BEJ_MV_NARR_38_OSTRICH.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
ʃʔija damaːniːb /  
A long time ago
ʃʔiːja damaːniːb /
ʃʔiː -a damaːn =iːb /
long_ago -PL time =LOC.SG .
ADV -. N.M =POSTP .
 A long time ago
ecouterSP
akiraːt maʤaːʔaː /  
a tough starvation
akiraːt maʤaːʔa /
akir -a =t maʤaːʔa /
be_strong -CVB.MNR =INDF.F starvation .
V1 -. =DET N.F .
 a tough starvation
ecouterSP
tikaːjt /  
happened and
tikaːjt /
ti- ki =ajt /
3SG.F- become\PFV =COORD .
PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 happened and
ecouterSP
uːn uːdheːj /  
these people
uːn uːdhaj /
uːn uː= dhaj /
PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= people .
DEM DET= N.M.COL .
tigali imirnhoːb /  
when they found the old skin
tigali imirnhoːb /
ti= gali i- mir -n =hoːb /
DEF.F= skin 3- find\PFV -PL =when .
DET= N.F PNG- V1.TR -PNG =CONJ .
 when these people found an old skin
ecouterSP
winneːt afirhiːnaː /  
they were really happy.
winneːt afirhiːna /
winneːt afirh -iːna /
plenty rejoice -AOR.3PL .
ADV V2.INTR -TAM.PNG .
 they were really happy.
ecouterSP
hangʔanoːj deːlaːjeːb areː /  
Then in anthills
hangʔanoːj deːlaːjeːb areː /
hangʔanoː -i deːla =eːb areː /
ant -GEN hole =LOC.PL then .
N -CASE N.M =POSTP PTCL .
wharri herewne doːr /  
when they looked for the sorghum
wharri hariwna doːr /
w= harri hariw -na doːr /
DEF.SG.M= sorghum seek\PFV.[3] -PL time .
DET= N.M V1.TR -PNG N.M .
 Then at times they looked in anthills for the sorghum,
ecouterSP
winneːt /  
very
winneːt /
winneːt /
plenty .
ADV .
707  
707
707
naːtka /  
everything
naːtka /
naː =t =ka /
thing =INDF.F =DISTR .
N.F =DET =POSTP .
138  
138
138
haːj amoːdaːdhaːt /  
difficult for them
haːj amoːda~dhaːt /
haːj amoː- da~dha -a =t /
COM RECP- be_thin~PLAC -CVB.MNR =INDF.F .
POSTP DER.V1- V1.DER.INTR -PRF =DET .
tikti /  
it became.
tikti /
ti- kti /
3SG.F- become\AOR .
PNG- AUX.PRF .
 everything became very difficult for them,
ecouterSP
idamaːn kassuː alaːjaːb ikteːb /  
at the time when everything was scarce.
idamaːn kassuː ʔalaːjaːb iktijeːb /
i= damaːn kass =uː ʔalaːj -a =b i- kti =eːb /
DEF.M= time all =POSS.3SG.NOM be_scarce -CVB.MNR =INDF.M.ACC 3SG.M- become\AOR =REL.M .
DET= N.M DET =PRO V2 -PRF =DET PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 at the time when everything was scarce.
ecouterSP
mhale iːbaːbeː /  
Two persons while travelling
mhali iːbaːbeː /
mhali ʔiːbaːb -eː /
two travel -CVB.SMLT .
NUM V2.INTR -. .
 While two persons were travelling,
ecouterSP
ontʔa /  
so,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 so,
ecouterSP
kʷiːreːb /  
an ostrich
kʷiːreːb /
kʷiːreː =b /
ostrich =INDF.M.ACC .
N.M =DET .
143  
143
143
toːliːtiːb ɖibaːb /  
fallen in a trap
toːliːtiːb ɖibaːb /
toːli =t =iːb ɖib -a =b /
trap =INDF.F =LOC.SG fall -CVB.MNR =INDF.M.ACC .
