BEJ_MV_NARR_50_FOX-HUNT.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
ane /  
I
ani /
ani /
1SG.NOM .
SBJ.PRO .
581  
581
581
jaːs /  
a dog
jaːs /
jaːs /
dog .
N .
178  
178
178
winneːt fagar iːbiri /  
very clever I had.
winneːt fagar iːbiri /
winneːt fagar iː- biri /
plenty clever 1SG- have\AOR .
ADV ADJ PNG- V1.IRG .
 I had a very clever dog.
ecouterSP
hamiʃ /  
Greyish.
hamiʃ /
hamiʃ /
ashy .
ADJ .
 Greyish.
ecouterSP
mhaːgal /  
Formerly.
mhaːgal /
mhaːgal /
formerly .
ADV .
 Formerly.
ecouterSP
oːn gabeːti niːwaːj /  
Towards the end of Gabeet
oːn gabeːti niːwaːj /
oːn gabeːt -i niːwa -i /
PROX.SG.M.ACC Gabeet -GEN tail -GEN .
DEM NP -CASE N.M -CASE .
 Towards the end of Gabeet
ecouterSP
bʔaʃoːt lawtaːjt /  
a fox appeared and
bʔaʃoːt lawtaːjt /
bʔaʃoː =t law -ta =it /
fox =INDF.F appear -PFV.3SG.F =COORD .
N.F =DET V2 -TAM.PNG =CONJ .
 a fox appeared and
ecouterSP
oːn oːdheːj oːreːw hoːj tiːhanhoːb /  
when it was taking cattle from the people
oːn oːdhaj oːreːw hoːj tiːhanhoːb /
oːn oː= dhaj oː= reːw hoːj tiː- ha -n =hoːb /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= people DEF.SG.M.ACC= cattle 3ABL 3SG.F- take\AOR -L =when .
DEM DET= N.M.COL DET= N.M PRO PNG- AUX.EMPH -. =CONJ .
 when it was taking cattle from the people
ecouterSP
eːn eːjaska /  
all those dogs
eːn eːjaska /
eːn eː= jas =ka /
PROX.PL.M.ACC DEF.PL.M.ACC= dog\PL =DISTR .
DEM DET= N =POSTP .
 all those dogs
ecouterSP
haːj ibiːneːbka wʔaːs /  
went with them. The dog
haːj ibiːneːbka wʔaːs /
haːj i- biː -n =eːb =ka w= jaːs /
COM 3- go\INT.PFV -PL =REL.M =DISTR DEF.SG.M= dog .
POSTP PNG- V1.DER.IRG -PNG =CONJ =POSTP DET= N .
 went with them. The dog
ecouterSP
digiːti tiːʃibbeːk /  
when it looked back
digiːti tiːʃibbeːk /
digiː -ti tiː- ʃibb =eːk /
turn_back -CVB.GNRL 3SG.F- look\PFV =if .
V1 -. PNG- V1 =CONJ .
 when it looked back
ecouterSP
gade hagittiːt wʔaːs ɖaːbeːti /  
while stopping, after having waited, the dog running
gadeː hagittiːt wʔaːs ɖaːbeːti /
gad -eː hagit -tiːt w= jaːs ɖaːb -eːti /
stop -CVB.SMLT wait -CVB.SEQ DEF.SG.M= dog run -CVB.GNRL .
V1.IRG -. V1 -. DET= N V2 -. .
500  
500
500
ʔiː /  
was coming
jʔiː /
-i /
come -AOR.3SG .
V2.IRG -TAM.PNG .
 while stopping, after having waited, the dog was coming running
ecouterSP
eːn eːjas bess /  
these dogs only
eːn eːjas bess /
eːn eː= jas bess /
PROX.PL.M.ACC DEF.PL.M.ACC= dog\PL only .
DEM DET= N PTCL.BORR.ARA .
 but these dogs
ecouterSP
siraːkʷhaːt //  
were afraid and
siraːkʷaːt //
si- raːkʷ -a =t //
CAUS- be_afraid\INT -CVB.MNR =COORD .
V1.DER- V1.DER -. =CONJ .
 were afraid and
ecouterSP
baroː ibʔaʃoː jaːs /  
it, the fox, a dog
baroː ibʔaʃoː jaːs /
baroː i= bʔaʃoː jaːs /
3SG.M.ACC DEF.M= fox dog .
PRO DET= N.F N .
oːʃeːj /  
among****
oːʃeːj /
oːʃeːj /
among .
POSTP .
gaːl eːdna /  
one, they say.
gaːl eːdna /
gaːl eː- d -na /
one 3- say\IPFV -PL .
NUM PNG- V1.IRG -PNG .
 it, the fox, one of the dogs (could kill it), they say.
ecouterSP
aneːb jhaːkaːka eːnoːka[ka] /  
Everytime they told me 'go on!'
aneːb jhakaːka eːnoːka /
aneːb jhak -a =ka eːn =oː =ka /
1SG.ACC get_up -IMP.SG.M =DISTR say\PFV.3PL =POSS.1SG.ACC =DISTR .
PRO V2 -TAM.PNG =POSTP V1.IRG =PRO =POSTP .
 Everytime they told me 'go on!'
ecouterSP
daːjiːti dijeː /  
while saying: 'it is good'
daːjiːti dijeː /
daːjiː =t =i di -eː /
good =INDF.F =COP.3SG say -CVB.SMLT .
ADJ =DET =PRED.N V1.IRG -. .
 I woulf say 'OK"
ecouterSP
iʃi[ka] ʃanheː ʃagaːmeː /  
but while I was dealing with my own affairs
ʔiʃi ʃanheː ʃagaːmeː /
ʔiʃ -i ʃanh =eː ʃagaː -m -eː /
let -L work =POSS.1PL.ACC work -MID -CVB.SMLT .
V1 -. N.M =PRO N.M -V2.DER -. .
 but I was dealing with my own affairs
ecouterSP
bʔeːb gaːl /  
one day
bʔeːb gaːl /
bʔeː =b gaːl /
day =INDF.M.ACC one .
N.M =DET NUM .
