BEJ_MV_NARR_44_MUSA-MEAT.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
muːsa hummad taːhir /  
Musa Hummad Tahir
muːsa hummad taːhir /
muːsa hummad taːhir /
Musa Hummad Tahir .
N.PROP N.PROP N.PROP .
180  
180
180
oːn idoːjkʷaːniːb /  
at Doykwan,
oːn idoːjkʷaːniːb /
oːn i= doːjkʷaːn =iːb /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= Doykwan =LOC.SG .
DEM DET= N.PROP =POSTP .
1192  
1192
1192
mheːj da /  
three men
mhaj da /
mhaj da /
three man\PL .
NUM SBJ.N.M .
522  
522
522
kam amaːb /  
riding camels
kam ʔamaːb /
kam ʔam -a =b /
camel\PL ride\MID -CVB.MNR =INDF.M.ACC .
N V1.DER.TR -. =REL .
501  
501
501
rhaːn ini /  
I saw, he said.
rhan ini /
rh -an i- ni /
see -PFV.1SG 3SG.M- say\PFV .
V2.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR .
 Musa Hummad Tahir said; at Doykwan, I saw three men riding camels.
ecouterSP
aːnda ʃoːkanaːb dheː itʔiːːːn /  
The men seemed to me to be hunters.
aːnda ʃoːkanaːb dheː itʔiːn /
aː= nda ʃoːk -ana =b dh =eː i- tʔi -in /
DEF.PL.M.NOM= man\PL hunt\INT -N.AGN =INDF.M.ACC DIR =POSS.1SG.ACC 3- resemble\PFV -PL .
DET= N.M V1.DER -N.V =DET POSTP =PRO PNG- V1.IRG.TR -PNG .
 The men seemed to me to be hunters.
ecouterSP
ʃaːt han ibiriːna dheː itʔiːn /  
It seemed to me they also had meat.
ʃaːt han iːbiriːna dheː itʔiːn /
ʃaː =t han iː- biri -na dh =eː i- tʔi -in /
meat =INDF.F also 3- have\AOR -3PL DIR =POSS.1PL.ACC 3- resemble\PFV -PL .
N.F =DET PTCL PNG- V1.IRG.TR -PNG POSTP =PRO PNG- V1.IRG.TR -PNG .
 It seemed to me they also had meat.
ecouterSP
aːn iʃoːkana itʔineːti ʃoːte# /  
These hunters, that the gun
aːn iʃoːkana itinʔeːti ʃoːte# /
aːn i= ʃoːk -ana i= ti= nʔeː =t -i ʃoːte# /
PROX.PL.M.NOM DEF.M= hunt\INT -N.AGN DEF.M= DEF.F= fire =INDF.F -GEN FS .
DEM DET= V1.DER -N.V REL= DET= N.F =DET -CASE FS .
iʃoːkeːn /  
are hunting.
iʃoːkeːn /
i= ʃoːk -eːn /
DEF.M= hunt\INT -IPFV.3PL .
REL= V1.DER.TR -TAM.PNG .
 These hunters shoot with guns.
ecouterSP
tiʃaːtiːb naːt kihiːnhoːk /  
They don't give you any meat at all.
tiʃaːtiːb naːt kihiːnhoːk /
ti= ʃaː =t =iːb naː =t ki= i- hiː -n =hoːk /
DEF.F= meat =INDF.F =LOC.SG thing =INDF.F NEG.IPFV= 3- give\PFV -PL =OBJ.2SG .
DET= N.F =DET =POSTP N.F =DET PTCL= PNG- V1.IRG.DITR -PNG =PRO .
 They don't give you any meat at all.
ecouterSP
areː /  
Then
areː /
areː /
then .
PTCL .
 Then
ecouterSP
toːʃeːdlibnaːːː /  
they sold the meat.
toːʃa idlibna /
toː= ʃa i- dlib -na /
DEF.SG.F.ACC= meat 3- sell\PFV -PL .
