GWD_MT_NARR_01.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
ħaːʃatte baːtede garmido baanate  
At the beginning of the story of the lion
haːʃatte paːtete karmito paanate
haːʃ -atte paːtete karm -ito paanate
conversation ASSOC.F lion ASSOC.M
N PNG N PNG
ecouterSP
gelsakkido ħoli  
to the monkey, I return.
kelsakkito holi
kels -akk -ito hol -i
monkey SING ASSOC.M return PFV.1SG
N PNG PNG V TAM.PNG
ecouterSP
0425  
0425
0425
0425
ecouterSP
gojlankaː /  
The latter
ho lankaí /
h -o lanka /
M M second SPEC /
PNG PNG NUM PRO /
ecouterSP
0369  
0369
0369
0369
ecouterSP
sanna hola bajo //  
I am going to speak again about him.
saína hola pajó //
sa =n -a hol -a paj //
DIST SPEC MOV OUT return IPFV.1SG say CONS.1SG //
DEICT PRO PTCL ADV V TAM.PNG V TAM.PNG //
ecouterSP
1846  
1846
1846
1846
ecouterSP
moː bajna igeːtta karmobana /  
fghjklèò
moʔo pajna ʔíkeːttaj karmopana /
moʔ -o paj -n -a ʔíkeːttaj karm -o =pa =n -a /
what M say FUT IPFV.3SG.M lion M LINK MOV OUT /
N PNG V V.DER TAM.PNG N PNG CONJ PTCL ADV /
ecouterSP
0957  
0957
0957
0957
ecouterSP
gelsakko //  
The monkey
kelsakko //
kels -akk -o //
monkey SING M //
N PNG PNG //
ecouterSP
2226  
2226
2226
2226
ecouterSP
aj garmo /  
They say that the lion
ʔaji karmo /
ʔa= j -i karm -o /
GEN tell PFV.3SG.M lion M /
PRO V TAM.PNG N PNG /
ecouterSP
bijatte /  
in the country
pijatte /
pij -atte /
earth ASSOC.F /
N PNG /
ecouterSP
hoːrrido gittatte /  
within the forest
hoːrrito kittatte /
hoːrr -ito kitt -atte /
forest ASSOC.M interior ASSOC.F /
N PNG N PNG /
ecouterSP
isokki ʔalaːfe ʕagi mulonaadippa //  
he was the chief of all.
ʔisokkí ʔalaːfe ʕaki mulonaːtípa //
ʔiso =kk ʔalaːf -e ʕak -i mulo =n -aː -t =pa //
IDP.3SG.M CONTR SPEC chief PL be_there PFV.3SG.M all MOV OUT\OUT F F\DEM LINK //
PRO.IDP ADV PRO N PNG V TAM.PNG ADJ PTCL DEICT PNG PRO\DEM CONJ //
ecouterSP
1233  
1233
1233
1233
ecouterSP
qoːti ʔalaːfe goɗɗinu maːlla /  
vhbjklòàù
qoːti ʔalaːfe koɗɗinu maːllaj /
qoːti ʔalaːf -e koɗ -i =n -u maːllaj /
chief PL do SEM PFV.3SG.M MOV IN because /
N PNG V V.DER TAM.PNG PTCL DEICT ADV /
ecouterSP
aːge mulonu illa ħolsaɗuppa innijana okaːjma //  
He made all the animals come together and he told them and
ʔaːke mulonu ʔilla holsaɗúpa ʔíníjana ʔokaːjima //
ʔaːk -e mulo =n -u ʔill -a hol -s -aɗ =pa ʔí= n- í= j -a =n -a ʔokaːj -i =ma //
animal PL all MOV IN togetherness OUT return CAUS MID CONS.3SG.M LINK SPEC MOV SPEC tell IPFV.3SG.M MOV OUT come PFV.3SG.M DIFF //
N PNG ADJ PTCL DEICT N ADV V V.DER V.DER TAM.PNG CONJ PRO PTCL PRO V TAM.PNG PTCL ADV V TAM.PNG PTCL //
ecouterSP
1208  
1208
1208
1208
ecouterSP
torre ħeːt'akki ʕagaba /  
"There is a beautiful news
torre heːt'akkí ʕakapa /
torr -e heːt' -a =kk ʕak -a =pa /
speech F good OUT CONTR SPEC be_there IPFV.3SG.M LINK /
N PNG ADJ ADV ADV PRO V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
hune torrina kinniji //  
You all!" - he told them the news.