 (until) one day
ecouterSP
uːdeːniːtheːb aram /  
they gave me an appointment and I accompanied them.
uːdeːniːtheːb aram /
uːd -eːn =iːt =heːb a- ram /
give_appointement -IPFV.3PL =COORD =OBJ.1SG 1SG- accompany\PFV .
V2.BORR.ARA -TAM.PNG =CONJ =PRO PNG- V1.DER.MID .
 they gave me an appointment and I accompanied them.
ecouterSP
awwal /  
First
awwal /
awwal /
first .
NUM .
 First
ecouterSP
oːt tibʔaʃe /  
this fox
oːt tibʔaʃi /
oːt ti= bʔaʃi /
PROX.SG.F.ACC DEF.F= fox .
DEM DET= N.F .
239  
239
239
ibeːnhoːn jhakisjaːneːb oːdoːr /  
when they made it start going towards us
ibeːnhoːn jhakisjaːneːb oːdoːr /
i- bi -eːn =hoːn jhak -is -jaːn =eːb oː= doːr /
3- go\INT.IPFV -IPFV.3PL =OBJ.1PL get_up -CAUS -PFV.3PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.DER.IRG -TAM.PNG =PRO V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
 when they made this fox start going towards us
ecouterSP
tibʔaʃe /  
the fox
tibʔaʃi /
ti= bʔaʃi /
DEF.F= fox .
DET= N.F .
261  
261
261
bʔinloːja jas lameːdtuːjt /  
because it was used to coward dogs
bʔinloːja jas lameːdtuːjt /
bʔinloː -a jas lameːd =t =u =it /
coward -PL dog\PL accustomed\ADJ =INDF.F =COP.3SG =CSL .
ADJ -. N ADJ =DET =PRED.N =CONJ .
 because the fox was used to coward dogs
ecouterSP
ontʔa /  
so
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 so,
ecouterSP
(tifidin) /  
it moved away
tifidin /
ti- fidin /
3SG.F- move_away\PFV .
PNG- V1 .
 it moved away
ecouterSP
tiʃibib oːjaːs /  
it looked at the dog
tiʃibib oːjaːs /
ti- ʃibib oː= jaːs /
3SG.F- look\PFV DEF.SG.M.ACC= dog .
PNG- V1 DET= N .
 it looked at the dog
ecouterSP
tifidin taltaːj thiːt /  
it trotted away and
tifidin taltaːj thiːt /
ti- fidin tal -ta -i t- hiː =t /
3SG.F- move_away\PFV trot -PFV.3SG.F -L 3SG.F- give\PFV =COORD .
PNG- V1 V2 -TAM.PNG -. PNG- AUX.BENF =CONJ .
 it trotted away and
ecouterSP
wʔaːs /  
the dog
wʔaːs /
w= jaːs /
DEF.SG.M= dog .
DET= N .
178  
178
178
winneːt dhaːj ɖaːbjaːneːb oːdoːr /  
when it ran well after it
winneːt dhaːj ɖaːbjaːneːb oːdoːr /
winneːt dhaːj ɖaːb -ja -n =eːb oː= doːr /
plenty DIR run -PFV.3SG.M -L =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
ADV POSTP V2 -TAM.PNG -. =CONJ DET= N.M .
 when the dog ran well after it
ecouterSP
fartaːj theː ontʔa /  
it jumped well, now
fartaːj theː ontʔa /
far -ta -i t- heː ontʔa /
jump -PFV.3SG.F -L 3SG.F- take\PFV now .
V2 -TAM.PNG -. PNG- AUX.EMPH PTCL .
 it jumped well, now
ecouterSP
uːʔaːs idaːr iːdeːt toːna tikanej /  
because it knew that the dog would kill it,
wʔaːs idaːr iːdeːt toːna tikanaj /
w= jaːs i- daːr iː- d =eːt toː= na ti- kan =aj /
DEF.SG.M= dog 3SG.M- kill\INT 3SG.M- say\AOR =REL.F DEF.SG.F.ACC= thing 3SG.F- know\MID.PFV =CSL .
DET= N PNG- V1.DER PNG- AUX.FUT =CONJ DET= N.F PNG- V1.DER.IRG =CONJ .
 because it knew that the dog would kill it,
ecouterSP
gidhoː istoːbt /  
it conveyed it beyond it and
gidhoː istoːbt /
gidh =oː i- sitoːb =t /
beyond =POSS.3SG.ACC 3SG.M- convey\PFV =COORD .
POSTP =PRO PNG- V1.IRG =CONJ .
 it conveyed it beyond it and
ecouterSP
jʔagir haːj eːjaːjt /  
because it came back with it
jʔagir haːj eːjaːjt /
i- ʔagir haːj eːja =it /
3SG.M- turn_back COM come\PFV.3SG.M =CSL .
PNG- V1 POSTP V2.IRG =CONJ .
 because it came back with it
ecouterSP
eːn hinin ikitimoːnhoːb /  
when it arrived towards us
eːn hinin ikitimoːnhoːb /
eːn hinin i- kitim =oːn =hoːb /
PROX.PL.M.ACC 1PL.NOM 3SG.M- arrive\PFV =POSS.1PL.ACC =when .
DEM PRO PNG- V1 =PRO =CONJ .
 when it arrived towards us
ecouterSP
oːn oːɖijaːj hariːsi jibkaːtka /  
when it grasped the back thigh from behind
oːn oːɖijaːj harʔiːsi jʔabkaːtka /
oːn oː= ɖijaːj harʔiː =iːsi i- ʔabik =aːt =ka /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= back_thigh after =POSS.1SG.ABL 3SG.M- take\PFV =COORD =DISTR .
DEM DET= N.M POSTP =PRO PNG- V1 =CONJ =POSTP .
 when it grasped the back thigh from behind
ecouterSP
iragada eːriːneː wʔas agiːramjhoːb /  
when the dog reclined on the rear legs
iragada eːriːna wʔaːs ʔagiːramjhoːb /
i= ragad -a eː= ri =na w= jaːs ʔagiːr -am -i =hoːb /
DEF.M= leg -PL DEF.PL.M.ACC= back =thing DEF.SG.M= dog lean_on -MID -AOR.3SG =when .
