BEJ_MV_NARR_33_TEETH.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
taˀ /  
A man
tak /
tak /
man .
N.M .
973  
973
973
iːbaːbeː //  
travelling
iːbaːbeː //
ʔiːbaːb -eː //
travel -CVB.SMLT .
V2.INTR -. .
378  
378
378
balad tikʷiːniːːː /  
he goes down to a country.
balad tikʷiːni /
balad tikʷ -iːni /
country go_down -IPFV.3SG.M .
N.M V2.TR -TAM.PNG .
 While a man is travelling, he goes down to a country.
ecouterSP
oːŋ whaːʃ /  
This country
oːn whaːʃ /
oːn w= haːʃ /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= land .
DEM DET= N.M .
witikʷjaneː //  
that he had gone down to
witikʷjaneːb //
wi= tikʷ -ja -n =eːb //
REL.SG.M= go_down -PFV.3SG.M -L =REL.M .
CONJ= V2.TR -TAM.PNG -. =CONJ .
BI_983  
BI_983
BI_983
takaˀ /  
a woman
takat /
takat /
woman .
N.F .
430  
430
430
oːn oːdheːj tamtini //  
who is eating people
oːn oːdheːj tamtinit //
oːn oː= dheːj tam -tini =t //
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= people eat -IPFV.3SG.F =INDF.F .
DEM DET= N.M.COL V2.TR -TAM.PNG =REL .
176  
176
176
teːfi dijeː eːmsiw eːn gʷida /  
there is, he hears say, they said. Full of
teːfi dijeː eːmsiw eːn gʷida /
teː- fi di -jeː eː- msiw eːn gʷid -a /
3SG.F- be_there\AOR say -CVB.SMLT 3SG.M- hear\INT.IPFV say\PFV.3PL be_numerous -CVB.MNR .
PNG- V1.IRG.INTR V1.IRG.TR -. PNG- V1.DER.TR V1.IRG.TR V2.INTR -. .
kʷireːjeːt eːdneːd /  
teeth, that she was called.
kʷireːjeːt eːdneːt /
kʷireː =eːt eː- d -n =eːt /
tooth =REL.F 3- say\IPFV -PL =REL.F .
N.F =CONJ PNG- V1.IRG.DITR -PNG =CONJ .
  He hears say that in the country he had gone to, there is a woman who is eating people, they said, who is called Full of Teeth,
ecouterSP
baʃar kassuː g# /  
all her skin
ibaʃar kassuː g# /
i= baʃar kass =uː g# /
DEF.M= body all =POSS.3SG.NOM g# .
DET= N.M DET =PRO FS .
202  
202
202
kʷireːb akaːb iktijeː /  
whose was full of teeth
kʷireːb akaːb iktijeːt /
kʷireː =b ak -a =b i- kti =eːt /
tooth =INDF.M.ACC become -CVB.MNR =INDF.M.ACC 3SG.M- become\IPFV =REL.F .
N.M =DET V1.IRG.TR -PRF =DET PNG- AUX.PRF =CONJ .
1503  
1503
1503
oːŋ whaːʃ /  
this country
oːn whaːʃ /
oːn w= haːʃ /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= land .
DEM DET= N.M .
uːdhaːj imisbarn akʷoː /  
so that people flew away
uːdheːj imisbarna akoː /
uː= dheːj i- mi- sbar -na akoː /
DEF.SG.M.NOM= people 3- RECP- flee\MID.PFV -PL become\CVB.SMLT .
DET= N.M.COL PNG- V1.DER- V1.DER.INTR -PNG PTCL .
hoːj iʔi# /  
from her ...
hoːj iʔi# /
hoːj iʔi# /
ABL.3 iʔi# .
PRO FS .
129  
129
129
whoːj /  
that from her
whoːj /
w= hoːj /
DEF.SG.M= ABL.3 .
