GWD_MT_NARR_04.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
xaːrittebana /  
The fish together with
xaːrittepana /
xaːr -itt -e =pa =n -a /
fish -SING -F =L =MOV -OUT /
N -SING -N.G =LINK =ADP -DEICT /
ecouterSP
biraltakko //  
the Ongota man.
piraltakko //
piral -t -akk -o //
Ongota SING SING M //
N PNG PNG PNG //
ecouterSP
birale keɗɗaj /  
The Ongota usually
pirale keɗɗaj /
piral -e /
Ongota PL /
N PNG /
ecouterSP
uːma te huːsiɗena //  
indeed their life
ʔuːma te huːsiɗena
ʔuːma t- -e h -uːsiɗe =n -a
very F F M POSS.3PL MOV M
ADV N PNG PNG PRO.POSS PTCL PNG
ecouterSP
1155  
1155
1155
1155
ecouterSP
maːnɠokka laːtu jeboʕatti /  
they do not plough sorghum.
maːnɠokka laːtu jepoʕaɗtí /
maːnɠ -o =kka je= poʕ -aɗ -tí /
crop -M =C M CONTR NEG.3 plough MID IPFV.NEG.3SG.F /
N PNG PTCL PRO.NEG V V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
0590  
0590
0590
0590
ecouterSP
olo usuɗe muloːde aːge naːkkijeni /  
They all only eat game.
ʔolo ʔusuɗe muloːte ʔaːke naʔakkí jiʔeni /
ʔol -o ʔusuɗe muloːte ʔaːk -e naʔa =kk jiʔ -eni /
thing M IDP.3PL all.ASSOC animal PL only CONTR SPEC eat PFV.3PL /
N PNG PRO.IDP N N PNG ADV ADV PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
sagango <biʧʧa> akkije //  
they only eat meat.
sakanko <biʧʧa> kíjiʔe //
sakan -k -o <biʧʧa> k= í= jiʔ -e //
meat SING M <biʧʧa> CONTR SPEC eat PFV.3PL //
N SING PNG CSW.AMH PTCL PRO V TAM.PNG //
ecouterSP
0741  
0741
0741
0741
ecouterSP
goro sagango ħoʔakka baj pije taːnnaːdi //  
That people look for the meat which is in our land
koro sakanko hoʔakka paji pije taːni
kor -o sakan -k -o h- *oʔ -a =kka paj -i pij -e t- aːni
people M meat SING M M *** -IMP.2PL =CONTR say PFV.3M land F F POSS.1PL
N PNG N SING PNG N *** -TAM =PTCL V TAM.PNG N PNG N PRO.POSS
ecouterSP
1579  
1579
1579
1579
ecouterSP
eːpa ʔaːgitakko hoːrridokka sikkett ippogangi /  
and they also kill the animal of the forest with traps.
ʔeːpa ʔaːkitakko hoːrritokka sikketta ʔípokanki /
ʔeː =pa ʔaːk -it -akk -o hoːrr -ito =kka sikk -e =tta ʔí= pok -anki /
yes LINK animal SING SING M forest ASSOC.M CONTR trap F INSTR SPEC kill IPFV.3PL /
INTJ CONJ N PNG PNG PNG N CASE =TCL N PNG ADP PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
0865  
0865
0865
0865
ecouterSP
k'awetta kippogangi /  
They kill it with guns.
k'awetta kípokanki /
k'aw -e -tta k- í= pok -anki /
gun F INSTR CONTR SPEC kill IPFV.3PL /
N PNG ADP CONJ PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
1800  
1800
1800
1800
ecouterSP
kaba olħu uːmattena /  
hkl
kapa ʔolhú ʔuːmattena /
kap -a ʔol -h ʔuːma =tte =n -a /
around OUT thing SING M\DEM very until MOV OUT /
N ADV N PNG PRO.DEM ADV ADV PTCL ADV /
ecouterSP
annuxafi moʔo bajni /  
bhkjlò
ʔannúxafi moʔo pajni /
ʔan= n- u= xaf -i moʔ -o /
SBJ.1SG MOV IN arrive PFV.1SG what M /
PRO.SBJ PTCL ADV V TAM.PNG N PNG /
ecouterSP
xaːre /  
fish
xaːre /
xaːr -e /
fish PL /
N PNG /
ecouterSP
qoːɗi /  
knlò
qoːɗi /
qoːɗi /
/
/
ecouterSP
jegulbata ʃeːgtiba hoːrrito kittattekka jeʕaːgdiba maːllaj /  
because in the forest they are not strong enough.