DET= N.M -. DET= N.M =CONJ DET= N V2 -DER.V2 -TAM.PNG =CONJ .
 when the dog reclined on the rear legs
ecouterSP
ibʔaʃi han /  
the fox also
ibʔaʃi han /
i= bʔaʃi han /
DEF.M= fox also .
DET= N.F PTCL .
 the fox also
ecouterSP
akiraː bʔaʃe /  
(was) a strong fox
akiraː bʔaʃi /
akir -a bʔaʃi /
be_strong -CVB.MNR fox .
V1 -. N.F .
 (was) a strong fox
ecouterSP
reːw lamdaːbuːjt /  
since it was accustomed (to eat) cattle
reːw lamdaːbuːjt /
reːw lamd -a =b =u =it /
cattle be_accustomed -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG =CSL .
N.M V1 -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 since it was accustomed (to eat) cattle
ecouterSP
wʔaːs hoːj itirifif baruː /  
the dog dragged*** it on the ground, it
wʔaːs hoːj itirifif baruː /
w= jaːs hoːj i= ti- rifif baruː /
DEF.SG.M= dog 3ABL DEF.M= 3SG.F- drag_on_ground\PFV 3SG.M.NOM .
DET= N PRO REL= PNG- V1 SBJ.PRO .
 the dog dragged*** it on the ground, it
ecouterSP
gedhoː beːti fafaːreːti iw /  
was jumping forward next to it
geːdhoː beːti fa~fareːti iw /
geːd =hoː beːti fa~far -eːti i- w /
next POSS.3SG.ACC towards jump\PLAC -CVB.GNRL 3SG.M- give\AOR .
POSTP PRO POSTP V2 -. PNG- V1.IRG .
 was jumping forward next to it.
ecouterSP
oːn iwaraːjoː weːreː /  
Again and again,
oːn iwarajoː weːreː /
oːn i= wara =oː weːr -eː /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= do\N.AC =POSS.3SG.ACC do -CVB.SMLT .
DEM DET= N.V =PRO V1.IRG -. .
 Again and again,
ecouterSP
hassijaːjthoːn /  
it was going beyond us
hassijaːjthoːn /
hass -i =jaːjt =hoːn /
pass -AOR.3SG =CSL =OBJ.1PL .
V2 -TAM.PNG =CONJ =PRO .
 it was going beyond us.
ecouterSP
malja jʔagir haːj eːjaːnhoːb /  
then when it came back
malja jʔagir haːj eːjaːnhoːb /
mali -a i- ʔagir haːj eːjaːn =hoːb /
two -ORD 3SG.M- turn_back\PFV COM come\PFV.3PL =when .
NUM -NUM PNG- V1 POSTP V2.IRG =CONJ .
 Then when it came back,
ecouterSP
nigid ɖibiʃiːnaːjt ibʔaʃoːjoːn nharid /  
we made it fall on the floor and and we slaughtered our fox.
nigid ɖibiʃiːnaːjt ibʔaʃoːjoːn nharid /
ni- gid ɖib -is -iːna =it i= bʔaʃoː =oːn n- harid /
1PL- throw\PFV fall -CAUS -AOR.3PL =CSL DEF.M= fox =POSS.1PL.ACC 1PL- slaughter\PFV .
PNG- V1.IRG V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ DET= N.F =PRO PNG- V1 .
 we made it fall on the floor and and we slaughtered our fox.
ecouterSP
wʔaːs /  
The dog
wʔaːs /
w= jaːs /
DEF.SG.M= dog .
DET= N .
toːsi nhiː /  
we gave the liver
toːsi nhiː /
toː= si n- hiː /
DEF.SG.F.ACC= liver 1PL- give\PFV .
DET= N.F PNG- give .
 We gave the liver to the dog.
ecouterSP
uːn ibʔaʃi /  
this fox
uːn ibʔaʃi /
uːn i= bʔaʃi /
PROX.SG.M.NOM DEF.M= fox .
DEM DET= N.F .
 This fox
ecouterSP
ʔakira mheːl eːn /  
(is) a powerful medicine, they said.
ʔakira mheːl eːn /
ʔakir -a mheːl eːn /
be_strong -CVB.MNR treat\N.AC say\PFV.3PL .
V1 -. N.V.M V1.IRG .
 (is) a powerful medicine, they said.
ecouterSP
oːmhiːn whoːj lhiːjoːk /  
The place that hurts you
oːmhiːn whoːj lhiːjoːk /
oː= mhiːn w= hoːj lh -i =oːk /
DEF.SG.M.ACC= place DEF.SG.M= 3ABL be_ill -AOR.3SG =POSS.2SG.ACC .
DET= N.M REL= PRO V2 -TAM.PNG =PRO .
502  
502
502
tamteneja eːn /  
you eat, they said.
tamtnija eːn /
tam -tnija eːn /
eat -IPFV.2SG.M say\PFV.3PL .
V2 -TAM.PNG V1.IRG .
 You eat the piece that hurts you, they said.
ecouterSP
iragad /  
The leg
iragad /
i= ragad /
DEF.M= leg .
DET= N.M .
lhiːjuːk /  
if it hurts
lhiːjuːk /
lh -i =juːk /
be_ill -AOR.3SG =POSS.2SG.NOM .
V2 -TAM.PNG =PRO .
 If the leg hurts
ecouterSP
iragad /  
the leg
iragad /
i= ragad /
DEF.M= leg .
DET= N.M .
686  
686
686
tamtenejaːːː /  
you eat.
tamtnija /
tam -tnija /
eat -IPFV.2SG.M .
V2 -TAM.PNG .
 you eat the leg.
ecouterSP
wʔaj lhiːjuːk /  
If the hand hurts you
wʔaji lhiːjuːk /
w= ʔaji lh -i =juːk /
DEF.SG.M= hand be_ill -AOR.3SG =POSS.2SG.NOM .
DET= N.M V2 -TAM.PNG =PRO .
 If the hand hurts you,
ecouterSP
wʔaj tamtenea /  
you eat the hand.
wʔaji tamtnija /
w= ʔaji tam -tnija /
DEF.SG.M= hand eat -IPFV.2SG.M .