hune torrína kíníji //
hune torr =n -a k= í= n- í= j -i //
IDP.2PL speech F\DEM MOV OUT CONTR SPEC MOV SPEC tell PFV.3SG.M //
PRO.IDP N PRO\DEM PTCL ADV PTCL PRO PTCL PRO V TAM.PNG //
ecouterSP
1640  
1640
1640
1640
ecouterSP
aːgesi mulo illa ħolenna aji gelsakko naʔakki /  
They say that all the animals went except that the monkey
ʔaːkesi mulo ʔilla holena ʔaji kelsakko naʔakkí /
ʔaːk -e =si mulo ʔill -a hol -e =n -a ʔa= j -i kels -akk -o naʔa =kk /
animal PL PROX all togetherness OUT return PFV.3PL MOV OUT GEN tell PFV.3SG.M monkey SING M only CONTR SPEC /
N PNG DEICT ADJ N ADV V TAM.PNG PTCL ADV PRO V TAM.PNG N PNG PNG ADV ADV PRO /
ecouterSP
jeogaːjukka //  
did not come.
jeʔokaːjúkka //
je= ʔokaːj =kka //
NEG.3 come PFV.NEG.3 CONTR //
PRO.NEG V TAM.PNG PTCL //
ecouterSP
1669  
1669
1669
1669
ecouterSP
gelsakko naʔakki jeogaːjunna /  
Just the monkey did not come, so
kelsakko naʔakkí jeʔokaːjúna /
kels -akk -o naʔa =kk je= ʔokaːj =n -a /
monkey SING M only CONTR SPEC NEG.3 come PFV.NEG.3 MOV OUT /
N PNG PNG ADV ADV PRO PRO.NEG V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
1109  
1109
1109
1109
ecouterSP
garmo ħaʕiba /  
the lion got up and
karmo haʕipa /
karm -o haʕ -i =pa /
lion M get_up PFV.3SG.M LINK /
N PNG V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
1237  
1237
1237
1237
ecouterSP
qara it'a aji /  
they say, all the way there
qara ʔit'a ʔaji /
qar -a ʔit' -a ʔa= j -i /
top OUT across OUT GEN tell PFV.3SG.M /
N ADV N ADV PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
garrattakko ʔeragi //  
he sent the squirrel.
karrattakko ʔeraki //
karr -att -akk -o ʔerak -i //
squirrel SING SING M send PFV.3SG.M //
N PNG PNG PNG V TAM.PNG //
ecouterSP
1146  
1146
1146
1146
ecouterSP
garrattakko eragi /  
He sent the squirrel
karrattakko ʔeraki /
karr -att -akk -o ʔerak -i /
squirrel SING SING M send PFV.3SG.M /
N PNG PNG PNG V TAM.PNG /
ecouterSP
ba itaxina gaːrko saːbe /  
and this one crossed until under the tree
pa ʔítahina kaːrko saːpe /
pa ʔí= tah -i =n -a kaːr -k -o saːp -e /
SPEC hasten PFV.3SG.M MOV OUT stick SING M aboveness PL /
PRO V TAM.PNG PTCL ADV N PNG PNG N PNG /
ecouterSP
ʕakkaɗɗi binnija //  
he sat down and said:
ʕakkaɗɗi píníja //
ʕakkaɗ -i p= í= n- í= j -a //
sit_down SEM PFV.3SG.M LINK SPEC MOV SPEC tell IPFV.3SG.M //
V V.DER TAM.PNG CONJ PRO PTCL PRO V TAM.PNG //
ecouterSP
1049  
1049
1049
1049
ecouterSP
aʃʃana banna jekkelli //  
I go there but he did not allow me.
