mrph conj n -mrph v n pp pron cop pron prt v -mrph
ecouterMK
áwà, ngàsi, n báti wo mɛ́n  
well I see
áwà, ngàsi, n báti wo mɛ́n
áwà gàsi n báti wo mɛ́n
well soit 1SG PRF that hear
itj itj pron pm pron v
ecouterMK
ɛɛ.. ma la lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́  
our school teacher, Abdulay Keita!
ɛɛ.. ma la lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́
ɛɛ ma la lɛ̀kkɔ́l kàramɔ́kɔ
ur 1PL POSS school learned
itj pron conj n n
ecouterMK
áwà áwà áwà  
Well, well, well
áwà áwà áwà
áwà áwà áwà
well well well
itj itj itj