jekulpata ʃeːktípa hoːrrito kittattekka jeʕaːktípa maːllaj /
je= kulpata ʃeːk -tí =pa hoːrr -ito kitt -atte =kka je= ʕaːk -tí =pa =m -aː ~l ~l -aj /
NEG.3 strength get IPFV.NEG.3SG.F LINK forest ASSOC.M interior ASSOC.F CONTR NEG.3 go_home IPFV.NEG.3SG.F LINK =or -OUT\DIFF ~SEM SEM IPFV.3F /
PRO N V TAM.PNG CONJ N CASE N CASE PTCL PRO.NEG V TAM.PNG CONJ =CONJ ADV ~V.der V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
1012  
1012
1012
1012
ecouterSP
qoːti ʕanɗede kittatte ʕaːgdi maːlla usuɗekka ħa ʕanɗe bago /  
and therefore they stay near the water, they too stay near the water
qoːti ʕanɗete kittatte ʕaːkti maːllaj ʔusuɗekka ha ʕanɗe pako /
qoːti ʕanɗ -ete kitt -atte ʕaːk -ti maːllaj ʔusuɗe =kka h -a ʕanɗ -e pak -o /
water ASSOC.PL interior ASSOC.F go_home PFV.3SG.F because IDP.3PL CONTR M OUT water PL mouth M /
N PNG N PNG V TAM.PNG ADV PRO.IDP PTCL PNG ADV N PNG N PNG /
ecouterSP
golle bago dullajħo bago ʕaːge //  
They take home to the riverbank, the banks of the Dullay river.
kolle pako tullajho pako ʕaːke //
koll -e pak -o tullaj -h -o pak -o ʕaːk -e //
river F mouth M Dullay SING M mouth M go_home PFV.3PL //
N PNG N PNG N.PR PNG PNG N PNG V TAM.PNG //
ecouterSP
1327  
1327
1327
1327
ecouterSP
ʦinganoba gallabomatte /  
from dawn to night
sinkanopa kallapomatte /
sinkan -o =pa kallap -o =ma =tte /
dawn M LINK tonight M DIFF until /
N PNG CONJ N PNG PTCL ADV /
ecouterSP
xaːresi /  
the fish
xaːresi /
xaːr -e =si /
fish PL PROX /
N PNG DEICT /
ecouterSP
1022  
1022
1022
1022
ecouterSP
ħaka guda safara huːsunɗepa gala safara //  
they even camp either uphills or downhills from there.
haka kuta safara huːsunɗepa kala safara //
haka kut -a safar -a h -uːsunɗe =pa kal -a safar -a //
until uphills OUT camp IPFV.3SG.M M POSS.3PL LINK downhill OUT camp IPFV.3SG.M //
ADV N ADV V TAM.PNG PNG PRO.POSS CONJ N ADV V TAM.PNG //
ecouterSP
2251  
2251
2251
2251
ecouterSP
kala /  
and downhills
kala /
kal -a /
downhill OUT /
N ADV /
ecouterSP
0546  
0546
0546
0546
ecouterSP
paʃaɗɗede nagaʔit'a //  
bjklò
paʃaɗɗete nakaʔit'a //
paʃ -aɗɗ -ete n- a= k- a= ʔit' -a //
field PLUR ASSOC.PL MOV- OUT= CONTR- OUT= across -OUT //
N PNG PNG DEICT- DEICT= CONJ- DEICT= N -DEICT //
ecouterSP
0951  
0951
0951
0951
ecouterSP
singano awne awne naːɣoːʃangippa /  
They hunt in the early hours of every night.
sinkano ʔawne ʔawne naːqoːʃankippa /
sinkan -o ʔawn -e ʔawn -e * /
dawn M night F night F *** /
N PNG N PNG N PNG *** /
ecouterSP
0843  
0843
0843
0843
ecouterSP
k'ane toːtt an gelsakko antiʕaɗana ogaːjeppa /  
One day as I was stalking a monkey they came.
k'ane toʔotte ʔano kelsakko ʔantiʕaɗana ʔokaːjepa /
k'an -e toʔ -ott -e ʔano kels -akk -o ʔan= tiʕaɗ -a =n -a ʔokaːj -e =pa /
day F one SING F IDP.1SG monkey SING M SBJ.1= watch_out IPFV.1SG MOV OUT come PFV.3PL LINK /
N PNG N PNG PNG PRO N PNG PNG PRO= V TAM.PNG ADV DEICT V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
ogaːjongi gollattesi ɠappankipa attingu aɠappis ano arikka //  
They come to the river and fish - but I do not know their strategy for catching fish.
