BEJ_MV_NARR_31_KING.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
taˀ /  
A man,
tak /
tak /
man .
N.M .
 A man,
ecouterSP
malik /  
a king
malik /
malik /
king .
N.M .
eːneːˀ //  
he was called
eːneːb //
eːn =eːb //
say\PFV.3PL =REL.M .
V1.IRG.TR =CONJ .
319  
319
319
hadʔab eːneːˀ //  
a chief, (how) he was called
hadʔab eːneːb //
hadʔa =b eːn =eːb //
chief =INDF.M.ACC say\PFV.3PL =REL.M .
N =DET V1.IRG.TR =CONJ .
203  
203
203
ani /  
I
ani /
ani /
1SG.NOM .
SBJ.PRO .
384  
384
384
kaːka //  
don’t know (if).
kaːkan //
ka= a- kan //
NEG.IPFV= 1SG- know\MID.PFV .
PTCL= PNG- V1.DER.IRG.TR .
  I don’t know if he was called a king, or a chief,
ecouterSP
laːkin /  
but
laːkin /
laːkin /
but .
PTCL .
 but
ecouterSP
tak eːn iʃaːraːjeːβ /  
a man, in these streets,
tak eːn iʃaːrʔaːjeːb /
tak eːn i= ʃaːrʔ -a =eːb /
man PROX.PL.M.ACC DEF.M= street -PL =LOC.PL .
N.M DEM DET= N.M.BORR.ARA -. =POSTP .
hiːrareːreː winneːt /  
walking a lot
hiːrareːreː winneːt /
hiːra~reːr -eː winneːt /
walk\PLAC -CVB.SMLT plenty
V2.DER.INTR -. ADV
389  
389
389
hadʔajjeːt iːbiri /  
who had a chiefdom,
hadʔaːjeːt iːbiri /
hadʔa -aːjeː =t iː- biri /
chief -ABST =INDF.F 3SG.M- have\AOR .
N -. =DET PNG- V1.IRG.TR .
1282  
1282
1282
ʔoːr karriːf eːn uːdheːjwa /  
he meets a boy, they said, the people, and
ʔoːr karriːf eːn uːdheːjwa /
ʔoːr kanriːf eːn uː= dheːj =wa /
child face\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL DEF.SG.M.NOM= people =COORD .
N V1.TR V1.IRG.TR DET= N.M.COL =CONJ .
iʃaːrʔiːb isinhoːˀ /  
when they meet him in the street
iʃaːrʔiːb isiːnhoːb /
i= ʃaːrʔ =iːb i- siːn =hoːb /
DEF.M= street =LOC.SG 3SG.M- wait\AOR =when .
DET= N.M.BORR.ARA =POSTP PNG- V1.TR =CONJ .
 a man, who had a chiefdom, while walking a lot in these streets, meets a boy, they said, and when people meet him in the street,
ecouterSP
astʔi dhaːj ingidiːni /  
for him that they were standing up
astʔi dhaːj ingidini /
astʔi dhaːj i- ngidi -n =i /
upwards DIR 3- stop\AOR -PL =REL
PTCL POSTP PNG- V1.IRG.INTR -PNG =CONJ
winneː /  
a lot
winneːt /
winneːt /
plenty .
ADV .
1040  
1040
1040
takʷeːt iwnə //  
that they show him respect,
takʷeːt iːwni //
takʷeː =t iː- w -n =i //
part =INDF.F 3- give\AOR -PL =REL .
N.F =DET PNG- V1.IRG.DITR -PNG =CONJ .
501  
501
501
astʔi dhaːj ingidiːneːb oːdoːr /  
when they were standing up,
astʔi dhaːj ingidineːb oːdoːr /
astʔi dhaːj i- ngidi -n =eːb oː= doːr /
upwards DIR 3- stop\AOR -PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PTCL POSTP PNG- V1.IRG.INTR -PNG =CONJ DET= N.M .