DET= N.F PNG- V1.TR -PNG .
 they sold the meat.
ecouterSP
baraː akoː /  
They, so,
baraː akoː /
baraː akoː /
3PL.M.NOM become\CVB.SMLT .
SBJ.PRO PTCL .
1121  
1121
1121
hoːj adgʷagʷ ini /  
I followed them, he said.
hoːj adgʷagʷ ini /
hoːj a- dgʷagʷ i- ni /
ABL.3 1SG- catch_up\MID.PFV 3SG.M- say\PFV .
PRO PNG- V1.DER.TR PNG- V1.IRG.TR .
 So, I followed them, he said.
ecouterSP
jhaːnhoːk jhaːnhoːk ajjihoːb /  
When I said: 'Hey! hey!'
jhaːnhoːk jhaːnhoːk anihoːb /
jhaːn =hoːk jhaːn =hoːk a- ni =hoːb /
ADRF.PL =OBJ.2SG ADRF.PL =OBJ.2SG 1SG- say\PFV =when .
PTCL =PRO PTCL =PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 When I said: 'Hey! hey!'
ecouterSP
oːn oːkaːm /  
this camel
oːn oːkaːm /
oːn oː= kaːm /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= camel .
DEM DET= N .
692  
692
692
igoːjaːkaːb /  
the weaker
igoːjaːkaːb /
i= goːj -a =ka =b /
DEF.M= be_unable\INT.PFV -CVB.MNR =CMPR =INDF.M.ACC .
DET= V1.DER -. =POSTP =DET .
dheː isangadniːt /  
they made it stop towards me
dheː isangadnit /
dh =eː i- s- angad -n =it /
DIR =POSS.3PL.ACC 3- CAUS- stop\PFV -PL =COORD .
POSTP =PRO PNG- V1.DER- V1.IRG.INTR -PNG =CONJ .
 they made the weaker camel stop towards me
ecouterSP
eːkam jʔadgirakaːb /  
the stronger camels
eːkam jʔadgirakaːb /
eː= kam i= adgir -a =ka =b /
DEF.PL.M.ACC= camel\PL DEF.M= be_able -CVB.MNR =CMPR =INDF.M.ACC .
DET= N DET= V1 -. =POSTP =DET .
358  
358
358
suːr ibeːni galeːljaːn ini /  
they drove forward, he said.
suːr ibeːni galeːljaːn ini /
suːr i- beː -n -i galeːl -jaːn i- ni /
before 3- go\INT.PFV -PL -L drive_cattle -PFV.3PL 3SG.M- say\PFV .
ADV PNG- V1.DER.IRG.TR -PNG -. V2.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR .
 they drove forward the stronger camels, he said.
ecouterSP
hoːj adgʷigʷt ja iraːnej oːn aneːb /  
I followed them: 'Gosh, me
hoːj adgʷagʷt ja iraːnej oːn aneːb /
hoːj a- dgʷagʷ =t ja iraːnaj oːn aneːb /
ABL.3 1SG- catch_up\MID.PFV =COORD ADRF gosh PROX.SG.M.ACC 1SG.ACC .
PRO PNG- V1.DER.TR =CONJ PTCL EXCM DEM PRO .
gidiri mʔatam hiːnheːb /  
give me something to put in the pot!'
gidiri mʔatam hiːnheːb /
gidir =i m- ʔatam hiː -n =heːb /
pot =POSS.1SG.ACC N.AC.SING- fix give -IMP.PL =OBJ.1SG .
N.M =PRO N.V- V1 V1.IRG.DITR -TAM.PNG =PRO .
ajjihoːb /  
when I said,
anihoːb /
a- ni =hoːb /
1SG- say\PFV =when .
PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 I followed them. When I said: 'Gosh, me give me something to put in the pot!'
ecouterSP
geːːː /  
so,
geː /
geː /
DM .
PTCL .
hinin naːt kambari eːnheːb /  
'We have nothing', they told me.
hinin naːt kanbari eːnheːb /
hinin naː =t ka= n- bari eːn =heːb /
1PL.NOM thing =INDF.F NEG.IPFV= 1PL- have\IPFV say\PFV.3PL =OBJ.1SG .