ʔaʃʃana pajina jekellí //
ʔaʃʃ -a =n -a paj -i =n -a jekellí //
go IPFV.1SG MOV OUT say PFV.3SG.M MOV OUT //
V TAM.PNG PTCL ADV V TAM.PNG PTCL ADV //
ecouterSP
1354  
1354
1354
1354
ecouterSP
garrattakkosi taxiba iħoli binnijana /  
That squirrel crossed and came back and said:
karrattakkosi tahipa ʔíholi píníjana /
karr -att -akk -o =si tah -i =pa ʔí= hol -i p= í= n- í= j -a =n -a /
squirrel SING SING M PROX cross PFV.3SG.M LINK SPEC return PFV.3SG.M LINK SPEC MOV SPEC tell IPFV.3SG.M MOV OUT /
N PNG PNG PNG DEICT V TAM.PNG CONJ PRO V TAM.PNG CONJ PRO PTCL PRO V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
appa garma /  
"Father Lion!
ʔappa karma /
ʔapp -a karm -a /
father M lion VOC /
N PNG N PNG /
ecouterSP
1501  
1501
1501
1501
ecouterSP
eːː //  
ehmm...
eːː: //
eːː: //
hmm //
HESIT //
ecouterSP
1531  
1531
1531
1531
ecouterSP
appa gelsakkokki gula guda gaːrko saːbe ʕakkaɗɗiba gellamaɗu //  
Father Monkey, that squirrel who is sitting down there upon a tree is refusing."
ʔappa kelsakkokkí kula kuta kaːrko saːpe ʕakkaɗɗipa kellamaɗú //
ʔapp -a kels -akk -o =kk kul -a kut -a kaːr -k -o saːp -e ʕakkaɗ -i =pa kell -am -aɗ //
father M monkey SING M CONTR SPEC back OUT uphills OUT stick SING M aboveness PL sit_down SEM PFV.3SG.M LINK deny PASS MID CONS.3SG.M //
N PNG N PNG PNG ADV PRO N ADV N ADV N PNG PNG N PNG V V.DER TAM.PNG CONJ V V.DER V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
0888  
0888
0888
0888
ecouterSP
ħasa ʔeː //  
Yes, just this.
hasa ʔeː //
h -a =sa ʔeː //
M OUT DIST yes //
PNG ADV PTCL.DEM ADV //
ecouterSP
0907  
0907
0907
0907
ecouterSP
tannu ijana oraːbatte /  
Then he (: the Lion) spoke to the hyena,
tannu ʔíjana ʔoraːpatte /
tannu ʔí= j -a =n -a ʔoraːp -att -e /
then SPEC tell IPFV.3SG.M MOV OUT hyena SING F /
ADV PRO V TAM.PNG PTCL ADV N PNG PNG /
ecouterSP
kiʔeragina //  
He sent her,
kíʔerakina //
k= í= ʔerak -i =n -a //
CONTR SPEC send PFV.3SG.M MOV OUT //
PTCL PRO V TAM.PNG PTCL ADV //
ecouterSP
0255  
0255
0255
0255
ecouterSP
oraːbattekki aʃʃidi itaħtinaj //  
The hyena went away and crossed, they say,
ʔoraːpattekkí ʔaʃʃiti ʔítahtina ʔaji //
ʔoraːp -att -e =kk ʔaʃʃ -iti ʔí= tah -ti =n -a ʔa= j -i //
hyena SING F CONTR SPEC go PFV.3SG.F SPEC cross PFV.3SG.F MOV OUT GEN tell PFV.3SG.M //
N PNG PNG ADV PRO V PTANM.PNG PRO V TAM.PNG PTCL ADV PRO V TAM.PNG //
ecouterSP
1080  
1080
1080
1080
ecouterSP
aʔijana moːnukki /  
they say: "Why
ʔaʔíjana moʔonukkí /
ʔaʔíjana moʔ -o =n -u =kk /
what M MOV IN CONTR SPEC /
N PNG PTCL DEICT ADV PRO /
ecouterSP
1492  
1492
1492
1492
ecouterSP
ʔiʔeragi //  
He sent her
ʔíʔeraki //
ʔí= ʔerak -i //
SPEC send PFV.3SG.M //
PRO V TAM.PNG //
ecouterSP
0666  
0666
0666
0666
ecouterSP
innaj waɗɗiba  
He told her: "Hurry up,
ʔínaji waɗɗipa
ʔí= n- a= j -i waɗɗ -i =pa
SPEC MOV GEN tell PFV.3SG.M hurry IPV.2SG LINK
PRO PTCL PRO V TAM.PNG V TAM.PNG CONJ
ecouterSP
torre ħeːt'akka aw torre ine qottin aj innijana //  
a beautiful news
torre heːt'akka aw torre ʔine qottin ʔaji ʔíníjana //
torr -e heːt' -a =kka aw torr -e ʔine qottin ʔa= j -i ʔí= n- í= j -a =n -a //
speech F good M CONTR speech F IDP.1PL GEN tell PFV.3SG.M SPEC MOV SPEC tell IPFV.3SG.M MOV OUT //
N PNG ADJ PNG PTCL N PNG PRO.IDP PRO V TAM.PNG PRO PTCL PRO V TAM.PNG PTCL ADV //
ecouterSP
0705  
0705
0705
0705
ecouterSP
aʃʃaba naba ap garmido appa garmana nabajanna /  
(The hyena) goes and tell him: "Father Lion!"