ʔokaːjonki kollattesi ɠappankipa ʔattinku ʔaɠappisa ʔano ʔaríkka //
ʔokaːj -onki koll -atte =si ɠap -p -anki =pa ʔattinku ʔa= ɠap -p -i =sa ʔano ʔar =kka //
come CONS.2PL river ASSOC.F PROX catch SEM IPFV.3PL LINK how GEN catch SEM PFV.3SG.M DIST IDP.1SG know PFV.NEG.1SG CONTR //
V TAM.PNG N PNG DEICT V V.DER TAM.PNG CONJ ADV PRO V V.DER TAM.PNG PTCL.DEM PRO V TAM.PNG PTCL //
ecouterSP
2196  
2196
2196
2196
ecouterSP
soːxme takkasakki soːxaɗeppana /  
bklò
soːqme takkajsakkí soːqaɗepana /
soːqm -e takkajsakkí soːq -aɗ -e =pa =n -a /
rope PL bind MID PFV.3PL LINK MOV OUT /
N PNG V V.DER TAM.PNG CONJ PTCL ADV /
ecouterSP
ʃiːbitakko goɗɗongi //  
they do it with a hook,
ʃiːpitakko koɗɗonki //
ʃiːp -it -akk -o koɗ -onki //
hook SING SING M do SEM CONS.3PL //
N PNG PNG PNG V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
1142  
1142
1142
1142
ecouterSP
olokko maːntakko gulana /  
bjklò
ʔolokko maːntakko kulana /
ʔol -okk -o maːntakko kul -a =n -a /
thing SING M back OUT MOV OUT /
N PNG PNG N ADV PTCL ADV /
ecouterSP
ʃiːbidakko goɗɗongippa /  
jklòà
ʃiːpitakko koɗɗonkipa /
ʃiːpitakko koɗ -onki =pa /
do SEM CONS.3PL LINK /
V V.DER TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
0490  
0490
0490
0490
ecouterSP
ʕanɗe kittema [INCOMPREHENSIBLE] ħawwaɗongis //  
inside the water
ʕanɗe kittema [INCOMPREHENSIBLE] hawwaɗonkisa //
ʕanɗ -e kitt -e =ma *INCOMPREHENSIBLE hawwaɗ -onki =sa //
water PL interior F DIFF *** put CONS.2PL DIST //
N PNG N PNG ADP *** V TAM.PNG DEICT //
ecouterSP
kiːkanginna /  
jklò
kiːkankina
kiːk -anki =n -a
yank IPFV.3PL MOV OUT
V TAM.PNG PTCL ADV
ecouterSP
xaːrittesa iloɣloɣanna /  
swallowed that fish
xaːrittesa ʔíloqloqajna /
xaːr -itt -e =sa ʔí= loq -loq -aj =n -a /
fish SING F DIST SPEC swallow ITER IPFV.3SG.F MOV OUT /
N SING N DEICT PRO V V.DER TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
ħasa goːmarakkomatte //  
hjklò
hasa koːmarakkomatte //
h -a =sa koːmar -akk -o =ma =tte //
M OUT DIST throat SING M DIFF until //
PNG ADV PTCL.DEM N PNG PNG PTCL ADV //
ecouterSP
1112  
1112
1112
1112
ecouterSP
goːmarakkomatteba taːnn issiːmide pajni /  
ghjklòàù
koːmarakkomattepa tannu qissiːmite pajni /
koːmar -akk -o =ma =tte =pa tannu qissiːmite pajni /
throat SING M DIFF until LINK then /
N PNG PNG PTCL ADV CONJ ADV /
ecouterSP
xaːritte ɗaʕamma kiliħase wejtte dakkasa killiħase /  
a big fish
xaːritte ɗaʕamma kílihase wejtte takkajsa kílihase /
xaːr -itt -e ɗaʕamm -a k= í= lihas -e *w -e -j -t -t -e k= í= lihas -e /
fish SING F big\INT M CONTR SPEC take_out PFV.3PL *** -PFV.3PL -ASSOC -SING -SING -PFV.3PL CONTR SPEC take_out PFV.3PL /
N PNG PNG ADJ PNG PTCL PRO V TAM.PNG *** -TAM -CASE -SING -SING -TAM PTCL PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
1291  
1291
1291
1291
ecouterSP
liħasongippa toːttesi jepoganginna leʕakkoma hasa liħasongippa tajmoːɗongippa aʃʃongi pilatte ɠappanginna /  
They take out one without killing it, they take it out up to the ground, they leave it and go catching another.
lihasonkipa toʔottesi jepokankina leʕakkoma hasa lihasonkipa tajmoːɗonkipa ʔaʃʃonki pilatte ɠappankina /
lihas -onki =pa toʔ -ott -e =si je= pok -anki =n -a leʕ -akk -o =ma h -a =sa lihas -onki =pa tajmoːɗ -onki =pa ʔaʃʃ -onki pil -atte ɠap -p -anki =n -a /
take_out CONS.3PL LINK one SING F PROX NEG.3 hit PFV.NEG.3PL MOV OUT moon SING M DIFF M OUT DIST take_out CONS.3PL LINK forget CONS.3PL LINK go CONS.3PL other ASSOC.F catch SEM PFV.NEG.3PL MOV OUT /