N.F =DET =POSTP V2.INTR -. =DET .
853  
853
853
imeːrna eːn /  
they found, they said.
imeːrna eːn /
i- meːr -na eːn /
3- find\IPFV -PL say\PFV.3PL .
PNG- V1.TR -PNG V1.IRG.TR .
  they found an ostrich fallen in a trap, they said.
ecouterSP
imeːrnhoːb /  
When they found it,
imeːrnhoːb /
i- meːr -n =hoːb /
3- find\IPFV -PL =when .
PNG- V1.TR -PNG =CONJ .
 When they found it,
ecouterSP
oːn ikʷeːri /  
'This ostrich
oːn ikʷiːri /
oːn i= kʷiːri /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= ostrich .
DEM DET= N.M .
620  
620
620
iraːnej /  
gosh
iraːnej /
iraːnaj /
gosh .
EXCM .
640  
640
640
nhirid /  
slaughter
nhirid /
n- hirid /
FUT.PL- slaughter .
PNG- V1.TR .
200  
200
200
eːdnaː /  
we will.
ijadna /
i- jad -na /
3- say\IPFV -PL .
PNG- AUX.FUT -PNG .
 (they said): 'Gosh, we'll slaughter this ostrich.'
ecouterSP
afirheːn winneːt /  
They are very happy.
afirheːn winneːt /
afirh -eːn winneːt /
rejoice -IPFV.3PL plenty .
V2.INTR -TAM.PNG ADV .
 They are very happy.
ecouterSP
ja iraːnej aːn hinin /  
'Gosh, we
ja iraːnej aːn hinin /
ja iraːnaj aːn hinin /
ADRF gosh PROX.PL.M.NOM 1PL.NOM .
PTCL EXCM DEM PRO .
394  
394
394
oːn ikʷiːri  
this ostrich
oːn ikʷiːri
oːn i= kʷiːri
PROX.SG.M.ACC DEF.M= ostrich
DEM DET= N.M
binharid eːdnaː /  
let's not slaughter!' they say,
binhariːd ijadna /
bi= n- hariːd i- jad -na /
OPT= 1PL- slaughter\NEG.OPT 3- say\IPFV -PL .
PTCL= PNG- V1.TR PNG- AUX.FUT -PNG .
 'Gosh, let's not slaughter this ostrich!' they say,
ecouterSP
ontʔa /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 'now.'
ecouterSP
ʃʔiːka /  
since a long time
ʃʔiːka /
ʃʔiː =ka /
long_ago =DISTR .
ADV =POSTP .
kamit rhaːb /  
a camel we saw
kamit rhaːb /
kamit rh -a =b /
camel\PL see -CVB.MNR =INDF.M.ACC .
N V2.TR -PRF =DET .
130  
130
130
kinke /  
we have not.
kinki /
ki= n- ki /
NEG.IPFV= 1PL- be\PFV .
PTCL= PNG- AUX.PRF .
 It is a long time since we have not seen a camel,
ecouterSP
kam oːmamab /  
Camels we rode
kam ʔoːm~amab /
kam ʔoːm~am -a =b /
camel\PL mount\INT~PLAC -CVB.MNR =INDF.M.ACC .
N V1.DER.TR -PRF =DET .
kinke /  
we are not
kinki /
ki= n- ki /
NEG.IPFV= 1PL- become\PFV .
PTCL= PNG- AUX.PRF .
 since we have not ridden camels.
ecouterSP
aːn hinin /  
we
aːn hinin /
aːn hinin /
PROX.PL.M.NOM 1PL.NOM .
DEM PRO .
gaːluːnkaka /  
each of us
gaːluːnkaka /
gaːl =uːn =ka =ka /
one =POSS.1PL.NOM =DISTR =DISTR .
NUM =PRO =POSTP =POSTP .