DET= N.M V2 -TAM.PNG .
 you eat the hand.
ecouterSP
uːngʔaː lhiːjuːk /  
If the back hurts you
uːngʔa lhiːjuːk /
uː= ngʔa lh -i =juːk /
DEF.SG.M.NOM= back be_ill -AOR.3SG =POSS.2SG.NOM .
DET= N.M V2 -TAM.PNG =PRO .
 If the back hurts you,
ecouterSP
tikʷireːtaːti uːngʔajuː /  
the backbone of its back
tikʷireːtaːti uːngʔajuː /
ti= kʷireːta =t -i uː= ngʔa =uː /
DEF.F= backbone =INDF.F -GEN DEF.SG.M.NOM= back =POSS.3SG.NOM .
DET= N.F =DET -CASE DET= N.M =PRO .
 (you eat) the backbone of its back
ecouterSP
weːr areː /  
Other then
weːr areː /
weːr areː /
other then .
ADJ PTCL .
 Then, another one
ecouterSP
dhoːn hadiːdiːt baroː /  
among us told that it
dhoːn hadiːdiːt baroː /
dh =oːn hadiːd -i =t baroː /
DIR =POSS.1PL.ACC talk -AOR.3SG =COORD 3SG.M.ACC .
POSTP =PRO.POL V2.BORR.ARA -TAM.PNG =CONJ PRO .
 among us told that it,
ecouterSP
areː /  
then
areː /
areː /
then .
PTCL .
 then,
ecouterSP
uːːːmbaruː /  
it
umbaruː /
umbaruː /
3SG.M.NOM .
SBJ.PRO .
 it,
ecouterSP
imheːluː /  
its medicine
imheːluː /
i= mheːl =uː /
DEF.M= treat\N.AC =POSS.3SG.NOM .
DET= N.V.M =PRO .
 it cures,
ecouterSP
asijaːb ikteːnaːti /  
what proves it is correct is that
asijaːb ikteːnaːti /
asi -jaː =b i- kteːna =t =i /
correct -CVB.MNR =INDF.M.ACC 3SG.M- know\MID.IPFV =INDF.F =COP.3SG .
V2 -. =DET PNG- DER.V1 =REL =PRED.N .
 what proves it is correct is that
ecouterSP
baːbuːn /  
Our father
baːbuːn /
baːb =uːn /
father =POSS.1PL.NOM
N.M =PRO.POL
648  
648
648
bʔaʃoːb /  
a fox
bʔaʃoːb /
bʔaʃoː =b /
fox =INDF.M.ACC .
N =DET .
581  
581
581
bʔaʃoːb marrijeːk abdalla iːhaː /  
Hey, Abdalla, if you find a fox
bʔaʃoːb marrijeːk abdalla iːhaː /
bʔaʃoː =b manri =eːk abdalla iːhaː /
fox =INDF.M.ACC find\IPFV.[3SG.M] =if Abdalla ADRF .
N =DET V1 =CONJ N.PROP PTCL .
726  
726
726
baːʃir alʔoːr /  
Bashir Al'oor
baːʃir alʔoːr /
baːʃir alʔoːr /
Bashir Al'oor .
N.PROP N.PROP .
oːn aneːb /  
I
oːn aneːb /
oːn aneːb /
PROX.SG.M.ACC 1SG.ACC .
DEM PRO .
girmaːjt lhaneːj gallabaːteːta /  
headaches come and go troubling
girmaːjt lhaneːj gallabaːt ʔeːta /
girma -i =t lha -neːj gallab -a =t ʔeːta /
head -GEN =INDF.F be_ill -NMLZ.PL be_difficult -CVB.MNR =INDF.F come\PFV.3SG.F .
N.M -CASE =DET V2 -. V*** -. =DET V2.IRG .
218  
218
218
oːn igilma /  
this head
oːn igilma /
oːn i= gilma /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= head\DIM .
DEM DET= N.M .
218  
218
218
haːj mʔaːheːb idheːb //  
bring it to me! he says.
haːj mʔaːheːb idheːb //
haːj -a =heːb i- d =heːb //
COM come -IMP.SG.M =OBJ.1SG 3SG.M- say\IPFV =OBJ.1SG .
POSTP V2.IRG -TAM.PNG =PRO PNG- V1.IRG =PRO .
 Bashir Al'oor said to my father: 'A fox, hey, Abdalla, if you find a fox, I have trouble with repeated headaches, bring this head to me!'
ecouterSP
irizgi naːtiːt /  
By chance
irizgi naːtiːt /
i= rizgi naː =t -i =t /
DEF.M= chance thing =INDF.F -GEN =INDF.F .
DET= N.M.BORR.ARA N.F =DET -CASE =DET .
 By chance
ecouterSP
bak eːwaːjeː ʃaːkib /  
hunting my ibex like that
bak eːwaːjeː ʃaːkiːb /
bak eːw -a =eː ʃaːk =iːb /
thus ibex -PL =POSS.1PL.ACC hunting =LOC.SG .
DEICT.MNR N.M -. =PRO N.M =POSTP .
 while leaving to hunt my ibex,
ecouterSP
defaːb akajeː /  
while leaving
difaːb akajeː /
dif -a =b akaj -eː /
leave -CVB.MNR =INDF.M.ACC become -CVB.SMLT .
V1 -PRF =DET V1.IRG -. .
 while leaving
ecouterSP
oːn whuːdi gʷaːb akitimhoːb /  
when I arrived at Huudi Gwaab
oːn whuːdi gʷaːb akitimhoːb /
oːn w= huːdi gʷaːb a- kitim =hoːb /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= Huudi champaign 1SG- arrive\PFV =when .
DEM DET= N.PROP N.M PNG- V1 =CONJ .
 when I arrived at Huudi Gwaab,
ecouterSP
bʔaʃoːt tisinheːb ini /  
I met a fox, he said.
bʔaʃoːt tisinheːb ini /
bʔaʃoː =t ti- sin =heːb i- ni /
fox =INDF.F 3SG.F- wait\PFV =OBJ.1SG 3SG.M- say\PFV .