ʔaʃʃapa napaʔappa karmito ʔappa karmana napajajna /
ʔaʃʃ -a =pa n- a= pa= ʔapp -a karm -ito ʔapp -a karm -a =n -a n- a= pa= j -aj =n -a /
go IPFV.1SG LINK MOV OUT LINK father M lion ASSOC.M father M lion VOC MOV OUT MOV OUT LINK tell IPFV.3SG.F MOV OUT /
V TAM.PNG CONJ PTCL ADV CONJ N PNG N PNG N PNG N PNG PTCL ADV PTCL ADV CONJ V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
0765  
0765
0765
0765
ecouterSP
gelsakko gaːrko saːbema ħaɗɗiba jela ixxema ʃoːħuppa ʧaːɣuppa //  
"The monkey climbed upon the tree and shat and pissed me in the eyes,
kelsakko kaːrko saːpema haɗɗipa jela ʔihhema ʃoːhúpa ʧaːqúpa //
kels -akk -o kaːr -k -o saːp -e =ma haɗɗ -i =pa jela ʔih -h -e =ma ʃoːh =pa ʧaːq =pa //
monkey SING M stick SING M aboveness PL DIFF climb PFV.3SG.M LINK ASSOC.1SG eye PLUR PL DIFF piss CONS.3SG.M LINK shit CONS.3SG.M LINK //
N PNG PNG N PNG PNG N PNG PTCL V TAM.PNG CONJ PRO.ASSOC N PNG PNG PTCL V TAM.PNG CONJ V TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
jesorasu //  
and made me run away."
jesorasú //
je= sor -as //
OBL.1SG jump CAUS CONS.3SG.M //
PRO.OBL V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
0847  
0847
0847
0847
ecouterSP
nabaj //  
So they say.
napaji //
n- a= pa= j -i //
MOV OUT LINK tell PFV.3SG.M //
PTCL ADV CONJ V TAM.PNG //
ecouterSP
0981  
0981
0981
0981
ecouterSP
eːba /  
Yes, and
ʔeːpa /
ʔeː =pa /
yes LINK /
ADV CONJ /
ecouterSP
1651  
1651
1651
1651
ecouterSP
oraːbatte kadanu ħattaj /  
The hyena
ʔoraːpatte katanu ħattaj /
ʔoraːp -atte kat -a =n -u ħattaj /
hyena ASSOC.F down OUT MOV IN /
N PNG N ADV PTCL DEICT /
ecouterSP
0443  
0443
0443
0443
ecouterSP
it' ħoldipa taħnu /  
went all the way back.