1320  
1320
1320
kaː# /  
kaː# /
kaː# /
kaː# .
FS .
247  
247
247
hasamejt /  
since he was going past them, and
hasamejt /
hasam -i =ejt /
go_past -AOR.3SG.M =CSL .
V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
 they would stand up in front of him, showing him a lot of respect, and when they were standing up, he would go past them, and
ecouterSP
amseːnoːg oːr dabale /  
That day, a small boy
amseːnoːk ʔoːr dabali /
amseːnoːk ʔoːr dabali /
that_day child small .
ADV N ADJ .
321  
321
321
sikkaːj sannihoːˀ /  
when he met him on the road,
isikkaːj sannihoːb /
i= sikka -i sanni =hoːb /
DEF.M= road -GEN wait\IPFV.[3SG.M] =when .
DET= N.M -CASE V1.TR =CONJ .
 That day, when he meets a small boy on the road,
ecouterSP
ʔoːrej /  
‘Boy,
wʔoːrej /
w= ʔoːr -ej /
DEF.SG.M= child -VOC .
DET= N -CASE .
631  
631
631
astʔi bidangaːdeːg indeːn /  
you don’t stand up?!', he says, they said.
astʔi bitangaːdeːk indi eːn /
astʔi bi= t- angaːd =eːk i- ndi eːn /
upwards NEG.OPT= 2SG- stop\OPT.[M] =if 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
PTCL PTCL= PNG- V1.IRG.INTR =CONJ PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 ‘Boy, you don’t stand up?!', he says, they said.
ecouterSP
aneb kittanheːb haⁿ /  
'Don’t you know me?’
aneb kittanheːb han /
aneb ki= t- kan =heːb han /
1SG.ACC NEG.IPFV= 2SG.M- know\MID.PFV =OBJ.1SG Q.PLR .
PRO PTCL= PNG- V1.DER.IRG.TR =PRO ADV.Q .
 'Don’t you know me?’
ecouterSP
wʔoːr indi eːn /  
the boy says, they said.
wʔoːr indi eːn /
w= ʔoːr i- ndi eːn /
DEF.SG.M= child 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
DET= N PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 the boy says, they said.
ecouterSP
tikteːni ana /  
‘You know me, I
tikteːni ani /
ti- kteːni ani /
2SG.M- know\MID.IPFV 1SG.NOM .
PNG- V1.DER.IRG.TR SBJ.PRO .
ʔaːbuːjd indihoːˀ //  
then who am I?’, when he says,
ʔaːbuːjt indihoːb //
ʔaːb =u =it i- ndi =hoːb //
who =COP.3SG =CSL 3SG.M- say\IPFV =when .
PRO.Q =PRED.N =CONJ PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 when he says: ‘You know me, then who am I?’,
ecouterSP
buːg gidhiːjiːːː jemwa endi eː /  
‘Formerly you were water’, he says, they said.
baruːk gidhiːji jamwa indi eːn /
baruːk gidhiː -i jam =wa i- ndi eːn /
2SG.M.NOM beyond -GEN water =COP.2SG.M 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
SBJ.PRO POSTP -CASE N.PL.M =PRED.N PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 ‘Formerly you were water’, he says, they said.
ecouterSP
malja areː /  
Then,
malja areː /
mali -a areː /
two -ORD then .
PTCL -NUM PTCL .
 Then,
ecouterSP
thoːjtaːk hallaːn /  
your belly now
thoːjtaːk hallaːn /
t= hoːj =t =aːk hallaːn /
DEF.F= belly =INDF.F =POSS.2PL.NOM now .
DET= N.F.PL =DET =PRO ADV .
 your belly now
ecouterSP
ɖimjaːjt ataːbtu /  
is (sic) full of stinky things,
ɖimjaːjt ʔataːbtu /
ɖimi -aːj =t ʔataːb =t =u /
stink -N.AC =INDF.F full =INDF.F =COP.3SG .