 Each of us
ecouterSP
meːsoːn hoː ahiːt /  
we'll take the distance of a camel race course and
meːsoːn hoː ahiːt /
meːs =oːn hoː ah -iːt /
racecourse =POSS.1PL.ACC LOC take -CVB.SEQ .
N.M =PRO POSTP V1.IRG.TR -. .
 we'll take the distance of a camel race course and
ecouterSP
dangar dʔiːtiːt /  
we'll do a race track and
dangar dʔiːtiːt /
dangar dʔi -tiːt /
racetrack do -CVB.SEQ .
N.F V1.IRG.TR -. .
 we'll do a race track and
ecouterSP
malja oːn ikʷirijoːn hardiːt /  
then we'll slaughter our ostrich and
malja oːn ikʷiːirijoːn hardiːt /
mali -a oːn i= kʷiːri =oːn harid -iːt /
two -ORD PROX.SG.M.ACC DEF.M= ostrich =POSS.1PL.ACC slaughter -CVB.SEQ .
NUM -NUM DEM DET= N.M =PRO V1.TR -. .
 then we'll slaughter our ostrich and
ecouterSP
tamidneːn /  
they (sic) will eat it', they said.
tami ijadna eːn /
tam -i i- jad -na eːn /
eat -FUT.SG 3- say\IPFV -PL say\PFV.3PL .
V2.TR -TAM.PNG PNG- AUX.FUT -PNG V1.IRG .
 we'll eat it', they say, they said.
ecouterSP
abadan /  
'It is out of the question,
abadan /
abadan /
never .
ADV.BORR.ARA .
 'It is out of the question,
ecouterSP
abadan /  
't is out of the question',
abadan /
abadan /
never .
ADV.BORR.ARA .
 it is out of the question',
ecouterSP
uːn gaːl {laughter} /  
one (said).
uːn gaːl {laughter} /
uːn gaːl {laughter} /
PROX.SG.M.NOM one .
DEM NUM .
 one (said).
ecouterSP
reːweːtiːt khi eːstʔe eːn {laughter} /  
We'll climb on it', they said.
reːweːtiːt khiː eːstʔeː eːn {laughter} /
reːw -eːtiːt khiː eː- stʔeː eːn {laughter} /
climb -CVB.SEQ on 3SG.M- be_seated\MID.IPFV say\PFV.3PL .
V2.TR -. POSTP PNG- V1.DER.INTR V1.IRG.TR .
 We'll climb on it', they said.
ecouterSP
mhale jʔambireːb iragadaːjeː halibtiːt {laughter} /  
He hooked the two wings and its legs and
mhali jʔambireːb iragadaːjeː halibtiːt {laughter} /
mhali i= ʔambir =eːb i= ragad -a =eː halib -tiːt {laughter} /
two DEF.M= wing\PL =LOC.PL DEF.M= leg -PL =POSS.3PL.ACC hook -CVB.SEQ .
NUM DET= N.M =POSTP DET= N.M -. =PRO V1.TR -. .
 He hooked the two wings and its legs and
ecouterSP
toːjaj kitʔa /  
'Cut the rope!
toːjaj kitʔa /
toː= jaj kitʔ -a /
DEF.SG.F.ACC= rope cut -IMP.SG.M .
DET= N.F V1.TR -TAM.PNG .
 'Cut the rope!
ecouterSP
toːjaj kitʔa indi eːn /  
cut the rope!' he says, they said.
toːjaj kitʔa indi eːn /
toː= jaj kitʔ -a i- ndi eːn /
DEF.SG.F.ACC= rope cut -IMP.SG.M 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
DET= N.F V1.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 cut the rope!' he says, they said.
ecouterSP
ontʔa endihoːb /  
So, when he says that
ontʔa indihoːb /
ontʔa i- ndi =hoːb /
now 3SG.M- say\IPFV =when .
PTCL PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 So, when he says that
ecouterSP
toːjaj /  
the rope
toːjaj /
toː= jaj /
DEF.SG.F.ACC= rope .
DET= N.F .