N =DET PNG- V1 =PRO PNG- V1.IRG .
 I met a fox, he said.
ecouterSP
mhale jas iːbiːriː /  
I had two dogs
mhali jas iːbiri /
mhali jas iː- biri /
two dog\PL 1SG- have\AOR .
NUM N PNG- V1.IRG .
 I had two dogs,
ecouterSP
kiribaːjwa lʔaːlikwa /  
Kiribay and L'alik
kiribaːjwa lʔaːlikwa /
kiribaːj =wa lʔaːlik =wa /
Kiribay =COORD L'alik =COORD .
N.PROP =CONJ N.PROP =CONJ .
iːdneːb /  
that they were called
iːdneːb /
iː- d -n =eːb /
3- say\AOR -PL =REL.M .
PNG- V1.IRG -PNG =CONJ .
 that were called Kiribay and L'alik.
ecouterSP
aːn aːjas farsamjaːn ini oːn ibʔaʃi //  
These dogs jumped after this fox, he said.
aːn aːjas farsamjaːn ini oːn ibʔaʃi //
aːn aː= jas far -sam -jaːn i- ni oːn i= bʔaʃi //
PROX.PL.M.NOM DEF.PL.M.NOM= dog\PL jump -RECP -PFV.3PL 3SG.M- say\PFV PROX.SG.M.ACC DEF.M= fox .
DEM DET= N V2 -V2.DER -TAM.PNG PNG- V1.IRG DEM DET= N .
 These dogs jumped after this fox, he said.
ecouterSP
ɖaːbeː ɖaːbeː ɖaːbeː /  
Running and running
ɖaːbeː ɖaːbeː ɖaːbeː /
ɖaːb -eː ɖaːb -eː ɖaːb -eː /
run -CVB.SMLT run -CVB.SMLT run -CVB.SMLT .
V2 -. V2 -. V2 -. .
 Running and running,
ecouterSP
handiːb bak amlawaw jheː eːn /  
it prowled around a tree like that, he said.
handiːb bak amlawaw jheː eːn //
handi =b bak am- lawaw i- heː eːn //
tree =INDF.M.ACC thus RECP- prowl_around 3SG.M- take\PFV say\PFV.3PL .
N.M =DET DEICT.MNR V1.DER- V1 PNG- AUX.EMPH V1.IRG .
 it prowled around a tree like that, he said.
ecouterSP
handib amlawaw jheːhoːb  
When it prowled around a tree
handib amlawaw jheːhoːb
handi =b am- lawaw i- heː =hoːb
tree =INDF.M.ACC RECP- prowl_around 3SG.M- take\PFV =when
N.M =DET V1.DER- V1 PNG- AUX.EMPH =CONJ
 When it prowled around a tree,
ecouterSP
uːjaːs uːn gaːl /  
one dog
uːjaːs uːn gaːl /
uː= jaːs uːn gaːl /
DEF.SG.M.NOM= dog PROX.SG.M.NOM one .
DET= N DEM NUM .
 one dog
ecouterSP
tingʔaːteː eːjaːjt ibʔaʃi //  
came from behind, the fox (= it passed behind the fox)
tingʔaːteː eːjaːjt ibʔaʃi //
ti= ngʔa =t =eː eːja =it i= bʔaʃi //
DEF.F= middle\PL =INDF.F =ABL.PL come\PFV.3SG.M =COORD DEF.M= fox .
DET= N.F =DET =POSTP V2.IRG =CONJ DET= N .
365  
365
365
imsʔabak ini /  
the dog caught it (and the fox resisted)', he said.
imsʔabak ini /
i- m- s- ʔabak i- ni /
3SG.M- RECP- CAUS- take\PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.DER- V1.DER- V1 PNG- V1.IRG .
 came from behind, the dog caught the fox (and the fox resisted)', he said.
ecouterSP
imsʔabakhoːb /  
When they caught each other
imsʔabakhoːb /
i- m- s- ʔabak =hoːb /
3SG.M- RECP- CAUS- take\PFV =when .
PNG- V1.DER- V1.DER- V1 =CONJ .
 When they caught each other,
ecouterSP
gaːlika /  
each one
gaːlika /
gaːl -i =ka /
one -GEN =CMPR .
NUM -CASE =POSTP .
 each one
ecouterSP
oːmhiːn jʔabikni ɖibiʃjaːnhoːb /  
that they took the spot, when they made it fall,
oːmhiːn jʔabikni ɖibiʃjaːnhoːb /
oː= mhiːn i- ʔabik -n =i ɖib -is -jaːn =hoːb /
DEF.SG.M.ACC= place 3- take\PFV -PL =REL fall -CAUS -PFV.3PL =when .
DET= N.M PNG- V1 -PNG =CONJ V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
 took a part and when they made it fall,
ecouterSP
finaːt eː# /  
a spear
finaːt eː# /
finaː =t eː# /
spear\PL =INDF.F FS .
N.F =DET FS .
ijafiːb daːsan /  
I put in its mouth
ijafiːb daːsan /
i= jaf =iːb daː -s -an /
DEF.M= mouth =LOC.SG be_there -CAUS -PFV.1SG .
DET= N.M =POSTP V2 -V2.DER -TAM.PNG .
 I put a spear in its mouth.
ecouterSP
ibʔaʃoji aharid ini /  
I slaughtered my fox, he said.
ibʔaʃoːji aharid ini /
i= bʔaʃoː =ji a- harid i- ni /
DEF.M= fox =POSS.1SG.ACC 1SG- slaughter\PFV 3SG.M- say\PFV .
DET= N =PRO PNG- V1 PNG- V1.IRG .
 I slaughtered my fox, he said.
ecouterSP
rabab bʔaʃoːjuːjt /  
It was a male fox and
rabab bʔaʃoːjuːjt /
raba =b bʔaʃoː =u =it /
male =INDF.M.ACC fox =COP.3SG =CSL .
ADJ =DET N =PRED.N =CONJ .