REL= PRO .
batuː tiːfijeː //  
where she was.
batuː tiːfijeːb //
batuː tiː- fi =eːb //
3SG.F.NOM 3SG.F- be_there\AOR =REL.M .
SBJ.PRO PNG- V1.IRG.INTR =CONJ .
 whose all body was made out of teeth, so that people in this country flew away from her, from where she was.
ecouterSP
uːn uːtak /  
This man
uːn uːtak /
uːn uː= tak /
PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= man .
DEM DET= N.M .
hoːj dadiːnoːjihoːβ //  
when he is wandering around there
hoːj dadiːnoːjihoːb //
hoːj da~dinoːj -i =hoːb //
ABL.3 PLAC~wander_around -AOR.3SG.M =when .
PRO V2.DER.INTR -TAM.PNG =CONJ .
517  
517
517
whaːʃiːβ /  
in the country
whaːʃiːb /
w= haːʃ =iːb /
DEF.SG.M= land =LOC.SG .
DET= N.M =POSTP .
han naːt kiːkan /  
also, there is no one.
han naːt kiːkeːn /
han naː =t ki= i- keː -n /
also thing =INDF.F NEG.IPFV= 3- become\PFV -PL .
PTCL.FOC N.F =DET PTCL= PNG- V1.TR -PNG .
  When this man is wandering in the country, there is no one also.
ecouterSP
idheːjwwa //  
The people and
idheːjwwa //
i= dheːj =wwa //
DEF.M= people =COORD .
DET= N.M.COL =CONJ .
1230  
1230
1230
dheːj geːb naːjijeːb /  
that he spends the night with people
dheːj geːb naːjijeːb /
dheːj geːb naː -ji =eːb /
people beside spend_the_night -AOR.3SG.M =REL.M .
N.M.COL POSTP V2.INTR -TAM.PNG =CONJ .
eːkn eːtniːw /  
he does not even find.
eːkna eːtniːw /
eː= kna eː- t- niːw /
DEF.PL.M.ACC= owner 3SG.M- MID- lack\IPFV .
DET= PRO.REFL PNG- V1.DER- V1.TR .
  He does not even find people with whom to spend the night.
ecouterSP
sagi mhiːn /  
In a distance
sagi mhiːn /
sagi mhiːn /
far place .
ADJ N.M .
majʔa irrr# rhiːhoːb /  
when he sees a light
majʔa irrr# rhiːhoːb /
majʔa irrr# rhi -i =hoːb /
light irrr# see -AOR.3SG.M =when .
N.M FS V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
  When he sees a light in the distance,
ecouterSP
dhaː hireːriːni //  
he walks towards it.
dhaːj hireːriːni //
dhaːj hireːr -iːni //
DIR walk -IPFV.3SG.M .
POSTP V2.INTR -TAM.PNG .
 he walks towards it.
ecouterSP
hireːreː jʔeːtiːˀ /  
After he has come walking
hireːreː jʔeːtiːt /
hireːr -eː -eːtiːt /
walk -CVB.SMLT come -CVB.ANT .
V2.INTR -. V2.IRG.TR -. .
600  
600
600
oːn imajʔaːːː /  
this light
oːn imajʔa /
oːn i= majʔa /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= light .
DEM DET= N.M .
  After he has arrived walking to this light,
ecouterSP
dheːj /  
people
dheːj /
dheːj /
people .
N.M.COL .
109  
109
109
karheːja /  
he does not see.
karheːja /
ka= rh -eːja /
NEG.IPFV= see -PFV.3SG.M .
PTCL= V2.TR -TAM.PNG .
  He does not see anyone.
ecouterSP
hasara batuːːː /  
But, she
hasara batuː /
hasara batuː /
ADVS 3SG.F.NOM .
PTCL SBJ.PRO .
235  
235
235
hoːj tiːfiji gaw /  
a house in which she was
hoːj tiːfiji gaw /
hoːj tiː- fi =ji gaw /
ABL.3 3SG.F- be_there\AOR =REL house .