339  
339
339
kantʔe eːn /  
he cuts, they said.
kantʔi eːn /
kantʔi eːn /
cut\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
V1.TR V1.IRG.TR .
 he cuts the rope, they said.
ecouterSP
toːjaj daːjeːb kitʔaːb baːkaːj {laughter} /  
He had not even cut the rope properly that
toːjaj daːjeːb kitʔaːb baːkaːj {laughter} /
toː= jaj daːjeːb kitʔ -a =b baː= kaːj {laughter} /
DEF.SG.F.ACC= rope good cut -CVB.MNR =INDF.M.ACC NEG.PROH= become\CVB.SMLT .
DET= N.F ADV V1.TR -PRF =DET PTCL= AUX.PRF .
 He had not even cut the rope properly that
ecouterSP
iniːwa ambiːk eːn /  
he takes the tail, they said.
iniːwa ʔanbiːk eːn /
i= niːwa ʔanbiːk eːn /
DEF.M= tail take\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
DET= N.M V1.TR V1.IRG.TR .
 he takes the tail, they said.
ecouterSP
{laughter} oːn iniːwaːj gadam abiktiːt {laughter} /  
he takes the base of this tail and
{laughter} oːn iniːwaj gadam abiktiːt {laughter} /
{laughter} oːn i= niːwa -i gadam ʔabik -tiːt {laughter} /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= tail -GEN root take -CVB.SEQ .
DEM DET= N.M -CASE N.M V1.TR -. .
 he takes the base of this tail and
ecouterSP
abiktiːt {laughter} /  
he takes it and
abiktiːt {laughter} / /
ʔabik -tiːt {laughter} / /
take -CVB.SEQ .
V1.TR -. .
 he takes it and
ecouterSP
hoːj bariːni eːn /  
he hangs from it, they said.
hoːj bariːni eːn /
hoːj bar -iːni eːn /
ABL.3 hang_from -IPFV.3SG.M say\PFV.3PL .
PRO V2.INTR -TAM.PNG V1.IRG .
 he hangs from it, they said.
ecouterSP
ja iraːnej /  
'Gosh,
ja iraːnej /
ja iraːnaj /
ADRF gosh .
PTCL EXCM .
 'Gosh,
ecouterSP
toːjaj kitʔa andihoːk endihoːb /  
when he says: 'Cut the tail I tell you!'
toːjaj kitʔa andihoːk indihoːb /
toː= jaj kitʔ -a a- ndi =hoːk i- ndi =hoːb /
DEF.SG.F.ACC= rope cut -IMP.SG.M 1SG- say\IPFV =OBJ.2SG 3SG.M- say\IPFV =when .
DET= N.F V1.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR =PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 when he says: 'Cut the tail I tell you!'
ecouterSP
toːjaj kantʔe eːn /  
he cuts the tail, they said.
toːjaj kantʔi eːn /
toː= jaj kantʔi eːn /
DEF.SG.F.ACC= rope cut\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
DET= N.F V1.TR V1.IRG.TR .
 he cuts the tail, they said.
ecouterSP
kʷiːri /  
The ostrich
kʷiːri /
kʷiːri /
ostrich .
N.M .
 The ostrich
ecouterSP
faɖigteː gaːl daj /  
all four (legs) from one hole
faɖigteː gaːl daj /
faɖig =t =eː gaːl di =aj /
four =INDF.F =POSS.3PL.ACC one hole =ABL.SG .
NUM =DET =PRO NUM N.M =POSTP .
532  
532
532
ten# dʔiːt /  
it does and
ten# dʔiːt /
ten# dʔiːt /
FS do\CVB.SEQ .
FS V1.IRG.TR .
 after having put all four legs in one hole (= to get into the starting blocks)
ecouterSP
fariːni eːn /  
it jumps, they said.
fariːni eːn /
far -iːni eːn /
jump -IPFV.3SG.M say\PFV.3PL .