 It was a male fox and
ecouterSP
winneːt ɖhaːbuːjt /  
it was very fat and
winneːt ɖhaːbuːjt /
winneːt ɖh -a =b =u =it /
plenty be_fat -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG =COORD .
ADV V1 -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 it was very fat and
ecouterSP
asaːjt oːntʔa /  
I skinned it and now
asaːjt ontʔa /
a- saːj =t ontʔa /
1SG- skin =COORD now .
PNG- V1 =CONJ PTCL .
 I skinned it and now
ecouterSP
ibʔaʃoːji /  
my fox
ibʔaʃoːji /
i= bʔaʃoː =ji /
DEF.M= fox =POSS.1SG.ACC .
DET= N =PRO .
 my fox,
ecouterSP
oːn abaːj haːj hantajanhoːb /  
as I was going, when I moved with it
oːn abaːj haːj hantajanhoːb /
oːn a- ba =aj haːj hanta -jan =hoːb /
PROX.SG.M.ACC 1SG- go\INT.PFV =CSL COM move -PFV.1SG =when .
DEM PNG- V1.DER.IRG =CONJ POSTP V2 -TAM.PNG =CONJ .
 as I was going, when I moved with it
ecouterSP
ʃoːkana geː /  
a hunter, then ...
ʃoːkana geː /
ʃoːk -ana geː /
hunt\INT -N.AGN DM .
V1.DER -N.V PTCL .
 a hunter, then ...
ecouterSP
aːbreːt hantajijeːb oːdoːr /  
always when I move
aːbreːt hantajijeːb oːdoːr /
aːbreːt hanta -i =eːb oː= doːr /
always move -AOR.1SG =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
ADV V2 -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
 always when I move,
ecouterSP
oːdheːj isikkaːj kiriftiːt /  
the people I meet on the road and
oːdhaj isikkaːj kiriftiːt /
oː= dhaj i= sikka -i kirif -tiːt /
DEF.SG.M.ACC= people DEF.M= road -GEN cut_off -CVB.SEQ .
DET= N.M.COL DET= N.M -CASE V1 -. .
hande raːjimaːb tikatijeːk /  
if you gain like that
handi raːjimaːb tikatijeːk /
handi raːjim -a =b ti- kati =eːk /
thus win -CVB.MNR =INDF.M.ACC 2SG.M- become\IPFV =if .
PTCL V2 -PRF =DET PNG- V1.IRG =CONJ .
iraːji naːt heːhoːn eːdna /  
my profit, they say, give us something!
iraːji naːt heːhoːn eːdna /
i= raːj =i naː =t heː =hoːn eː- d -na /
DEF.M= gain =POSS.1SG.ACC thing =INDF.F give\IMP.[SG.M] =OBJ.1PL 3- say\IPFV -PL .
DET= N.M =PRO N.F =DET V1.IRG =PRO PNG- V1.IRG -PNG .
 the people I meet on the road, if you gain like that, my profit, they say: 'give us something!'
ecouterSP
gaːl ragad iw /  
To one I would give a leg,
gaːl ragad iːw /
gaːl ragad iː- w /
one leg 1SG- give\AOR .
NUM N.M PNG- V1.IRG .
 To one I would give a leg,
ecouterSP
weːr bajib iw /  
to another I would give a rib
weːr bajib iːw /
weːr baji =b iː- w /
other rib =INDF.M.ACC 1SG- give\AOR .
ADJ N.M =DET PNG- V1.IRG .
 to another I would give a rib,
ecouterSP
weːr /  
to another
weːr /
weːr /
other .
ADJ .
 to another
ecouterSP
iragad oːrib oːraːw iw /  
I would give the other back*** leg,
iragad oːrib oːraːw iːw /
i= ragad oː= ri =b oː= raːw iː- w /
DEF.M= leg DEF.SG.M.ACC= back =INDF.M.ACC DEF.SG.M.ACC= other 1SG- give\AOR .
DET= N.M DET= N.M =REL DET= ADJ PNG- V1.IRG .
 I would give the other back*** leg,
ecouterSP
weːr ragad isuːri iw /  
to another I would give a front leg,
weːr ragad isuːri iːw /
weːr ragad i= suːr =i iː- w /
other leg DEF.M= front =REL 1SG- give\AOR .
ADJ N.M DET= N =CONJ PNG- V1.IRG .
 to another I would give a front leg,
ecouterSP
hiː jʔan ini /  
I gave to whoever came, he said.
hiː jʔan ini /
hiː -an i- ni /
give\PFV.[1SG] come -PFV.1SG 3SG.M- say\PFV .
V1.IRG V2.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
 I gave to whoever came, he said.
ecouterSP
bʔitiri akoː /  
because it disgusted me,
bʔitiri akoː /
bʔitir =i akoː /
disgust -AOR.1SG become\CVB.SMLT .
V2 -TAM.PNG PTCL .
 because it disgusted me,
ecouterSP
tiʃaːtoː kataman ini //  
I don't eat its meat, he said.
tiʃaːtoː kataman ini //
ti= ʃaː =t =oː ka= tam -an i- ni //
DEF.F= meat =INDF.F =POSS.3SG.ACC NEG.IPFV= eat -PFV.1SG 3SG.M- say\PFV .
DET= N.F =DET =PRO PTCL= V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
 I don't eat its meat, he said.
ecouterSP
areː ibʔaʃi darrijeːb oːdoːr /  
Then when you kill the fox,
areː ibʔaʃi danrijeːb oːdoːr /
areː i= bʔaʃi danri =eːb oː= doːr /
then DEF.M= fox kill\IPFV.[2SG.M] =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PTCL DET= N V1 =CONJ DET= N.M .
 Then when you kill the fox,
ecouterSP
oːkna baraːmiːni /  
it really stinks.
oːkna baraːmiːni /
oː= kina baraːm -iːni /
DEF.SG.M.ACC= owner smell -IPFV.3SG.M .
DET= PRO.REFL V2 -TAM.PNG .
 it really stinks!
ecouterSP
ontʔa /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So,
ecouterSP
iraːwi /  
my friend
iraːwi /
i= ʔaraːw =i /
DEF.M= friend =POSS.3SG.ACC .
DET= N =PRO .