V TAM.PNG CONJ N.NUM PNG PNG DEICT PRO.NEG V TAM.PNG PTCL ADV N PNG PNG PTCL PNG ADV PTCL.DEM V TAM.PNG CONJ V TAM.PNG CONJ V TAM.PNG N PNG V V.DER TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
0733  
0733
0733
ecouterSP
xaːritte toːttesi /  
That one fish
xaːritte toʔottesi /
xaːr -itt -e toʔ -ott -e =si /
fish SING F one SING F PROX /
N PNG PNG N.NUM PNG PNG DEICT /
ecouterSP
0807  
0807
0807
0807
ecouterSP
sitama //  
pull
sitama //
sit -am -a //
pull PASS IPFV.3M //
V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
ħakkada ʕanɗema kada isi aʃʃoj usunɗe ħasa taʕakkoma /  
hakkata ʕanɗema kata ʔísi ʔaʃʃój ʔusunɗe hasa taʕakkoma /
h- a =kka -t -a ʕanɗ -e -ma kat -a ʔí= si ʔaʃʃ -ój ʔusunɗe h -a =sa taʕ -akk -o =ma /
M- IPFV.1SG =CONTR -F -OUT water PL DIFF down OUT SPEC PROX go CONS.3SG.M IDP.3PL M OUT DIST plain SING M DIFF /
N.G- TAM =PTCL -N.G -DEICT N PNG -ADP N ADV PRO DEICT V TAM.PNG PRO.IDP PNG ADV PTCL.DEM N PNG PNG PTCL /
ecouterSP
ixuraba isi sitama //  
klòà
ʔíxurapa ʔísi sitama //
ʔí= xur -a =pa ʔí =s sit -am -a //
SPEC throw IPFV.3SG.M LINK SPEC =DEM -SPEC pull PASS IPFV.3SG.M //
PRO V TAM.PNG CONJ PRO =DEICT -PRO V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
0389  
0389
0389
0389
ecouterSP
isi sitama /  
ghjk
ʔísi sitama /
ʔí =s sit -am -a /
SPEC =DEM -SPEC pull PASS IPFV.3SG.M /
PRO =DEICT -PRO V V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
ħakkada ʕanɗematte //  
ghjklò
hajkata ʕanɗematte //
h- a =kka -t -a ʕanɗ -e =ma =tte //
M- IPFV.1SG =CONTR -F -OUT water PL DIFF until //
N.G- TAM =PTCL -N.G -DEICT N PNG PTCL ADV //
ecouterSP
0922  
0922
0922
0922
ecouterSP
issitama issitaman ano nariːribana woː goronga /  
hjklò
ʔísitama ʔísitamana ʔano nariːripana woː koronka /
ʔí= sit -am -a ʔí= sit -am -a =n -a ʔano n- a= riːr -i =pa =n -a woː kor -onka /
SPEC pull PASS IPFV.3SG.M SPEC pull PASS IPFV.3SG.M MOV OUT IDP.1SG MOV OUT shout PFFV.3SG.M LINK MOV OUT hei people VOC /
PRO V V.DER TAM.PNG PRO V V.DER TAM.PNG PTCL ADV PRO.IDP PTCL ADV V TAM.PNG CONJ PTCL ADV INTJ N CASE /
ecouterSP
0492  
0492
0492
0492
ecouterSP
xaːritte taːhunɗe ʕanɗe gittema ħune nabatti //  
Your fish has disappeared from you inside the water!
xaːritte taːhunɗe ʕanɗe kittema hune napatti //
xaːr -itt -e t -aːhunɗe ʕanɗ -e kitt -e =ma hune n- a= pat -ti //
fish -SING -F F POSS.2PL water PL interior F DIFF IDP.2PL MOV OUT disappear PFV.3SG.F //
N -SING -N.G PNG PRO.POSS N PNG N PNG PTCL PRO.IDP PTCL ADV V TAM.PNG //
ecouterSP
1001  
1001
1001
1001
ecouterSP
xaːritte taːhunɗe ʕanɗe mulema sagasa hune nabatti kannabajiba riːrinaːdi /  
Your fish has disappeared from you in the full water!" - I told them shouting.
xaːritte taːhunɗe ʕanɗe mulema sakasa hune napatti kannapajipa riːrinaːti /
xaːr -itt -e t -aːhunɗe ʕanɗ -e *mul -e =ma * =s -a =ka =s -a hune n- a= pat -ti k= an= n- a= paj -i =pa /
fish -SING -F F POSS.2PL water PL *** -PFV.3PL DIFF *** =DEM -IMP.2PL =CONTR =DEM -IMP.2PL IDP.2PL MOV OUT disappear PFV.3SG.F CONTR SUBJ.1 MOV OUT say PFV.1SG LINK /
N -SING -N.G PNG PRO.POSS N PNG *** -TAM ADP *** =DEICT -TAM =LINK =DEICT -TAM PRO.IDP PTCL ADV V TAM.PNG PTCL PRO.SBJ PTCL ADV V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
0836  
0836
0836
0836
ecouterSP
tannu usuɗe hagalukki agameppa xafon xaːrittesi ɗaʕammaj /  
Then they went in the direction down and arrived to the big fish.