V2.INTR -TAM.PNG V1.IRG.TR .
 it runs away, they said.
ecouterSP
fariːhoːb ontʔa /  
When it jumps, so
fariːhoːb ontʔa /
far -i =hoːb ontʔa /
jump -AOR.3SG =when now .
V2.TR -TAM.PNG =CONJ PTCL .
 When it jumps, so
ecouterSP
uːtak uːn /  
this man
uːtak uːn /
uː= tak uːn /
DEF.SG.M.NOM= man PROX.SG.M.NOM .
DET= N.M DEM .
 this man
ecouterSP
naːt /  
nothing
naːt /
naː =t /
thing =INDF.F .
N.F =DET .
432  
432
baːdgiraj ikati /  
without being able
baːdgireː ikati /
baː= adgir -eː i- kati /
NEG.PROH= be_able -CVB.SMLT 3SG.M- become\IPFV .
PTCL= V2.INTR -. PNG- V1.IRG.TR .
 without being able to do anything,
ecouterSP
ikʷiːri winneːt ɖaːbiːni /  
the ostrich runs away fast.
ikʷiːri winneːt ɖaːbiːni /
i= kʷiːri winneːt ɖaːb -iːni /
DEF.M= ostrich plenty run -IPFV.3SG.M .
DET= N.M ADV V2.INTR -TAM.PNG .
 the ostrich runs away fast.
ecouterSP
ontʔa /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So,
ecouterSP
taːt taːmle /  
these tears
taːt taːmle /
taːt taː= mile /
PROX.PL.F. NOM DEF.PL.F.NOM= tear .
DEM DET= N.F .
mhale /  
two
mhali /
mhali /
two .
NUM .
 two tears
ecouterSP
eːn jʔangʷili geːbi /  
sides of his ears
eːn jʔangʷili geːbi /
eːn i= ʔangʷil -i geːb -i /
PROX.PL.M.ACC DEF.M= ear\PL -GEN beside -GEN .
DEM DET= SBJ.N.M -CASE POSTP -CASE .
hoːgeːn eːn /  
run down, they said.
hoːgeːn eːn /
hoːg -eːn eːn /
go_downstream -IPFV.3PL say\PFV.3PL .
V2.TR -TAM.PNG V1.IRG.TR .
 run down on the sides of his ears, they said.
ecouterSP
ibaraːm haːj amnafijeːt /  
That the wind was pushing them
ibaraːm haːj amnaːfijeːt /
i= baraːm haːj am- naːf -i =eːt /
DEF.M= wind COM RECP- go_contrary -AOR.3SG =REL.F .
DET= N.M POSTP V1.DER- V1.INTR -TAM.PNG =CONJ .
amnafijoːjtib /  
in the wrong way.
amnafijoːjtiːb /
am- nafi -joːj =t =iːb /
RECP- go_contrary -N.AC =INDF.F =LOC.SG .
V1.DER- N.DER N.V =DET =POSTP .
 The wind was blowing them away.
ecouterSP
oːraːw iniːwa /  
The other, the tail,
oːraːw iniːwa /
oː= raːw i= niːwa /
DEF.SG.M.ACC= other DEF.M= tail .
DET= ADJ DET= N.M .
165  
165
165
ontʔa /  
so,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
sakjeːna eːdgiːmt /  
he does not know what to do and,
sakjeːna eːtgiːmt /
sak -i =e =na eː- t- tgiːm =t /
do -AOR.3SG =REL =thing 3SG.M- MID- ignore\MID.IPFV =COORD .
V2.TR -TAM.PNG =CONJ =CONJ PNG- V1.DER- V1.DER =CONJ .
 Now, the other does not know what to do with the tail and
ecouterSP
ikʷiːri hoːj giːgjaneːt /  
that the ostrich slipped from him
ikʷiːri hoːj giːgjaneːt /
i= kʷiːri hoːj giːg -jan =eːt /
DEF.M= ostrich ABL.3 leave -PFV.3SG.M =REL.F .