495  
495
495
igirma dha haːj jʔan /  
I brought the head
igirma dhaːj haːj jʔan /
i= girma dhaːj haːj -an /
DEF.M= head DIR COM come -PFV.1SG .
DET= N.M POSTP POSTP V2.IRG -TAM.PNG .
 I brought the head my friend,
ecouterSP
igirma sarwaːji /  
(who said) to send the head
igirma sarwaːji /
i= girma **** send /
DEF.M= head .
DET= N.M .
baːʃi# /  
baːʃi# /
baːʃi# /
FS .
FS .
155  
155
155
baːʃiːruːjt /  
as it is Bashir.
baːʃiruːjt /
baːʃir =u =it /
Bashir =COP.3SG =CSL .
N.PROP =PRED.N =CONJ .
 As the one (who said) to send the head is Bashir.
ecouterSP
lheːjt /  
The following day
lheːjt /
lheːjt /
tomorrow .
ADV .
 The following day
ecouterSP
bess haːj inʔir ʃaːwi /  
he was cured with it, then
bess haːj inʔir ʃaːwi /
bess haːj i- nʔir ʃaːwi /
only COM 3SG.M- cure\PFV then .
PTCL.BORR.ARA POSTP PNG- V1 PTCL .
 he was cured thanks to it, then
ecouterSP
bess oːn amsi hadid /  
until today
bess oːn amsi hadid /
bess oːn amsi hadid /
only PROX.SG.M.ACC today until .
PTCL.BORR.ARA DEM ADV POSTP.BORR.ARA .
 until today
ecouterSP
nʔiratteː /  
recovery
nʔiratteː /
*** /
.
.
ikʷaːs iːdhoːn /  
he made, he told us.
ikʷaːs iːdhoːn /
i- kʷaːs iː- d =hoːn /
3SG.M- create\PFV 3SG.M- say\AOR =OBJ.1PL .
PNG- V1.IRG PNG- V1.IRG =PRO .
 he has recovered, he told us.
ecouterSP
beː doːr dhoːn hadidjanhoːb /  
When he told us that formerly
beːn doːr dhoːn hadiːdjanhoːb /
beːn doːr dh =oːn hadiːd -jan =hoːb /
DIST.SG.M.NOM time DIR =POSS.1PL.ACC talk -PFV.1SG =when .
DEM N.M POSTP =PRO V2.BORR.ARA -TAM.PNG =CONJ .
 When he told us that formerly
ecouterSP
oːn ibʔaʃi /  
this fox
oːn ibʔaʃi /
oːn i= bʔaʃi /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= fox .
DEM DET= N .
hallaːn ani amireːk aknaːj /  
now, if I find, myself
hallaːn ani amireːk iknaːji /
hallaːn ani a- mir =eːk i= kina =ji /
now POSS.1SG.NOM 1SG- find\PFV =if DEF.M= owner =POSS.1SG.NOM .
ADV PRO PNG- V1 =CONJ DET= PRO.REFL =PRO .
337  
337
337
tamijeːt hajʔaːtib eːfeː /  
I have to eat.
tamijeːt hajʔaːtiːb eːfeː /
tam -i =eːt hajʔa =t =iːb eː- feː /
eat -AOR.1SG =REL.F manner =INDF.F =LOC.SG 3SG.M- be_there\IPFV .
V2 -TAM.PNG =CONJ N.F.BORR.ARA =DET =POSTP PNG- V1.IRG .
 now, if I find a fox, I myself have to eat it.
ecouterSP
suːri han tamaːbu /  
I had eaten before also.
suːri han tamaːbu /
suːr -i han tam -a =b =u /
before -GEN also eat -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG .
ADV -CASE PTCL V2 -PRF =DET =PRED.N .
 I had eaten some before also.
ecouterSP
bʔaʃoːt /  
A fox
bʔaʃoːt /
bʔaʃoː =t /
fox =INDF.F .
N =DET .
261  
261
261
gida deraː /  
firing, killing
gida dira /
gid -a dir -a
throw -CVB.MNR kill -CVB.MNR
V1.IRG -. V1 -.
 Firing and killing a fox,
ecouterSP
uːn gʔaː lheːbjameːb (fira) /  
as the back was aching, in the water (it gave birth, sic.)
uːngʔa lhaːbajt jameːb fira /
uː= ngʔa lh -a =b =ajt jam =eːb fir -a /
DEF.SG.M.NOM= back be_ill -CVB.MNR =INDF.M.ACC =CSL water =LOC.PL give_birth -CVB.MNR .
DET= N.M V2 -. =DET =CONJ N.PL.M =POSTP V1 -. .
 as my back was aching, in the water
ecouterSP
afirʔa jhaːjt /  
***
afirʔa jhaːjt /
a- firʔa i- haːj =t /
1SG- go_out\PFV 3SG.M- be_there\PFV =COORD .
PNG- V1 PNG- V1.IRG =CONJ .
 
ecouterSP
oːt tikʷireːtaːtiːtiːt miːtatteːb /  
in the bones of this backbone
oːt tikʷireːtaːtiːtiːt miːtatteːb /
oːt ti= kʷireːtati =t -i =t miːtat =t =eːb /
PROX.SG.F.ACC DEF.F= backbone =INDF.F -GEN =INDF.F bone\PL =INDF.F =LOC.PL .
DEM DET= N.F =DET -CASE =DET N.F =DET =POSTP .
 in the bones of this backbone
ecouterSP
gaːt miːtaːt /  
one bone
gaːt miːtaːt /
gaːt miːtaːt /
one\F bone .
NUM N.F .
 one bone
ecouterSP
farakat tiki /  
had stuck out,
farakat tiki /
farak -a =t ti- ki /
stick_out -CVB.MNR =INDF.F 3SG.F- become\PFV .
V*** -PRF =DET PNG- V1.IRG .
 had stuck out,
ecouterSP
rizgiːnaːtiːt /  
Like by chance
rizgiː naːtiːt /
rizgi -i naː =t =iːt /
chance -GEN thing =INDF.F =SIMIL.SG .
N.M.BORR.ARA -CASE N.F =DET =POSTP .