PRO N.F =DET PTCL= PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR =PRO .
 they told me: 'We have nothing',
ecouterSP
harʔa ibeːneːbka /  
Each time they went behind,
harʔa ibeːneːbka /
harʔa i- beː -n =eːb =ka /
behind 3- go\INT.PFV -PL =REL.M =DISTR .
POSTP PNG- V1.DER.IRG.TR -PNG =CONJ =POSTP .
 Each time they went behind,
ecouterSP
gidiri mʔatam hiːnheːb anit /  
I said: 'Give me something to fix my pot!' and
gidiri mʔatam hiːnheːb anit /
gidir =i m- ʔatam hiːn -n =heːb a- ni =t /
pot =POSS.1SG.ACC N.AC.SING- fix give -IMP.PL =OBJ.1SG 1SG- say\PFV =COORD .
N.M =PRO N.V- V1 V1.IRG.DITR -TAM.PNG =PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 I said: 'Give me something to fix my pot!' and
ecouterSP
daluːkabka /  
each time approaching more
daluːkabka /
daliːw =ka =b =ka /
near =CMPR =INDF.M.ACC =DISTR .
ADJ =POSTP =DET =POSTP .
akajeːbka /  
I was each time,
akajeːbka /
akaj =eːb =ka /
become\CVB.SMLT =REL.M =DISTR .
V1.IRG.TR =CONJ =POSTP .
 each time I was approaching more,
ecouterSP
hinin /  
'We
hinin /
hinin /
1PL.NOM .
PRO .
562  
562
562
naːt kinheːhoːk eːnheːb /  
won't give you anything', they told me.
naːt kinheːhoːk eːnheːb /
naː =t ki= n- heː =hoːk eːn =heːb /
thing =INDF.F NEG.IPFV= 1PL- give\PFV =OBJ.2SG say\PFV.3PL =OBJ.1SG .
N.F =DET PTCL= PNG- V1.IRG.DITR =PRO V1.IRG.TR =PRO .
 they told me: 'We won't give you anything.'
ecouterSP
gidiri mʔatam hiːnheːb /  
'Give me something to fix my pot (on the fire to cook)!
gidiri mʔatam hiːnheːb /
gidir =i m- ʔatam hiː -n =heːb /
pot =POSS.1SG.ACC N.AC.SING- fix give -IMP.PL =OBJ.1SG .
N.M =PRO N.V- V1 V1.IRG.DITR -TAM.PNG =PRO .
 'Give me something to fix my pot!
ecouterSP
ja aːndaj ani /  
oh, men!' I
ja aːndaj ani /
ja aː= nda -i ani /
ADRF DEF.PL.M.NOM= man\PL -VOC 1SG.NOM .
PTCL DET= N.M -CASE SBJ.PRO .
 oh, men!' I
ecouterSP
ontʔa /  
so,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 so,
ecouterSP
tiraːtti dhaːj guːdtanhoːb /  
when my demands were increasing,
tiraːtti dhaːj guːdtanhoːb /
ti= raːt =t =i dhaːj guːd -tan =hoːb /
DEF.F= ask\N.AC =INDF.F =POSS.1SG.NOM DIR be_much -PFV.3SG.F =when .
DET= N.V =DET =PRO POSTP V2.INTR -TAM.PNG =CONJ .
 when my demands were increasing,
ecouterSP
jaː takej /  
'Oh, man!
ja takej /
ja tak -ej /
ADRF man -VOC .
PTCL N.M -CASE .
 'Oh, man!
ecouterSP
wʔajjiːsoːk eːjaːj biddijeːk /  
you are looking for trouble,
wʔajjiːsoːk eːjaːj*** bitdijeːk /
w= ʔaj =jiː -s =oːk eːjaː -i bi= t- di =eːk /
DEF.SG.M= hand =ABL.SG -ABL =POSS.2SG.ACC come\PFV -L OPT= 2SG.M- say\NEG..OPT =if .