DET= N.M PRO V2.INTR -TAM.PNG =CONJ .
129  
129
129
toːna rheːja /  
he sees that.
toːna rheːja /
toː= na rh -eːja /
DEF.SG.F.ACC= thing see -PFV.3SG.M .
DET= N.F V2.TR -TAM.PNG .
 he sees that the ostrich slipped from him.
ecouterSP
uːraːw han hoːj daːji iːd haːl igamhoːb /  
When the other does not know either whether he is well
uːraːw han hoːj daːji iːdi haːl igamhoːb /
uː= raːw han hoːj daːji iː- di haːl i- gam =hoːb /
DEF.SG.M.NOM= other also ABL.3 good 3SG.M- say\AOR state 3SG.M- ignore\MID.PFV =when .
DET= ADJ PTCL PRO ADJ PNG- V1.IRG.TR N.M PNG- V1.DER.TR =CONJ .
 when the other does not know either whether he is well
ecouterSP
kalfaʈʔija /  
he makes him trip.
kalfa ʈʔija /
kalf -a ʈʔi -ja /
go_in_opposite_direction\DIM -CVB.MNR hit\PFV -PFV.3SG.M .
V1 -. V1.TR -TAM.PNG .
 he makes him trip.
ecouterSP
beːːːjen oːmhiːn /  
Over there
beːn oːmhiːn /
beːn oː= mhiːn /
there DEF.SG.M.ACC= place .
ADV DET= N.M .
 Over there
ecouterSP
uːraːw ɖibi /  
the other fell.
uːraːw ɖibi /
uː= raːw ɖib -i /
DEF.SG.M.NOM= other fall -AOR.3SG .
DET= ADJ V2.INTR -TAM.PNG .
 the other fell.
ecouterSP
ikʷiːri ɖibihoːb /  
When the ostrich fell
ikʷiːri ɖibihoːb /
i= kʷiːri ɖib -i =hoːb /
DEF.M= ostrich fall -AOR.3SG =when .
DET= N.M V2.INTR -TAM.PNG =CONJ .
 When the ostrich fell
ecouterSP
igeːsi harriːd eːn /  
he slaughters it immediately, they said.
igeːsi hanriːd eːn /
igeːsi hanriːd eːn /
immediately slaughter\IPFV.[3SG.M] PROX.PL.M.ACC .
ADV V1.TR DEM .
 he slaughters it immediately, they said.
ecouterSP
uːraːw /  
The other
uːraːw /
uː= raːw /
DEF.SG.M.NOM= other .
DET= ADJ .
 The other
ecouterSP
haːʃiːb aːmiːni /  
eats a mouthful of earth.
haːʃiːb ʔaːmiːni /
haːʃ =iːb ʔaːm -iːni /
land =LOC.SG take_a_mouthful -IPFV.3SG.M .
N.M =POSTP V2.TR -TAM.PNG .
 eats a mouthful of earth.
ecouterSP
uːjaf haːʃ ataːbu /  
His mouth is full of earth.
uːjaf haːʃ ʔataːbu /
uː= jaf haːʃ ʔataːb =u /
DEF.SG.M.NOM= mouth land full =COP.3SG .
DET= N.M N.M ADJ =PRED.N .
 His mouth is full of earth.
ecouterSP
dhaːj jʔiːjeːb oːdoːr /  
When he comes towards him,
dhaːj jʔiːjeːb oːdoːr /
dhaːj -i =eːb oː= doːr /
DIR come -AOR.3SG =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
POSTP V2.IRG.TR -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
 When he comes towards him,
ecouterSP
winneːt hoːj ɖibaːb /  
very fallen from him
winneːt hoːj ɖibaːb /
winneːt hoːj ɖib -a =b /
plenty ABL.3 fall -CVB.MNR =INDF.M.ACC .
ADV PRO V2.INTR -PRF =DET .
kiːkeːt /  
he was not and
kiːkeːjt /
ki= i- ki =ajt /
NEG.IPFV= 3SG.M- become\PFV =COORD .