tannu ʔusuɗe ha kalúkkí ʔakamepa xafonki xaːrittesi ɗaʕammaí /
tannu ʔusuɗe h -a kal =kk ʔakam -e =pa xaf -onki xaːr -itt -e =si ɗaʕamm -a /
then IDP.3PL M OUT downhill IN CONTR SPEC run_SBJ.PL PFV.3PL LINK arrive CONS.3PL fish SING F PROX big\INT M SPEC /
ADV PRO.IDP PNG ADV N DEICT ADV PRO V TAM.PNG CONJ V TAM.PNG N PNG PNG DEICT ADJ PNG PRO /
ecouterSP
0234  
0234
0234
0234
ecouterSP
axajju ʕanɗe gitte ihullidibajni jetajnekka sorrappa ʕanɗe gittematte /  
bkjlòàù
ʔaxajjú ʕanɗe kitte ʔíhullitipajni jetajnekka sorrajpa ʕanɗe kittematte /
ʔaxajjú ʕanɗ -e kitt -e ʔíhullitipajni jetajnekka sor -r -aj =pa ʕanɗ -e kitt -e =ma =tte /
water PL interior F jump SEM IPFV.3SG.F LINK water PL interior F DIFF until /
N PNG N PNG V V.DER TAM.PNG CONJ N PNG N PNG PTCL ADV /
ecouterSP
0567  
0567
0567
0567
ecouterSP
pade axajnu //  
jklò
pate ʔaxajnu //
pat -e ʔaxajnu //
disappear PFV.3PL //
V TAM.PNG //
ecouterSP
1077  
1077
1077
1077
ecouterSP
eːba ise bie it'a aʃʃang jealgastiba /  
hjjkl
ʔeːpa ʔise pije ʔit'a ʔaʃʃanki jeʔalkastípa /
ʔeː =pa ʔise pij -e ʔit' -a ʔaʃʃ -anki je= ʔalkas -tí =pa /
yes =L IDP.3F land F across OUT go IPFV.3PL NEG.3 be_able IPFV.NEG.3SG.F LINK /
INTJ =LINK PRO N PNG N ADV V TAM.PNG PRO.NEG V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
ʕanɗede kittatte //  
in the water
ʕanɗete kittatte //
ʕanɗ -ete kitt -atte //
water ASSOC.PL interior -ASSOC.F //
N CASE N CASE //
ecouterSP
0916  
0916
0916
0916
ecouterSP
ʕanɗede kittatte naʔakki eː [INTERJECTION]/  
in the water
ʕanɗete kittatte naʔakki ʔeː [INTERJECTION]/
ʕanɗ -ete kitt -atte n- a= ʔakk -i ʔeː *INTERJECTION
water ASSOC.PL interior -ASSOC.F MOV OUT take PFV.3M yes ***
N CASE N -CASE PTCL ADV V TAM,PNG ADV ***
ecouterSP
0305  
0305
0305
0305
ecouterSP
uːma hertib is goro budamma /  
jklòà
ʔuːma hertipa ʔísi koro putajma /
ʔuːma her -ti =pa ʔí= si kor -o put -aj =ma /
very run PFV.3SG.F LINK SPEC PROX people M win IPFV.3SG.F DIFF /
ADV V TAM.PNG CONJ PRO DEICT N PNG V TAM.PNG PTCL /
ecouterSP
leʕakkoma illigdibajdi /  
kjlò
leʕakkoma ʔiliktipajti /
leʕ -akk -o =ma ʔiliktipajti /
sand SING M DIFF /
N PNG PNG PTCL /
ecouterSP
1233  
1233
1233
1233
ecouterSP
jealgastikka //  
could not make it
jeʔalkastíkka //
je= ʔalkas -tí =kka //
NEG.3 be_able IPFV.NEG.3SG.F CONTR //
PRO.NEG V TAM.PNG PTCL //
ecouterSP
1460  
1460
1460
1460
ecouterSP
ɠabongippa guda leʕakko gudaj liħasongppa bogongippa /  
hjklòàù
ɠaponkipa kuta leʕakko kutaí lihasonkipa pokonkipa /
ɠap -onki =pa kut -a leʕ -akk -o kut -a lihas -onki =pa pok -onki =pa /
catch CONS.3PL LINK uphills OUT moon SING M uphills OUT SPEC take_out CONS.3PL LINK hit CONS.3PL LINK /
V TAM.PNG CONJ N ADV N PNG PNG N ADV PRO V TAM.PNG CONJ V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
0880  
0880
0880
0880
ecouterSP
tannu toːkko ħakkad ippadi golle ħakkada aʃʃi qoːʃuba toːkko ħasa /  
ghjklòà
tannu toʔokko hakkat ʔípati kolle hakkata ʔaʃʃi qoːʃúpa toʔokko hasa /
tannu toʔ -okk -o hakkat ʔí= pat -i koll -e hakkata ʔaʃʃ -i qoːʃ =pa toʔ -okk -o h -a =sa /
then one SING M SPEC disappear PFV.3SG.M river F go PFV.3SG.M hunt CONS.3SG.M LINK one SING M M OUT DIST /
ADV N.NUM PNG PNG PRO V TAM.PNG N PNG V TAM.PNG V TAM.PNG CONJ N.NUM PNG PNG PNG ADV PTCL.DEM /
ecouterSP
1361  
1361
1361
1361
ecouterSP
bogaːjba /  
bjkl
pokajpa /
pok -aj =pa /
hit IPFV.3SG.F LINK /
V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
olho gaːsu /  
bhjklò
ʔolho kaːsu /
ʔol -h -o kaːsu /
thing SING M /
N PNG PNG /
ecouterSP
1141  
1141
1141
1141
ecouterSP
marab ʔogaːj gaːsuppa /  
hjklòàù
marape ʔokaːji kaːsúpa /
marap -e ʔokaːj -i kaːsúpa /
net F come PFFV.3SG.M /
N PNG V TAM.PNG /
ecouterSP
0223  
0223
0223
0223
ecouterSP
marabesi kittema tonnaj xaːro naːɠabamiba /  
jklòàù