ʔit'a holtipa tahnú /
ʔit' -a hol -ti =pa tahnú /
across OUT return PFV.3SG.F LINK /
N ADV V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
ʕalli //  
she spoke:
ʕallí //
ʕallí //
//
//
ecouterSP
1137  
1137
1137
1137
ecouterSP
nuʕallitin taħtina /  
she spoke to him and went.
nuʕallitina tahtina /
n- u= ʕall -iti =n -a tah -ti =n -a /
MOV IN speak PFV.3SG.F MOV OUT cross PFV.3SG.F MOV OUT /
PTCL ADV V PTANM.PNG PTCL ADV V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
1256  
1256
1256
1256
ecouterSP
nuʕall annijanna /  
"Go and speak to him!"
nuʕalli ʔanníjajna /
n- u= ʕalli ʔan= n- í= j -aj =n -a /
MOV IN speak\IPV.2SG SBJ.2 MOV SPEC tell IPFV.2SG MOV OUT /
PTCL ADV TAM.PNG PRO.SBJ PTCL PRO V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
eːː //  
Yeah
eːː: //
eːː: //
hmm //
HESIT //
ecouterSP
ixxematte jela ʧaːɣi /  
he shat me right in the eyes
ʔihhematte jela ʧaːqi /
ʔih -h -e =ma =tte jela ʧaːq -i /
eye PLUR PL DIFF until ASSOC.1SG shit PFV.3SG.M /
N PNG PNG PTCL ADV PRO.ASSOC V TAM.PNG /
ecouterSP
jela ʃoːħu gulappa jela sorasunna //  
he shat on me and made me run back.
jela ʃoːhú kulaípa jela sorasúna //
jela ʃoːh kul -a =pa jela sor -as =n -a //
ASSOC.1SG piss CONS.3SG.M back OUT SPEC LINK ASSOC.1SG jump CAUS CONS.3SG.M MOV OUT //
PRO.ASSOC V TAM.PNG N ADV PRO CONJ PRO.ASSOC V V.DER TAM.PNG PTCL ADV //
ecouterSP
0799  
0799
0799
0799
ecouterSP
maːla paːsini //  
hjklò
maːla paːjsini //
maːla paːjsini //
how //
ADV //
ecouterSP
0918  
0918
0918
0918
ecouterSP
garmokka ija mali /  
the lion said
karmokka ʔíja mali /
karm -o =kka ʔí= j -a mali /
lion M CONTR SPEC tell IPFV.3SG.M /
N PNG PTCL PRO V TAM.PNG /
ecouterSP
ħwa ʧaːɣaɗipa ħwa ʃoːħumma <mannu> aʃʃina teːmma //  
He shat and pissed you and <mannu> went looking for him
hwa ʧaːqaɗipa hwa ʃoːhúma <mannu> ʔaʃʃina teːmma //
hwa ʧaːq -aɗ -i =pa hwa ʃoːh =ma <mannu> ʔaʃʃ -i =n -a teːmm -a //
OBJ.2SG.M\OUT shit MID PFV.3SG.M LINK OBJ.2SG.M\OUT piss CONS.3SG.M DIFF <mannu> go PFV.3SG.M MOV OUT try IPFV.3SG.M //
PRO.OBL V V.DER TAM.PNG CONJ PRO.OBL V TAM.PNG PTCL CSW.AMH V TAM.PNG PTCL ADV V TAM.PNG //
ecouterSP
1173  
1173
1173
1173
ecouterSP
aj taħtina ħagarte /  
They say she went
ʔaji tahtina hakarte /
ʔa= j -i tah -ti =n -a hakarte /
GEN tell PFV.3SG.M cross PFV.3SG.F MOV OUT /
PRO V TAM.PNG V TAM.PNG PTCL ADV /
ecouterSP
miʔaje ħo farikki ʕagaba miʔajesinna//  
cgjklòàù
miʔaje ho farikkí ʕakapa miʔajesina //
miʔaj -e h -o far -i =kk ʕak -a =pa miʔajesina //
child PL M M die PFV.3SG.M CONTR SPEC be_there IPFV.3SG.M LINK //
N PNG PNG PNG V TAM.PNG ADV PRO V TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
0875  
0875
0875
0875
ecouterSP
naboːrko jugi //  
jklòùà
napoːrko juki //
napoːrko juk -i //
pull_off PFV.3SG.M //
V TAM.PNG //
ecouterSP
1106  
1106
1106
1106
ecouterSP
eːba /  
Yes, and
ʔeːpa /
ʔeː =pa /
yes LINK /
ADV CONJ /
ecouterSP
1238  
1238
1238
1238
ecouterSP
taħin aj ga olħo gaːrkido saːbede ʕakkaɗiba isiji //  
cvbklòùà
taħin ʔaji ka ʔolho kaːrkito saːpete ʕakkaɗipa ʔisiji //
taħin ʔa= j -i ka ʔol -h -o kaːr -k -ito saːp -ete ʕakkaɗ -i =pa ʔisiji //
GEN tell PFV.3SG.M thing SING M stick SING ASSOC.M aboveness ASSOC.PL sit_down PFV.3SG.M LINK //
PRO V TAM.PNG N PNG PNG N PNG PNG N PNG V TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
0714  
0714
0714
0714
ecouterSP
sagango jiʔa //  
eat the meat!