PTCL= PNG- AUX.PRF =CONJ .
 he is furious against him,
ecouterSP
beːn uːraːw /  
that other.
beːn uːraːw /
beːn uː= raːw /
DIST.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= other .
DEM DET= ADJ .
 that other one.
ecouterSP
oː- /  
'The
oː- /
oː= /
DEF.SG.M.ACC= .
DET= .
100  
100
100
kʷiːri fidiga /  
'Let (the) ostrich go!
kʷiːri fidiga /
kʷiːri fidig -a /
ostrich untie -IMP.SG.M .
N.M V1.TR -TAM.PNG .
  'Let the ostrich go!
ecouterSP
imeːsoːn gaːluːnka hoːj nejaːːːj /  
each of us in turn we will take the distance of a race track
imeːsoːn gaːluːnka hoːj nijej /
i= meːs =oːn gaːl =uːn =ka hoːj ni- jej /
DEF.M= racecourse =POSS.1PL.ACC one =POSS.1PL.NOM =DISTR ABL.3 1PL- take\IPFV .
DET= N.M =PRO NUM =PRO =POSTP PRO PNG- V1.IRG .
iːdeːt toːna /  
that we had said'.
iːdeːt toːna /
iː- d =eːt toː= na /
3SG.M- say\AOR =REL.F DEF.SG.F.ACC= thing .
PNG- V1.IRG.TR =CONJ DET= N.F .
 we had said, each of us we will take in turn the distance of a race track'.
ecouterSP
hoːn giːgiːnihoːb /  
When he left
hoːn giːgiːnihoːb /
hoːn giːg -iːni =hoːb /
1PL.ABL leave -IPFV.3SG.M =when .
PRO V2hoːb -TAM.PNG =CONJ .
 When he left
ecouterSP
hoːj ɖibaːb  
fallen from him
hoːj ɖibaːb
hoːj ɖib -a =b
ABL.3 fall -CVB.MNR =INDF.M.ACC
PRO V2.INTR -PRF =DET
kiːkejt /  
he is not.
kiːkeːjt /
ki= i- ki =ajt /
NEG.IPFV= 3SG.M- become\PFV =COORD .
PTCL= PNG- AUX.PRF =CONJ .
 he is furious against him.
ecouterSP
ontʔa /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So,
ecouterSP
nʔalla ikaːmi meːs /  
'God willing, a camel racecourse
nʔalla ikaːmi meːs /
nʔalla i= kaːm -i meːs /
God_willing DEF.M= camel -GEN racecourse .
INTJ DET= N -CASE N.M .
tijha indi eːn /  
you will take', he says, they said.
tijha indi eːn /
ti- jha i- ndi eːn /
2SG.M- take\PFV 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG.TR PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 'God willing, you will take a camel racecourse', he says, they said.
ecouterSP
amaroːn /  
Our possessions
amaːroːn /
ʔamaːr =oːn /
possessions =POSS.1PL.ACC .
N.M =PRO .
baːkʷaːsa /  
may it not be
baːkʷaːsa /
baː= kʷaːs -a /
NEG.PROH= create -IMP.SG.M .
PTCL= V1.IRG.TR -TAM.PNG .
 Let it not be
ecouterSP
samaroːn /  
our offsprings
samaːroːn /
samaːr =oːn /
offspring =POSS.1PL.ACC .
N.M =PRO .
 our destiny!
ecouterSP
bak tʔiːteːna hadirjaːn eːn  
I witnessed something like that, they said.
bak tʔiːteːna hadirjaːn eːn //
bak tʔi -it =eː =na hadir -jaːn eːn //
thus resemble -VN =REL =thing attend -PFV.3PL say\PFV.3PL .
DEICT.MNR V1.IRG.TR -N.V =CONJ =CONJ V2.BORR.ARA.TR -TAM.PNG V1.IRG.TR .
 I witnessed something like that, they said.