marapesi kittema tonnaj xaːro naːɠapamipa /
marap -e =si kitt -e =ma tonnaj xaːr -o naːɠapamipa /
net F PROX interior F DIFF fish M /
N PNG DEICT N PNG PTCL N PNG /
ecouterSP
1100  
1100
1100
1100
ecouterSP
marabesi ɗaʕamma kittema xaːro ɗaʕamma naːɠabami /  
jklòà
marapesi ɗaʕamma kittema xaːro ɗaʕamma naːɠapami /
marap -e =si ɗaʕamm -a kitt -e =ma xaːr -o ɗaʕamm -a n- aː= ɠap -am -i /
net F PROX big\INT M interior F DIFF fish M big\INT M MOV OUT/OUT catch PASS PFV.3SG.M /
N PNG DEICT ADJ PNG N PNG PTCL N PNG ADJ PNG PTCL DEICT V V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
1029  
1029
1029
1029
ecouterSP
tannu is ogaːj ikkiːga /  
jhklòà
tannu ʔiso ʔokaːji ʔíkiːka /
tannu ʔiso ʔokaːj -i ʔí= kiːk -a /
then IDP.3SG.M come PFFV.3SG.M SPEC yank IPFV.3SG.M /
ADV PRO.IDP V TAM.PNG PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
ikkiːga maːlali tannu aʃʃunna /  
jklòàù
ʔíkiːka ʔímaːlali tannu ʔaʃʃúna /
ʔí= kiːk -a ʔí= maːlal -i tannu ʔaʃʃ =n -a /
SPEC yank IPFV.3SG.M SPEC fail PFV.3SG.M then go CONS.3SG.M MOV OUT /
PRO V TAM.PNG PRO V TAM.PNG ADV V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
goro /  
the people
koro /
kor -o /
people M /
N PNG /
ecouterSP
ħuːsu naːʕiːʃtaɗu /  
hjklòàù
huːsu naːʕiːʃtaɗu /
h -uːsu naːʕiːʃtaɗu /
M POSS.3SG.M /
PNG PRO.POSS /
ecouterSP
0369  
0369
0369
0369
ecouterSP
goɗɗaɲɲaɗɗe huːsu //  
his companions
koɗɗaɲɲaɗɗe huːsu //
koɗɗaɲɲ -aɗɗ -e h -uːsu //
companion PLUR PL M POSS.3SG.M //
N PNG PNG PNG PRO.POSS //
ecouterSP
0854  
0854
0854
0854
ecouterSP
ixafi kiːganginːa toːnnaj xaːro uso ijan /  
bnkmlò
ʔíxafi kiːkankina toːnnaj xaːro ʔuso ʔíjana /
ʔí= xaf -i kiːk -anki =n -a toːnnaj xaːr -o ʔuso ʔí= j -a =n -a /
SPEC arrive PFFV.3SG.M yank IPFV.3PL MOV OUT fish M IDP.3G.M SPEC tell IPFV.3SG.M MOV OUT /
PRO V TAM.PNG V TAM.PNG PTCL ADV N PNG PRO.IDP PRO V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
xaːre ɗaʕamma kannaːɠabasni /  
jklòà
xaːre ɗaʕamma kannaːɠapasni /
xaːr -e ɗaʕamm -a k= an= n- aː= ɠap -as -ni /
fish PL big\INT M CONTR SUBJ.1 MOV OUT/OUT catch CAUS IPFV.1PL /
N PNG ADJ PNG PTCL PRO.SBJ PTCL DEICT V V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
0964  
0964
0964
0964
ecouterSP
ijan xaːre /  
jklòà
ʔíjana xaːre /
ʔí= j -a =n -a xaːr -e /
SPEC tell IPFV.3SG.M MOV OUT fish PL /
PRO V TAM.PNG PTCL ADV N PNG /
ecouterSP
ki ɗaʕamma kanɠappasnippa gujju ampoganne /  
bjklòàù
ɗaʕamma kanɠappasnipa kujjú ʔanpokaɗne /
k= í ɗaʕamm -a k= an= ɠap -p -as -ni =pa kujjú ʔan= pok -aɗ -ne /
CONTR SPEC big\INT M CONTR SUBJ.1 catch SEM CAUS IPFV.1PL LINK today SBJ.1 hit MID PFV.1PL /
PTCL PRO ADJ PNG PTCL PRO.SBJ V V.DER V.DER TAM.PNG CONJ ADV PRO.SBJ V V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
1105  
1105
1105
1105
ecouterSP
ikkiːgangi /  
sdf
ʔíkiːkanki /
ʔí= kiːk -anki /
SPEC yank IPFV.3PL /
PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
kellamaɗ /  
klò
kellamaɗi /
kell -am -aɗ -i /
deny PASS MID PFV.3SG.M /
V V.DER V.DER TAM.PNG /
ecouterSP
XXX moːba xaːritte mala eː /  
jklòà
XXX moʔopa xaːritte mala ʔeː /
XXX moʔ -o =pa xaːr -itt -e mala ʔeː /
XXX what M LINK fish SING F yes /
XXX N PNG CONJ N PNG PNG ADV /
ecouterSP
xaːritte meː gulakki naːɠabawiba /  
hjklòàù
xaːritte meʔ kulakkí naːɠapawipa /
xaːr -itt -e meʔ kul -a =kk naːɠapawipa /
fish SING F how_much back OUT CONTR SPEC /
N PNG PNG ADV N ADV ADV PRO /
ecouterSP
0797  
0797
0797
0797
ecouterSP
kellamaɗi //  
bhjkl
kellamaɗi //
kell -am -aɗ -i //
deny PASS MID PFV.3SG.M //
V V.DER V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
1297  
1297
1297
1297
ecouterSP
toːkko ija /  
one says:
toʔokko ʔíja /
toʔ -okk -o ʔí= j -a /
one -SING -M SPEC= tell -IPFV.3M /
N -SING -N.G PRO= V -TAM.PNG /
ecouterSP
xaːre ħe ɗaʕammakki ɠabami //  
'A big fish has been caught!''