PRO PNG- V1.IRG.INTR =CONJ N.M .
batiːheːjuːjt /  
since it is her's
batiːheːjuːjt /
batiːheː =u =it /
POSS.3SG.F.GEN =COP.3SG =CSL .
PRO =PRED.N =CONJ .
302  
302
302
mharuːbaniːteːb /  
in a nook
mharuːbaniːteːb /
mharuːbani =t =eːb /
nook =INDF.F =LOC.PL .
N.F =DET =POSTP .
bak ʈibniːb tistʔa eː /  
she is sitting in the dark like that, they said.
bak ʈibniːb tistʔa eːn /
bak ʈibin =iːb ti- stʔa eːn /
thus darkness =LOC.SG 3SG.F- sit\MID.AOR say\PFV.3PL .
DEICT.MNR N.F =POSTP PNG- V1.DER.INTR V1.IRG.DITR .
  But it is the house in which she is, it is her house and she wis sitting in a nook in the dark! they said.
ecouterSP
ontʔaːːː /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So,
ecouterSP
< salaːm aleːkum > indihoːb /  
When he says "hello",
< salaːm aleːkum > indihoːb /
< salaːm aleːkum > i- ndi =hoːb /
< peace on_you > 3SG.M- say\IPFV =when .
< CSW.ARA CSW.ARA > PNG- V1.IRG.DITR =CONJ .
 When he says "hello",
ecouterSP
< aleːkum essalaːm > takat dhaːj tindihoː //  
when a woman says to him "hello",
< aleːkum essalaːm > takat dhaːj tindihoːb //
< aleːkum essalaːm > takat dhaːj ti- ndi =hoːb //
< on_you the_peace > woman DIR 3SG.F- say\IPFV =when .
< CSW.ARA CSW.ARA > N.F POSTP PNG- V1.IRG.DITR =CONJ .
 when a woman says to him "hello",
ecouterSP
suːr dhaː eːbeː //  
he moves forward towards her, they said.
suːr dhaːj eːbi eːn //
suːr dhaːj eː- bi eːn //
before DIR 3SG.M- go\INT.IPFV say\PFV.3PL .
ADV POSTP PNG- V1.DER.TR V1.IRG.DITR .
 he moves forward towards of her, they said.
ecouterSP
suːr dhaː eːbijaːt /  
He moves forward towards her and
suːr dhaːj eːbijaːt /
suːr dhaːj eː- bi =jaːt /
before DIR 3SG.M- go\INT.IPFV =COORD .
ADV POSTP PNG- V1.DER.TR =CONJ .
 He moves forward towards her and
ecouterSP
ja iraːna uːn ane /  
"Gosh, I
ja iraːnej uːn ani /
ja iraːnaj uːn ani /
ADRF gosh PROX.SG.M.NOM 1SG.NOM .
PTCL EXCM DEM SBJ.PRO .
 "Gosh, I
ecouterSP
whaːʃiːb girba tak akatijeːk /  
since I am a foreigner in the country
whaːʃiːb girba tak akatijeːk /
w= haːʃ =iːb girba tak a- kati =eːk /
DEF.SG.M= land =LOC.SG foreigner man 1SG- become\IPFV =if .
DET= N.M =POSTP ADJ N.M PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 since I am a foreigner in the country
ecouterSP
naːjiji mhiːn aharriw /  
I am looking for a place where to sleep
naːjiji mhiːn ahanrːiw /
naː -ji =ji mhiːn a- hanriːw /
spend_the_night -AOR.1SG =REL place 1SG- seek\IPFV .
V2.INTR -TAM.PNG =CONJ N.M PNG- V1.TR .
 I am looking for a place where to sleep
ecouterSP
oːn oːdheːj /  
these people
oːn oːdheːj /
oːn oː= dheːj /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= people .
DEM DET= N.M.COL .
649  
649
649
kaːatar /  
I don't avoid
kaːtar /
ka= a- tar /
NEG.IPFV= 1SG- turn_aside\MID.PFV .