 Like by chance
ecouterSP
bʔaʃoːt amrijeːb oːdoːr /  
when I found a fox
bʔaʃoːt amrijeːb oːdoːr /
bʔaʃoː =t a- mri =eːb oː= doːr /
fox =INDF.F 1SG- find\PFV =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
N =DET PNG- V1 =CONJ DET= N.M .
 when I found a fox,
ecouterSP
kʷililkʷililsnaːjt /  
as we surrounded it completely
kʷilil~kʷililsnaːjt /
kʷilil~kʷilil -s -na =it /
surround~PLAC -CAUS -PFV.1PL =CSL .
V1.DER -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
 as we surrounded it completely,
ecouterSP
nidir //  
we killed it.
nidir //
ni- dir //
1PL- kill\PFV .
PNG- V1 .
 we killed it.
ecouterSP
tʔagija taman /  
I ate the back.
tʔagja taman /
t= ʔagja tam -an /
DEF.F= back eat -PFV.1SG .
DET= N.F V2 -TAM.PNG .
 I ate the back.
ecouterSP
uːn uːdheːj salaːtib idineːb oːdoːr /  
When this people wanted grilled meat
uːn uːdhaj salaːtiːb idineːb oːdoːr /
uːn uː= dhaj sala =t =iːb i- di -n =eːb oː= doːr /
PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= people grilled_meat =INDF.F =LOC.SG 3- say\PFV -PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
DEM DET= N.M.COL N.F =DET =POSTP PNG- V1.IRG -PNG =CONJ DET= N.M .
 When this people wanted grilled meat
ecouterSP
hardaːbuːjt /  
as I had slaughtered it
hardaːbuːjt /
harid -a =b =u =it /
slaughter -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.1SG =COORD .
V1 -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 as I had slaughtered it,
ecouterSP
jʔar bahrida bahrida dijeːheːb hardaːbuːjt /  
while the children were telling me, don't slaughter it, don't slaughter it, as I had slaughered it
jʔar baːharida baːharida dijeːheːb hardaːbuːjt /
i= ʔar baː= harid -a baː= harid -a di -eː =heːb harid -a =b =u =it /
DEF.M= child\PL NEG.PROH= slaughter -IMP.SG.M NEG.PROH= slaughter -IMP.SG.M say -CVB.SMLT =OBJ.1SG slaughter -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG =COORD .
DET= N PTCL= V1 -TAM.PNG PTCL= V1 -TAM.PNG V1.IRG -. =PRO V1 -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 while the children were telling me, don't slaughter it, don't slaughter it, as I had slaughered it
ecouterSP
tʔagja taman /  
I ate the back
tʔagija taman /
t= ʔagja tam -an /
DEF.F= back eat -PFV.1SG .
DET= N.F V2 -TAM.PNG .
 I ate the back.
ecouterSP
toːjiːn  
the day
toːjiːn
toː= jiːn
DEF.SG.F.ACC= day
DET= N.F
466  
466
466
timalja iraː uːn uːngʔa /  
the second, gosh, this backbone
timalja iraːnaj uːn uːngʔa /
ti= mali -a iraːnaj uːn uː= ngʔa /
DEF.F= two -ORD gosh PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= back .
DET= NUM -NUM EXCM DEM DET= N.M .
 the second day, gosh, this backbone
ecouterSP
lhiːniheːb han kalheːheːb ani /  
that is hurting me, is not not hurting me anymore, I
lhiːniheːb han kalheːheːb ani /
lh -iːni =heːb han ka= lh -ja =heːb ani /
be_ill -IPFV.3SG.M =OBJ.1SG also NEG.IPFV= be_ill -PFV.3SG.M =OBJ.1SG 1SG.NOM .
V2 -TAM.PNG =PRO PTCL PTCL= V2 -TAM.PNG =PRO SBJ.PRO .
 that is hurting me, is not not hurting me anymore, I,
ecouterSP
tibatoː tamaneːt /  
that I ate it
tibatoː tamaneːt /
ti= batoː tam -an =eːt /
DEF.F= 3SG.F.ACC eat -PFV.1SG =REL.F .
DET= PRO V2 -TAM.PNG =CONJ .
 because I ate it.
ecouterSP
toːjiːn /  
the day
toːjiːn /
toː= jiːn /
DEF.SG.F.ACC= day .
DET= N.F .
timhaja geː toːkna /  
the third, itself
timhaja geː toːkna /
ti= mhaj -a geː toː= kina /
DEF.F= three -ORD DM DEF.SG.F.ACC= owner .
DET= NUM -NUM PTCL DET= PRO.REFL .
 Even the third day
ecouterSP
naːt hassijaːb kaːki /  
I did not feel anything
naːt hassijaːb kaːki /
naː =t hassi -jaː =b ka= a- ki /
thing =INDF.F perceive -CVB.MNR =INDF.M.ACC NEG.IPFV= 1SG- become\PFV .
N.F =DET V2.BORR.ARA -PRF =DET PTCL= PNG- V1.IRG .
 I did not feel anything
ecouterSP
oːn amsi hadid //  
until this day.
oːn amsi hadid //
oːn amsi hadid //
PROX.SG.M.ACC today until .
DEM ADV POSTP.BORR.ARA .
 until this day.
ecouterSP
haːj nʔiraːb haːj hireːrani /  
I walk around cured.
haːj nʔiraːb haːj hiːreːrani /
haːj nʔir -a =b haːj hiːreːr -ani /
COM cure -CVB.MNR =INDF.M.ACC COM walk -IPFV.1SG .
POSTP V1 -. =DET POSTP V2 -TAM.PNG .
 I walk around cured.
ecouterSP
umbatuː /  
It
umbatuː /
umbatuː /
3SG.F.NOM .
PRO .
 It,
ecouterSP
tibʔaʃi winneːt daːjiːti //  
the fox is very good.
tibʔaʃi winneːt daːjiːti //
ti= bʔaʃi winneːt daːjiː =t =i //
DEF.F= fox plenty good =INDF.F =COP.3SG .
DET= N ADV ADJ =DET =PRED.N .
 the fox is very good.