xaːre he ɗaʕammakkí ɠapami //
xaːr -e h -e ɗaʕamm -a =kk ɠap -am -i //
fish PL PL PL big\INT M CONTR SPEC catch PASS PFV.3SG.M //
N PNG PNG PNG ADJ PNG ADV PRO V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
1056  
1056
1056
1056
ecouterSP
tannu kiːgangi kiːganginna gujju /  
Then
tannu kiːkanki kiːkankina kujjú /
tannu kiːk -anki kiːk -anki =n -a kujjú /
then yank IPFV.3PL yank IPFV.3PL MOV OUT today /
ADV V TAM.PNG V TAM.PNG PTCL ADV ADV /
ecouterSP
0280  
0280
0280
0280
ecouterSP
toːnnej xaːroba ga# /  
jklòà
toːnnaj xaːropa ka# /
toːnnaj xaːr -o =pa ka# /
fish M LINK ka# /
N PNG CONJ FS /
ecouterSP
xaːro lokkidikko olho ɠaːʕiba kitte ʕila liguppa siːdottaj toːkkosi konnattosasa ʃoɣuppa //  
nlòà
xaːro lokkitikko ʔolho ɠaːʕipa kitte ʕila likúpa siːtottaj toʔokkosi konnattosasa ʃoqúpa //
xaːr -o lokk -it -ikk -o ʔol -h -o ɠaːʕ -i =pa kitt -e ʕil -a lik =pa siːtottaj toʔ -okk -o =si konn -att -o =sa =sa ʃoq =pa //
fish M slowliness SING SING M thing SING M tear PFV.3SG.M LINK interior F up OUT go_out CONS.3SG.M LINK one SING M PROX back SING M DIST DIST hit CONS.3SG.M LINK //
N PNG N PNG PNG PNG N PNG PNG V TAM.PNG CONJ N PNG N ADV V TAM.PNG CONJ N.NUM PNG PNG DEICT N PNG PNG PTCL.DEM PTCL.DEM V TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
1560  
1560
1560
1560
ecouterSP
puʕasi //  
made him fall.
puʕasi //
puʕ -as -i //
fall CAUS PFV.3SG.M //
V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
1361  
1361
1361
1361
ecouterSP
puʕasn hiɓi /  
made him fall and the others
puʕasina hiɓi /
puʕ -as -i =n -a hiɓi /
fall CAUS PFFV.3SG.M MOV OUT /
V V.DER TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
agameppa /  
ran away
ʔakamepa /
ʔakam -e =pa /
run_SBJ.PL PFV.3PL LINK /
V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
0314  
0314
0314
0314
ecouterSP
aʃʃongi goro warʃo /  
went
ʔaʃʃonki koro warʃo /
ʔaʃʃ -onki kor -o warʃ -o /
go CONS.2PL people M people M /
V TAM.PNG N PNG N PNG /
ecouterSP
ħuːsuɗisi riːrongippa /  
bjklòà
huːsuɗesi riːronkipa /
huːsuɗesi riːr -onki =pa /
shout CONS.3PL LINK /
V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
1049  
1049
1049
1049
ecouterSP
ixafenna /  
fdghjk
ʔíxafena /
ʔí= xaf -e =n -a /
SPEC= arrive -PFV.3PL =MOV -OUT /
PRO= V -TAM =ADP -DEICT /
ecouterSP
toːnnaj xaːresi ʕagitta ɠappama xaːro loqqiba loqquppa nabaʔuppa //  
dhghjklòà
toːnnaj xaːresi ʕakitta ɠappama xaːro loqqipa loqqúpa napaʔúpa //
toːnnaj xaːr -e =si ʕakitta ɠap -p -am -a xaːr -o loq -q -i =pa loq -q =pa napaʔúpa //
fish PL PROX catch SEM PASS IPFV.3SG.M fish M swallow SEM PFV.3SG.M LINK swallow SEM CONS.3SG.M LINK //
N PNG DEICT V V.DER V.DER TAM.PNG N PNG V V.DER TAM.PNG CONJ V V.DER TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
0709  
0709
0709
0709
ecouterSP
poɠɠunnaːda isokka illaː ħaħamo //  
ghjklò
poɠɠúnaːta ʔisokka ʔillaː hahamo //
poɠɠúnaːta ʔiso =kka ʔillaː hahamo //
IDP.3SG.M CONTR //
PRO.IDP PTCL //
ecouterSP
1290  
1290
1290
1290
ecouterSP
tannu /  