DET= N.M =POSTP -SUFX =PRO V2.IRG.TR -. PTCL= PNG- AUX.VOL =CONJ .
 you are looking for trouble,
ecouterSP
hinin naːt neːjaːhoːk kindej /  
since we won't give you anything.
hinin naːt niːjaːwhoːk kindej /
hinin naː =t niː- jaːw =hoːk ki= n- di =aj /
1PL.NOM thing =INDF.F FUT.PL- give\AOR =OBJ.2SG NEG.IPFV= 1PL- say\PFV =CSL .
PRO N.F =DET TAM.PNG V1.IRG.DITR =PRO PTCL= PNG- AUX.FUT =CONJ .
 since we won't give you anything.
ecouterSP
tʔareːtiji saka idinheːb /  
Do as you like', they told me.
tʔareːtiji saka idinheːb /
t= areː -ti =ji sak -a i- di -n =heːb /
DEF.F= like -N.AC =REL do -IMP.SG.M 3- say\PFV -3PL =OBJ.1SG .
DET= V2.TR -N.V =CONJ V2.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR -PNG =PRO .
 Do as you like', they told me.
ecouterSP
eːn jʔadim eːneːti /  
These are the words they said.
eːn jʔadim eːneːti /
eːn i= ʔadim eːn =eːt =i /
PROX.PL.M.ACC DEF.M= word\PL say\PFV.3PL =REL.F =COP.3SG .
DEM DET= N.M V1.IRG;tr =CONJ =PRED.N .
toːna nuːn /  
that only.
toːna nuːn /
toː= na nuːn /
DEF.SG.F.ACC= thing only .
DET= N.F PTCL .
 These are the only words they said.
ecouterSP
uːn an han /  
I also
uːn ani han /
uːn ani han /
PROX.SG.M.NOM 1SG.NOM also .
DEM SBJ.PRO PTCL .
 I also
ecouterSP
tibaraː ibiriːneːt /  
that they had
tibaraː iːbiriːneːt /
ti= baraː iː- biri -n =eːt /
DEF.F= 3PL.M.NOM 1SG- have\AOR -L =REL.F .
REL= SBJ.PRO PNG- V1.IRG.TR -. =CONJ .
107  
107
toːnʔi tʔiːteːtoː /  
the gun like that
toːnʔi tʔiːteːtoː /
toː= nʔi tʔi -it =eːt =oː /
DEF.SG.F.ACC= fire resemble -VN =REL.F =POSS.3SG.ACC .
DET= N.F V1.IRG.TR -N.V =CONJ =PRO .
nʔi iːbiːraːjt /  
since I had a gun
nʔi iːbirajt /
nʔi iː- biri =ajt /
fire 3SG.M- have\AOR =CSL .
N.F PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
  since I had a gun like the gun that they had,
ecouterSP
digeːtiːt /  
I went back and
digeːtiːt /
dig -eːtiːt /
turn_back -CVB.SEQ .
V2.INTR -. .
 I went back and
ecouterSP
jhaksi ani toːnʔi /  
I took my gun
jhaksi ani toːnʔi /
jhak -s -i ani toː= nʔi /
get_up -CAUS -AOR.1SG 1SG.NOM DEF.SG.F.ACC= fire .
V2.INTR -V2.DER -TAM.PNG SBJ.PRO DET= N.F .
 I took my gun
ecouterSP
malja areː /  
Then,
malja areː /
mali -a areː /
two -ORD then .
NUM -NUM PTCL .
 Then,
ecouterSP
wʔibliːs anʔalant /  
I cursed them to the devil and
wʔibliːs anʔalant /
w= abliːs anʔal -an =t /
DEF.SG.M.NOM= devil curse -PFV.1SG =COORD .
DET= N.M V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
 I cursed them to the devil and
ecouterSP
iʃa ʔadgeː /  
I went back leaving them,
iʃa adgi /
ʔiʃ -a a- dgi /
let -CVB.MNR 1SG- turn_back\PFV .
V1.TR -. PNG- V1.INTR .