sakanko jiʔa //
sakan -k -o jiʔ -a //
meat SEM M eat IPFV.3SG.M //
N V.DER PNG V TAM.PNG //
ecouterSP
1343  
1343
1343
1343
ecouterSP
taːnnu /  
Then
tannu /
tannu /
then /
ADV /
ecouterSP
ogaːjna appa garma moːjdo ah /  
ans came: "Father Lion, what, hemm...
ʔokaːjina ʔappa karma moʔito ʔah /
ʔokaːj -i =n -a ʔapp -a karm -a moʔ -ito ʔah /
come PFV.3SG.M MOV OUT father M lion VOC what ASSOC.M /
V TAM.PNG PTCL ADV N PNG N PNG N PNG /
ecouterSP
goro eːragti qari /  
did you send people before?"
koro ʔerakti qari /
kor -o ʔerak -ti qari /
people M send PFV.2SG /
N PNG V TAM.PNG /
ecouterSP
0267  
0267
0267
0267
ecouterSP
ija ħesikka anɠeːʕina ato moːnukka gaːrko saːba ak kellidi /  
He said: "I am looking for
ʔíja hesikka ʔanɠeːʕina ʔato moʔonukka kaːrko saːpa ʔakkelliti /
ʔí= j -a h -e =si =kka ʔan= ɠeːʕ -i =n -a ʔato moʔ -o =n -u =kka kaːr -k -o saːp -a ʔak= kell -iti /
SPEC tell IPFV.3SG.M PL PL PROX CONTR SBJ.1SG look_for PFV.1SG MOV OUT IDP.2SG what M MOV IN CONTR stick SING M aboveness OUT SBJ.2SG deny PFV.2SG /
PRO V TAM.PNG PNG PNG DEICT PTCL PRO.SBJ V TAM.PNG PTCL ADV PRO.IDP N PNG PTCL DEICT PTCL N PNG PNG N ADV PRO.SBJ V TAM.PNG /
ecouterSP
1020  
1020
1020
1020
ecouterSP
eː gula sagango gobolakko anħawwaɗipa attʰu ato ogaːjdiba //  
cfghjklòà
ʔeː kula sakanko kopolakko ʔanhawwaɗipa ʔattu ʔato ʔokaːjtipa //
ʔeː kul -a sakan -k -o kopol -akk -o ʔanhawwaɗipa ʔattu ʔato ʔokaːj -ti =pa //
yes back OUT meat SING M fat SING M IDP.2SG come PFV.2SG LINK //
ADV N ADV N PNG PNG N PNG PNG PRO.IDP V TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
0840  
0840
0840
0840
ecouterSP
jiʔo maːllaj //  
cghjkl
jiʔó maːllaj //
jiʔ maːllaj //
eat CONS.1SG because //
V TAM.PNG ADV //
ecouterSP
0205  
0205
0205
0205
ecouterSP
ħasa oːʕ sagango bajnanukka sagango anɠeːʕije /  
vhbjnkmlòàù
hasa ʔoːʕ sakanko pajnanukka sakanko ʔanɠeːʕije /
h -a =sa ʔoːʕ sakan -k -o pajnanukka sakan -k -o ʔan= ɠeːʕ -i =je /
M OUT DIST meat SING M meat SING M SBJ.1 look_for PFV.1SG LINK.IPV /
PNG ADV PTCL.DEM N PNG PNG N PNG PNG PRO.SBJ V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
0814  
0814
0814
0814
ecouterSP
inde jeteːħ /  
"Give me, please!" -
inde jeteːh /
inde je= teːh /
please! OBL.1SG give\IPV.2SG /
CSW PRO.OBL TAM.PNG /
ecouterSP
kinnijajba //  
he told him - thay say.
