BEJ_MV_NARR_39_BAFALIB.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
tak /  
A man
tak /
tak /
man .
SBJ.N.M .
362  
362
362
ibaːfaliːb idni iːfejt /  
there was who was called Bafalib and
ibaːfaliːb idni iːfejt /
i= baːfaliːb i- d -ni iː- fi =it /
DEF.M= Bafalib 3- say\AOR -PL 3SG.M- be_there\AOR =COORD .
DET= N.PROP PNG- V1.IRG.TR -PNG PNG- V1.IRG.INTR =CONJ .
 There was a man who was called Bafalib and
ecouterSP
doːbani suːrneːb idamaːniːb /  
(at) a wedding in the old days
doːbaːni suːrneːb idamaːniːb /
doːbaːni suːr -n =eːb i= damaːn =iːb /
marriage before -L =LOC.PL DEF.M= time =LOC.SG .
N.M ADV -. =POSTP DET= N.M =POSTP .
 (at) a wedding in the old days
ecouterSP
taːmʔa eːnda hawaːsiːnaːjt /  
the women were dancing with the men and
taːmʔa eːnda hawaːsiːnajt /
taː= mʔa eː= nda hawaː -s -iːn =ajt /
DEF.PL.F.NOM= woman\PL DEF.PL.M.ACC= man\PL play -CAUS -AOR.3PL =CSL .
DET= N.F DET= N.M V2.TR -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
 the women were dancing with the men and
ecouterSP
biːboːb dhaːj idʔinaːjt /  
they were doing high jump dancing to them and
biːboːb dhaːj idʔinajt /
biːboː =b dhaːj i- dʔi -n =ajt /
dance =INDF.M.ACC DIR 3- do\PFV -PL =CSL .
N.M =DET POSTP PNG- V1.IRG.TR -PNG =CONJ .
 they were doing high jump dancing to them and
ecouterSP
indiːf eːn /  
he leaves, they said.
indiːf eːn /
i- ndiːf eːn /
3SG.M- leave\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.INTR V1.IRG.TR .
 he leaves, they said.
ecouterSP
idoːbani eːbi diːt /  
He goes to the wedding, after having said,
idoːbaːni eːbi diːt /
i= doːbaːni eː- bi diːt /
DEF.M= marriage 3SG.M- go\INT.IPFV say\CVB.SEQ .
DET= N.M PNG- V1.DER.IRG.TR V1.IRG.TR .
 He goes to the wedding, he says and
ecouterSP
isikkaːj reːt sannihoːb /  
on the road when he finds a well
isikkaːj reːt sannihoːb /
i= sikka -i reː =t sanni =hoːb /
DEF.M= road -GEN well =INDF.F wait\IPFV.[3SG.F] =when .
DET= N.M -CASE N.F =DET V1.TR =CONJ .
 on the road when he finds a well
ecouterSP
tireːtiːb /  
at the well,
tireːtiːb /
ti= reː =t =iːb /
DEF.F= well =INDF.F =LOC.SG .
DET= N.F =DET =POSTP .
 at the well,
ecouterSP
takat thangit eːn /  
a woman is waiting, they said.
takat thangit eːn /
takat t- hangit eːn /
woman 3SG.F- wait\IPFV say\PFV.3PL .
SBJ.N.F PNG- V1.TR V1.IRG.TR .
 a woman is waiting, they said.
ecouterSP
saraːjeː toːbtiːt /  
After she has filled her goatskins,
saraːjeː toːbtiːt /
sar -a =eː toːb -tiːt /
skin -PL =POSS.3PL.ACC fill\INT -CVB.SEQ .
N.M -. =PRO V1.DER -. .
 After she has filled her goatskins,
ecouterSP
titakattida /  
to the woman
titakattida /
ti= takat =t -i =da /
DEF.F= woman =INDF.F -GEN =DIR .
DET= N.F =DET -CASE =POSTP .
jam gʷʔasiheːb indihoːb /  
when he says: 'Give me water!'
jam gʷʔasiheːb indihoːb /
jam gʷʔa -s -i =heːb i- ndi =hoːb /
water drink -CAUS -IMP.SG.F =OBJ.1SG 3SG.M- say\IPFV =when .
N.PL.M V2.TR -V2.DER -TAM.PNG =PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 when he says to the woman: 'Give me water!'
ecouterSP
giːga tendi eːn /  
'Go away!', she says, they said.
giːga tindi eːn /
giːg -a ti- ndi eːn /
leave -IMP.SG.M 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
V2.INTR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 'Go away!', she says, they said.
ecouterSP
jam gʷʔashoːk kaːdej /  
'I won't give you water!
jam gʷʔasihoːk kaːdej /
jam gʷʔa -s -i =hoːk ka= a- di =aj /
water drink -CAUS -AOR.1SG =OBJ.2SG NEG.IPFV= 1SG- say\PFV =CSL .
N.PL.M V2.TR -V2.DER -TAM.PNG =PRO PTCL= PNG- AUX.FUT =CONJ .
 'I won't give you water!
ecouterSP
baːfaliːb eːdni tak /  
A man who is called Bafalib
baːfaliːb eːdni tak /
baːfaliːb eː- d -n =i tak /
Bafalib 3- say\IPFV -PL =REL man .