V1 -. =DET ADJ =DET =PRED.N .
 is (sic) full of stinky things,
ecouterSP
ambawwa inde //  
and faeces, he says, they said.
ambawwa indi eːn //
amba =b =wa i- ndi eːn //
faeces =INDF.M.ACC =COORD 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
N.M =DET =CONJ PNG- V1.IRG.TR V1.IRG.TR .
 and faeces, he says, they said.
ecouterSP
malja areː /  
'Then,
malja areː /
mali -a areː /
two -ORD then .
PTCL -NUM PTCL .
 'Then,
ecouterSP
iːjaː tendea /  
you’ll die,
iːjaː tindija /
iː- ja ti- ndi -ja /
FUT.SG- die 2SG- say\IPFV -M .
TAM.PNG- V1.IRG.INTR PNG- AUX.FUT -PNG .
 you’ll die,
ecouterSP
misuːsd ikta tendejaːːː /  
you’ll be a corpse, and
misuːst iːkta tindija /
misuːs =t iː- kta ti- ndi -ja /
die\N.AC =INDF.F FUT.SG- become 2SG- say\IPFV -M .
N.V.F =DET TAM.PNG- V1.IRG.TR PNG- AUX.FUT -PNG .
 you’ll be a corpse, and
ecouterSP
misuːʂ /  
a corpse
misuːs /
misuːs /
die\N.AC .
N.V.F .
ɖimjal tikatijeːb oːdoːr /  
when you’ll be very stinky
ɖimjal tikatijeːb oːdoːr /
ɖimi -a -l ti- kati =eːb oː= doːr /
stink -CVB.MNR -AUG 2SG.M- become\IPFV =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
V1.INTR -. -. PNG- V1.IRG.TR =CONJ DET= N.M .
 when you’ll be a very stinky corpse
ecouterSP
uːdheːj /  
the people
uːdheːj /
uː= dheːj /
DEF.SG.M.NOM= people .
DET= N.M.COL .
 the people
ecouterSP
bisti idahoːk eːjdna /  
will burry you well.
bisti idʔahoːk ijadna /
bis -ti i- dʔa =hoːk i- jad -na /
burry -CVB.CSL FUT- do =OBJ.2SG 3- say\IPFV -PL .
V1.TR -. TAM- V1.IRG.TR =PRO PNG- AUX.FUT -PNG .
 will burry you well.
ecouterSP
bisti idʔanhoːkhoːb uːdʔe /  
When they’ve buried you, the worms
bisti idʔanhoːkhoːb uːdʔi /
bis -ti i- dʔa -n =hoːk =hoːb uː= dʔi /
burry -CVB.CSL 3- do\IPFV -PL =OBJ.2SG =when DEF.SG.M.NOM= worm .
V1.TR -. PNG- AUX.EMPH -PNG =PRO =CONJ DET= N.M .
 When they’ve buried you, the worms
ecouterSP
tamhoːg indi //  
will eat you.
tamhoːk indi //
tam =hoːk i- ndi //
eat[FUT] =OBJ.2SG 3SG.M- say\IPFV .
V2.TR =PRO PNG- AUX.FUT .
 will eat you.
ecouterSP
malja wʔaːxaroː titakʷi /  
Then, in the end, the fate
malja wʔaːxaroː titakʷi /
mali -a w= ʔaːxar =oː ti= takʷi /
two -ORD DEF.SG.M= last =POSS.3SG.ACC DEF.F= part .
PTCL -NUM DET= N.M.BORR.ARA =PRO DET= N.F .
tʔiːkta tindijeːˀ /  
that will be
tʔiːkta tindijeːt /
t= iː- kta ti- ndi =eːt /
DEF.F= FUT.SG- become 3SG.F- say\IPFV =REL.F .
REL= TAM.PNG- V1.IRG.TR PNG- AUX.FUT =CONJ .
ani kaːkan nuːn //  
I don’t know’.
ani kaːkan nuːn //
ani ka= a- kan nuːn //
1SG.NOM NEG.IPFV= 1SG- know\MID.PFV only .