kíníji ʔajipa //
k= í= n- í= j -i ʔa= j -i =pa //
CONTR SPEC MOV SPEC tell PFV.3SG.M GEN tell PFV.3SG.M LINK //
PTCL PRO PTCL PRO V TAM.PNG PRO V TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
0634  
0634
0634
0634
ecouterSP
taːnnu ija ħamatte ʕakkaɗɗima /  
Then he says: "Sit down here, and
tannu ʔíja hamatte ʕakkaɗɗima /
tannu ʔí= j -a h -a =ma =tte ʕakkaɗ -i =ma /
then SPEC tell IPFV.3SG.M M OUT DIFF until sit_down SEM PFV.3SG.M DIFF /
ADV PRO V TAM.PNG PNG ADV PTCL ADV V V.DER TAM.PNG PTCL /
ecouterSP
anħoɗillama ħusa laħħa jeħeːt'i kinnijapa taːnnu /  
I will burn you
ʔanhoɗillama húsa lahha jeheːt'í kíníjapa tannu /
ʔan= ho= ɗil -l -a =ma h =sa lahha je= heːt' k= í= n- í= j -a =pa tannu /
SBJ.1SG OBL.2SG.M burn SEM IPFV.1SG DIFF M M\DEM DIST NEG.3 good IPFV.NG.3SG.M CONTR SPEC MOV SPEC tell IPFV.3SG.M LINK then /
PRO.SBJ PRO.OBL V V.DER TAM.PNG PTCL PNG PRO.DEM PTCL.DEM PRO.NEG ADJ TAM.PNG PTCL PRO PTCL PRO V TAM.PNG CONJ ADV /
ecouterSP
0374  
0374
0374
0374
ecouterSP
innidi aj ɠeːʕi //  
She said - they say. He looked for him,
ʔíníjti ʔaji ɠeːʕi //
ʔí= n- í= j -ti ʔa= j -i ɠeːʕ -i //
SPEC MOV SPEC tell PFV.3SG.F GEN tell PFV.3SG.M look_for PFV.3SG.M //
PRO PTCL PRO V TAM.PNG PRO V TAM.PNG V TAM.PNG //
ecouterSP
1102  
1102
1102
1102
ecouterSP
gelsakko //  
The monkey
kelsakko //
kels -akk -o //
monkey SING M //
N PNG PNG //
ecouterSP
0755  
0755
0755
0755
ecouterSP
taːnu garmo /  
Then the lion
tannu karmo /
tannu karm -o /
then lion M /
ADV N PNG /
ecouterSP
0359  
0359
0359
0359
ecouterSP
iakkaɗɗiba taːnnu /  
He took it and then
ʔíʔakkaɗɗipa tannu /
ʔíʔakkaɗɗipa tannu /
then /
ADV /
ecouterSP
0267  
0267
0267
0267
ecouterSP
gelsakko jagamiba aʃʃoj sagandakkosisi /  
The monkey climbed down and went to that meat
kelsakko jakamipa ʔaʃʃój sakantakkosisi /
kels -akk -o jakam -i =pa ʔaʃʃ -ój sakan -t -akk -o =si =si /
monkey SING M come_down PFV.3SG.M LINK go CONS.3SG.M meat SING SING M PROX PROX /
N PNG PNG V TAM.PNG CONJ V TAM.PNG N PNG PNG PNG DEICT DEICT /
ecouterSP
0932  
0932
0932
0932
ecouterSP
ħosi piʕajjasi ħajdidakkosi piʕas hattematte hoɠɠuppa //  
vhbjklmòàù
hosi piʕajasi hajtitakkosi piʕas hattematte hokkúpa //
h -o =si piʕ -aj -a =si hajtitakkosi piʕas hatt -e =ma =tte hok -k =pa //
M M PROX white INT M PROX fire F DIFF until light SEM CONS.3SG.M LINK //
PNG PNG DEICT ADJ V.DER PNG DEICT N PNG PTCL ADV V V.DER TAM.PNG CONJ //
ecouterSP
0413  
0413
0413
0413
ecouterSP
nagitta baltakko marruppa taːnnu /  
he wrapped the stone within it and then