Then
tannu /
tannu /
then /
ADV /
ecouterSP
qawhosisi lugdede ʃoɣiba lugde lakkisabe /  
that man
qawhosisi luktete ʃoqipa lukte lakkisapa /
qaw -h -o =si =si luk -t -ete ʃoq -i =pa luk -t -e lakki =sa =pa /
man SING M PROX PROX leg -SING -ASSOC.PL hit PFV.3SG.M LINK leg SING F two DIST LINK /
N PNG PNG DEICT DEICT M -SING -CASE V TAM.PNG CONJ M PNG PNG NUM DEICT CONJ /
ecouterSP
inna /  
bjklò
ʔína /
ʔí= n- a /
SPEC MOV OUT /
PRO PTCL DEICT /
ecouterSP
0372  
0372
0372
0372
ecouterSP
gondema /  
ghjkl
kontema /
kontema /
/
/
ecouterSP
0272  
0272
0272
0272
ecouterSP
ʕilaba hakkada inna ha  
hjklòà
ʕilapa hajkata ʔína ha
ʕil -a =pa hajkata ʔí= n- a h -a
up OUT LINK SPEC MOV OUT M OUT
N ADV CONJ PRO PTCL DEICT PNG ADV
ecouterSP
1679  
1679
1679
1679
ecouterSP
xaːrittakkosis tannu /  
jklòà
xaːrittakkosisi tannu /
xaːr -itt -akk -o =si =si tannu /
fish SING SING M PROX PROX then /
N PNG PNG PNG DEICT DEICT ADV /
ecouterSP
aɠabiba ajuguppa /  
bjklòà
ʔaɠapipa ʔajukúpa /
ʔa= ɠap -i =pa ʔa= juk =pa /
GEN catch PFFV.3SG.M LINK GEN pull_off CONS.3SG.M LINK /
PRO V TAM.PNG CONJ PRO V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
asaɣina gittatte boːrkido gittatte /  
hjklò
ʔasaqina kittatte poːrkito kittatte /
ʔa= saq -i =n -a kitt -atte poːrk -ito kitt -atte /
GEN slaughter PFFV.3SG.M MOV OUT interior ASSOC.F belly ASSOC.M interior ASSOC.F /
PRO V TAM.PNG PTCL ADV N PNG N PNG N PNG /
ecouterSP
1297  
1297
1297
1297
ecouterSP
xaːre naʔakkikki ol# od# /  
only that fish
xaːre naʔakkíkkí ʔol# ʔot# /
xaːr -e naʔa =kk =kk ʔol# ʔot# /
fish PL only CONTR SPEC CONTR SPEC ʔol# ʔot# /
N PNG ADV ADV PRO ADV PRO FS FS /
ecouterSP
olo ki ɗihaɗa ɗippatte saːppede ʕagdi //  
ghjklòàù
ʔolo ɗihaɗa ɗippatte saːppete ʕakti //
ʔol -o k= í ɗih -aɗ -a ɗipp -atte saːp -p -ete ʕak -ti //
thing M CONTR SPEC count MID IPFV.3SG.M hundred ASSOC.F aboveness PLUR ASSOC.PL be_there PFV.3SG.F //
N PNG PTCL PRO V V.DER TAM.PNG N PNG N PNG PNG V TAM.PNG //
ecouterSP
0734  
0734
0734
0734
ecouterSP
ti ʕillokki naʔa //  
ghjklò
ti ʕillokki naʔa //
ti ʕillokki naʔa //
only //
ADV //
ecouterSP
1927  
1927
1927
1927
ecouterSP
eːba tannu /  
hjklòàù
ʔeːpa tannu /
ʔeː =pa tannu /
yes LINK then /
ADV CONJ ADV /
ecouterSP
tesi xaːresi /  
hjklòàù
tesi xaːresi /
t -e =si xaːr -e =si /
F F PROX fish F PROX /
PNG PNG DEICT N PNG DEICT /
ecouterSP
0624  
0624
0624
0624
ecouterSP
kittatte boːrkido kittatte aʃagi XXX sagango xoʔe maːllaj /  
ghjklòùà
kittatte poːrkito kittatte ʔaʃaki XXX sakanko xoʔe maːllaj /
kitt -atte poːrk -ito kitt -atte ʔaʃaki XXX sakan -k -o xoʔ -e maːllaj /
interior ASSOC.F belly ASSOC.M interior ASSOC.F XXX meat SING M crave PFV.3PL because /
N PNG N PNG N PNG XXX N PNG PNG V TAM.PNG ADV /
ecouterSP
0850  
0850
0850
0850
ecouterSP
ijjiʔimma jexurongi //  
they eat and do not throw away anything.
ʔíjiʔima jexuronki //
ʔí= jiʔ -i =ma je= xur -onki //
SPEC eat PFV.3SG.M DIFF NEG.3 throw CONS.3PL //
PRO V TAM.PNG PTCL PRO.NEG V TAM.PNG //