SBJ.PRO PTCL= PNG- V1.DER.IRG.TR PTCL .
 Then, in the end, I don’t know what will be your fate’.
ecouterSP
ontʔa wʔoːri bhalijeːˀ /  
Now, in the boy’s words
ontʔa wʔoːri bhalijeːb /
ontʔa w= ʔoːr -i bhali =eːb /
now DEF.SG.M= child -GEN word =LOC.PL .
PTCL DET= N -CASE N.PL.M =POSTP .
naːd eːtgim /  
he does not know.
naːt eːtgiːm /
naː =t eː- tgiːm /
thing =INDF.F 3SG.M- ignore\MID.IPFV .
N.F =DET PNG- V1.DER.TR .
 Now, he has no knowledge of the boy's words.
ecouterSP
suːr /  
Before
suːr /
suːr /
before .
ADV .
138  
138
138
kibirw iːbiri /  
who was proud and (all what goes with pride),
kibirwa iːbiri /
kibir =wa iː- biri /
pride =COORD 3SG.M- have\AOR .
N.M.BORR.ARA =CONJ PNG- V1.IRG.TR .
takwwinneːt hoːˀ //  
he is a man a lot.
taku winneːt hoːk //
tak =u winneːt hoːk //
man =COP.3SG plenty DAT.2SG .
N.M =PRED.N ADV DM .
 Before he was a man of a lot of pride and all what goes with it.
ecouterSP
oːn wʔoːr idabaluːj /  
The little boy’s
oːn wʔoːr idabaluːj /
oːn w= ʔoːr i= dabaluː -i /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= child DEF.M= small -GEN .
DEM DET= N DET= ADJ -CASE .
293  
293
293
bhaliji sabbiːːː /  
words, because of them
bhaliji sabbi /
bhali -i sabbi /
word -GEN because .
N.PL.M -CASE POSTP.BORR.ARA .
 Because of the little boy’s words,
ecouterSP
wʔoːri fam /  
the boy’s cleverness
wʔoːri fam /
w= ʔoːr -i fam /
DEF.SG.M= child -GEN intelligence .
DET= N -CASE N.M .
841  
841
841
haːj imeːʃwajt /  
he benefited of it and
haːj imeːʃwaːjt /
haːj i- meː- ʃwaːj =t /
COM 3SG.M- RECP- add\PFV =COORD
POSTP PNG- V1.DER- V1.INTR =CONJ
beːn uːtaˀ //  
that man.
beːn uːtak //
beːn uː= tak //
DIST.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= man .
DEM DET= N.M .
 and that man benefited of the boy’s cleverness.
ecouterSP
bak tʔiteːnaːti a# /  
This way,
bak tʔiːteːnaːtiː a# /
bak tʔi -it =eː =naː =t =iː a# /
thus resemble -VN =REL =thing =INDF.F =ABL.SG a# .
DEICT.MNR V1.IRG -N.V =CONJ =CONJ =DET =POSTP FS .
 This way,
ecouterSP
kibir anu /  
without pride
kibir anu /
kibir anu /
pride without .
N.M.BORR.ARA ADV .
aːdi tag ikajd idheːji geː /  
he became a normal man, with the people,
aːdi tak ikajt idheːji geːb /
aːdi tak i- kaj =t i= dheːj -i geːb /
normal man 3SG.M- become\PFV =COORD DEF.M= people -GEN beside .
ADJ.BORR.ARA N.M PNG- V1.TR =CONJ DET= N.M.COL -CASE POSTP .
hireːrji eːn //  
he walked, they said.
hireːrja eːn //
hireːr -ja eːn //
walk -PFV.3SG.M say\PFV.3PL .
V2.INTR -TAM.PNG V1.IRG.TR .
 he became a normal man without pride, he walked with the people, they said.