 I went back leaving them
ecouterSP
ini /  
he said.
ini /
i- ni /
3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.IRG.TR .
 he said.
ecouterSP
bak tʔiːteːt /  
Something like that
bak tʔiːteːt /
bak tʔi -it =eːt /
thus resemble -VN =REL.F .
DEICT.MNR V1.IRG.TR -N.V =CONJ .
 Something like that
ecouterSP
nawoː anaw ini /  
I did not get their meat.
nawoː anaw ini /
naw =oː a- naw i- ni /
meat =POSS.3SG.ACC 1SG- lack\REFL.PFV 3SG.M- say\PFV .
N.M =PRO PNG- V1.DER.TR PNG- V1.IRG.TR .
 I did not get their meat.
ecouterSP
malja doːraːb assinihoːb aːn aːnda /  
Then, when I found these men
malja doːraːb asinihoːb*** aːn aːnda /
mali -a doːr -a =b a- sini =hoːb aːn aː= nda /
two -ORD time -PL =INDF.M.ACC 1SG- wait\PFV =when PROX.PL.M.NOM DEF.PL.M.NOM= man\PL .
NUM -NUM N.M -. =DET PNG- V1.TR =CONJ DEM DET= N.M .
 Then, when I found these men
ecouterSP
itoːʃ habijaːːːj /  
who had refused me the meat
itoːʃa habijaj /
i= toː= ʃa habi =aj /
DEF.M= DEF.SG.F.ACC= meat fobid\PFV.[3SG.M] =CSL .
REL= DET= N.F V1.TR =CONJ .
 who had refused me the meat
ecouterSP
tidhiːtiːb isniːnheːb ini /  
I found them at Dhee, he said.
tidhiːtiːb isiniːnheːb ini /
ti= dhiː =t =iːb i- sini -n =heːb i- ni /
DEF.F= Dhee =INDF.F =LOC.SG 3- wait\PFV -PL =OBJ.1SG 3SG.M- say\PFV .
DET= N.PROP =DET =POSTP PNG- V1.TR -PNG =PRO PNG- V1.IRG.TR .
 I found them at Dhee, he said.
ecouterSP
iʈʔani salaːmjaːnheːb /  
They greeted me warmly
iʈʔani*** salaːmjaːnheːb /
i- ʈʔa -n -i salaːm -jaːn =heːb /
3- hit\PFV -PL -VN greet -PFV.3PL =OBJ.1SG .
PNG- V1.TR -PNG -N.V V2.BORR.ARA.TR -TAM.PNG =PRO .
 They greeted me warmly
ecouterSP
ʃaːwi baraː /  
Then, they
ʃaːwi baraː /
ʃaːwi baraː /
then 3PL.M.NOM .
PTCL SBJ.PRO .
 Then, they
ecouterSP
ʃaːki da whaːʃ jʔaːb kiːkeːn /  
have not come hunting on my land,
ʃaːki da whaːʃ jʔaːb kiːkeːn /
ʃaːk -i da w= haːʃ -a =b ki= i- k -eːn /
hunting -GEN man\PL DEF.SG.M.NOM= land come -CVB.MNR =INDF.M.ACC NEG.IPFV= 3- become\PFV -PL .
N.M -CASE N.M DET= N.M V2.IRG.TR -PRF =DET PTCL= PNG- AUX.PRF -PNG .
 have not come hunting on my land,
ecouterSP
an han ribijaː /  
I refused as well**
ani han ribja*** /
ani han rib -ja /
1SG.NOM also refuse -PFV.3SG.M .
SBJ.PRO PTCL V1.TR -TAM.PNG .
hoːj jhakaːb kaːki //  
to look for them.
hoːj jhakaːb kaːki //
hoːj jhak -a =b ka= a- ki //
ABL.3 get_up -CVB.MNR =INDF.M.ACC NEG.IPFV= 1SG- become\PFV .
PRO V.INTR -PRF =DET PTCL= PNG- AUX.PRF .
 I did not go to look for them either.