PTCL= PNG- V1.DER.TR .
  I don't avoid these people,
ecouterSP
oːt /  
this
oːt /
oːt /
PROX.SG.F.ACC .
DEM .
217  
217
217
titakat gʷida kʷireːjeːt eːdneː /  
the woman who is called Full of teeth
titakat gʷida kʷireːjeːt eːdneːt /
ti= takat gʷid -a kʷireː =eːt eː- d -n =eːt /
DEF.F= woman be_numerous -CVB.MNR tooth =REL.F 3- say\IPFV -PL =REL.F .
DET= N.F V2.INTR -. N.F =CONJ PNG- V1.IRG.DITR -PNG =CONJ .
nuːn /  
only
nuːn /
nuːn /
only .
PTCL .
517  
517
517
eːraw //  
the others.
eːraw //
eː= raw //
DEF.PL.M.ACC= other\PL .
DET= N.M .
  but only this woman who is called Full of Teeth.
ecouterSP
endihoːb /  
when he says,
indihoːb /
i- ndi =hoːb /
3SG.M- say\IPFV =when .
PNG- V1.IRG.DITR =CONJ .
 When he says that,
ecouterSP
majʔida bak firʔa diːtiːt /  
after she goes out like that towards the light
imajʔida bak firʔa diːtiːt /
i= majʔa -i =da bak firʔ -a diː -tiːt /
DEF.M= light -GEN =DIR thus go_out\MID -CVB.MNR say -CVB.ANT .
DET= N.M -CASE =POSTP DEICT.MNR V1.TR -. AUX.VOL -. .
 she goes out like that towards the light, AND
ecouterSP
oːn aneβ /  
'Me
oːn aneb /
oːn aneb /
PROX.SG.M.ACC 1SG.ACC .
DEM PRO .
153  
153
153
tʔiːteːte /  
does she resemble?
tʔiːteːti /
tʔi -it =eːt =i /
resemble -POT.[3SG.F] =RCPT =POSS.1SG .
V1.IRG.TR -TAM.PNG =PTCL =PRO .
128  
128
128
tendihoː /  
when she says
tindihoːb /
ti- ndi =hoːb /
3SG.F- say\IPFV =when .
PNG- V1.IRG.DITR =CONJ .
 when she says: "Does she resemble me?"
ecouterSP
haːːːj  
oy!
haːj
haːj
EXCLM
PTCL
diːt tuːsi titkatʔijaːt uːtak //  
having said that, the man out of fright
diːt tuːsi titkatʔijaːt uːtak //
diːt tuː= si ti- t- katʔi =jaːt uː= tak //
say\CVB.ANT DEF.SG.F.NOM= liver 3SG.F- MID- cut\AOR =COORD DEF.SG.M.NOM= man .
V1.IRG.DITR DET= N.F PNG- V1.DER- V1.DER.TR =CONJ DET= N.M .
143  
143
143
ɖibiːt ejaːji eːn //  
he drops dead, they said.
ɖibiːt ijaːji eːn //
ɖib -iːt i- jaːji eːn //
fall -CVB.ANT 3.SG.M- die\IPFV say\PFV.3PL .
V2.INTR -. PNG- V1.IRG.INTR V1.IRG.DITR .
  after she had said 'oy!', the man drops dead out of fright, they said.
ecouterSP
amaːroːn baːkʷaːsaːːː /  
Let it not be
amaːroːn baːkʷaːsa /
ʔamaːr =oːn baː= kʷaːs -a /
possessions =POSS.1PL.ACC NEG.PROH= create -IMP.SG.M .
N.M =PRO PTCL= V1.IRG.TR -TAM.PNG .
164  
164
164
samaːroːn //  
our destiny.
samaːroːn //
samaːr =oːn //
offspring =POSS.1PL.ACC .
N.M =PRO .
  Let it not be our destiny