nakitta paltakko marrúpa tannu /
n- a= kitt -a palt -akk -o mar -r =pa tannu /
MOV GEN interior OUT white_stone SING M wrap SEM CONS.3SG.M LINK then /
PTCL PRO N ADV N PNG PNG V V.DER TAM.PNG CONJ ADV /
ecouterSP
0859  
0859
0859
0859
ecouterSP
garmosi aj bago qaːʃba /  
The lion - they say - opened the mouth
karmosi ʔaji pako qaːʃipa /
karm -o =si ʔa= j -i pak -o qaːʃ -i =pa /
lion M PROX GEN tell PFV.3SG.M mouth M open PFV.3SG.M LINK /
N PNG DEICT PRO V TAM.PNG N PNG V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
0726  
0726
0726
0726
ecouterSP
ħosi piʕajja ħajdakko sasango loɣosa //  
and that one made him swallow the
hosi piʕaja hajtakko sasanko loqosa //
h -o =si piʕ -aj -a hajtakko sasanko loq -os -a //
M M PROX white INT M swallow CAUS IPFV.3SG.M //
PNG PNG DEICT ADJ V.DER PNG V V.DER TAM.PNG //
ecouterSP
1151  
1151
1151
1151
ecouterSP
aj garmo pajna ɗugi pago qaːʃina //  
They say that the lion
ʔaji karmo pajina ɗuki pako qaːʃina //
ʔa= j -i karm -o paj -i =n -a ɗuki pak -o qaːʃ -i =n -a //
GEN tell PFV.3SG.M lion M say PFV.3SG.M MOV OUT mouth M open PFV.1SG MOV OUT //
PRO V TAM.PNG N PNG V TAM.PNG PTCL ADV N PNG V TAM.PNG PTCL ADV //
ecouterSP
0792  
0792
0792
0792
ecouterSP
ħosi tora igaːħkosi tora baltakkotta illaːsi /  
that one, the boiling... the boiling stone, the boiling white stone, together
hosi tora ʔikaːhkosi tora paltakkotta ʔillaːsi /
h -o =si tor -a ʔikaːh -k -o =si tor -a palt -akk -o =tta ʔillaːsi /
M M PROX boil IPFV.3SG.M stone SING M PROX boil IPFV.3SG.M white_stone SING M INSTR /
PNG PNG DEICT V TAM.PNG N PNG PNG DEICT V TAM.PNG N PNG PNG CASE /
ecouterSP
iloɣosina taːnnu karmo ħaːmatte /  
made him swallow it, then the lion, until there
ʔíloqosina tannu karmo hamatte /
ʔí= loq -os -i =n -a tannu karm -o h -a =ma =tte /
SPEC swallow CAUS PFV.3SG.M MOV OUT then lion M M OUT DIFF until /
PRO V V.DER TAM.PNG PTCL ADV ADV N PNG PNG ADV PTCL ADV /
ecouterSP
1115  
1115
1115
1115
ecouterSP
ħaːma /  
there
hama /
h -a =ma /
M OUT DIFF /
PNG ADV PTCL /
ecouterSP
0311  
0311
0311
0311
ecouterSP
iʃaʔi taːnnu garʕitto naʃaʔiba /  
it burned, then it burned in his stomach
ʔíʃaʔi tannu karʕitto naʃaʔipa /
ʔí= ʃaʔ -i tannu karʕ -itt -o n- a= ʃaʔ -i =pa /
SPEC burn PFV.3SG.M then belly SING M MOV OUT burn PFV.3SG.M LINK /
PRO V TAM.PNG ADV N PNG PNG PTCL ADV V TAM.PNG CONJ /
ecouterSP
ħaːmatte faru //  
until he died.
hamatte farú //
h -a =ma =tte far //
M OUT DIFF until die CONS.3SG.M //
PNG ADV PTCL ADV V TAM.PNG //