N.PROP PNG- V1.IRG.TR -PNG =CONJ N.M .
336  
336
336
jʔiːni dejaːjeːnaːjt /  
is coming they said and
jʔiːni dijaːjeːnajt /
-iːni di -a =eː =na =it /
come -IPFV.3SG.M say -CVB.MNR =REL =thing =CSL .
V2.IRG.TR -TAM.PNG V1.IRG.TR -. =CONJ =CONJ =CONJ .
 They said a man who is called Bafalib is coming and
ecouterSP
ʃibiba andej /  
since I want to see him.'
ʃibiba andej /
ʃibib -a a- ndi =aj /
look -CVB.MNR 1SG- say\IPFV =CSL .
V1.TR -. PNG- AUX.VOL =CONJ .
 I want to see him.'
ecouterSP
daːjeːb ontʔa /  
Well, so,
daːjeːb ontʔa /
daːjeːb ontʔa /
good now .
ADV PTCL .
 Well, so,
ecouterSP
titakat giːgtihoːb /  
when the woman left
titakat giːgtihoːb /
ti= takat giːg -ti =hoːb /
DEF.F= woman leave -PFV.3SG.F =when .
DET= SBJ.N.F V2.INTR -TAM.PNG =CONJ .
 when the woman left
ecouterSP
baruː gʷʔeːtiːt indif eːn /  
after he has drunk, he leaves, they said.
baruː gʷʔeːtiːt indif eːn /
baruː gʷʔ -eːtiːt i- ndif eːn /
3SG.M.NOM drink -CVB.SEQ 3SG.M- leave\IPFV say\PFV.3PL .
SBJ.PRO V2.TR -. PNG- V1.INTR V1.IRG.TR .
 after he has drunk, he leaves, they said.
ecouterSP
bentoːj idoːbani ontʔa /  
Over there at the wedding, now,
bentoːj idoːbaːni ontʔa /
bentoːj i= doːbaːni ontʔa /
there DEF.M= marriage now .
DEICT DET= N.M PTCL .
 Over there at the wedding, now,
ecouterSP
ibiːbi hoːj eːdʔaːnhoːb /  
when they are doing high jump dancing
ibiːbi hoːj eːdʔanhoːb /
i= biːbi hoːj eː- dʔa -n =hoːb /
DEF.M= dance ABL.3 3- do\IPFV -PL =when .
DET= N.M PRO PNG- V1.IRG.TR -PNG =CONJ .
 when they are doing high jump dancing
ecouterSP
winneːt /  
very much
winneːt /
winneːt /
plenty .
ADV .
295  
295
295
biːboːnaːbuːjt /  
he danced and
biːboːnaːbuːjt /
biːboː =na =b =u =it /
dance =thing =INDF.M.ACC =COP.3SG =COORD .
V2.TR =CONJ =DET =PRED.N =CONJ .
 he jumped very high and
ecouterSP
biːboːjijeːb oːdoːr /  
when he danced,
biːboːjijeːb oːdoːr /
biːboː -i =eːb oː= doːr /
dance -AOR.3SG =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
V2.TR -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
 when he danced,
ecouterSP
jhaːn uːn aːbi /  
'Hey! who is this one?
jhaːna uːn ʔaːbi /
jhaːna uːn ʔaːb =i /
ADRF.PL PROX.SG.M.NOM who =COP.3SG .
PTCL DEM PRO.Q =PRED.N .
jhaːn uːn aːbi /  
Hey! who is this one?'
jhaːna uːn ʔaːbi /
jhaːna uːn ʔaːb =i /
ADRF.PL PROX.SG.M.NOM who =COP.3SG .
PTCL DEM PRO.Q =PRED.N .
tindihoːb /  
when she says
tindihoːb /
ti- ndi =hoːb /
3SG.F- say\IPFV =when .
PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 when she says: 'Hey! who is this one? Hey! who is this one?'
ecouterSP
ibaːfaliːb eːdna /  
they say: 'It is Bafalib.'
ibaːfaliːb ijadna /
i= baːfaliːb i- jad -na /
DEF.M= Bafalib 3- say\IPFV -PL .
DET= N.PROP PNG- V1.IRG.TR -PNG .
 they say: 'It is Bafalib.'
ecouterSP
adikʷ adikʷ /  
'Gosh!
adikʷ adikʷ /
adikʷ adikʷ /
gosh gosh .
EXCL EXCL .
 'Gosh!
ecouterSP
tireːtib asinaːgirhoːk /  
I did not give you water at the well!'
tireːtiːb asinaːgirhoːk /
ti= reː =t =iːb a- si- naːgir =hoːk /
DEF.F= well =INDF.F =LOC.SG 1SG- CAUS- drink_every_other_day\INT =OBJ.2SG .
DET= N.F =DET =POSTP PNG- V1.DER- V1.DER.TR =PRO .
 I did not give you water at the well!'
ecouterSP
tindi eːn //  
she says, they said.
tindi eːn //
ti- ndi eːn //
3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 she says, they said.