BEJ_MV_NARR_27_GOAT.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
nʔaːjˀ /  
A goat
nʔaːjt /
nʔaːj =t /
goat =INDF.F .
N.F =DET .
532  
532
532
toːt tidkʷoːleːjaj /  
this cattle market
toːt tidikoːleːjaj /
toːt ti= dikoːleːjaj /
PROX.SG.F.ACC DEF.F= cattle_market .
DEM DET= N.F.BORR.ARA .
tisinkaːteːnaːtiː /  
from Sinkat
tisinkaːteːnaːtiː /
ti= sinkaːt =eː =naː =t =iː /
DEF.F= Sinkat =REL =thing =INDF.F =ABL.SG
DET= N.PROP =CONJ =CONJ =DET =POSTP
102  
102
102
adlib ajiha //  
I bought.
adlib ajha //
a- dlib a- jha //
1SG- sell\PFV 1SG- take\PFV .
PNG- V1.TR PNG- V1.IRG.TR .
 I bought a goat from Sinkat cattle market.
ecouterSP
oːttʔa tinʔaːjti /  
Now, my goat
oːt tʔa tinʔaːjti /
oːt tʔa ti= nʔaːj =t =i /
PROX.SG.F.ACC now DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.ACC .
DEM N.M DET= N.F =DET =PRO .
1501  
1501
1501
nhast hoːjteːtuːːː /  
it is of a clean belly and
nhast hoːjteːtu /
nhas =t hoːj =t -eː =t =u /
clean =INDF.F belly =INDF.F -GEN.PL =INDF.F =COP.3SG .
ADJ =DET N.F.PL =DET -CASE =DET =PRED.N .
348  
348
348
daːjid akajeː //  
even though it was good.
daːjit akajeː //
daːji =t aka -jeː //
good =INDF.F become -CVB.SMLT .
ADJ =DET V1.IRG.TR -. .
 Now, even though my goat was good and healthy,
ecouterSP
toːnʔaːj //  
The goat
toːnʔaːj //
toː= nʔaːj //
DEF.SG.F.ACC= goat .
DET= N.F .
1271  
1271
1271
lhaːtuːjt /  
it was ill and
lhaːtuːjt /
lh -a =t =u =it /
be_ill -CVB.MNR =INDF.F =COP.3SG =CSL .
V2.INTR -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 The goat got ill,
ecouterSP
mheːlanˀ /  
I cured it and
mheːlant /
mheːl -an =t /
treat -PFV.1SG =COORD .
V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
 I cured it, and
ecouterSP
ontʔa /  
now,
ontʔa /
ontʔa /
now
PTCL
 now,
ecouterSP
imana dhaːj inʔakʷnohoːβ /  
when when I pitied her, (lit. when my bowels towards her were weak
imana dhaːj inʔakʷnhoːb /
i= mana dhaːj i- nʔakʷ -n =hoːb /
DEF.PL.M= bowel DIR 3- be_weak\PFV -PL =when .
DET= N.PL.M POSTP PNG- V1.INTR -PNG =CONJ .
 when I pitied her,
ecouterSP
afidig adʔi /  
I untied it,
afdig adʔi /
a- fdig a- dʔi /
1SG- untie\PFV 1SG- do\PFV .
PNG- V1.TR PNG- AUX.EMPH .
 I untied it,
ecouterSP
toːnʔaː //  
the goat.
toːnʔaːj //
toː= nʔaːj //
DEF.SG.F.ACC= goat .
DET= N.F .
 the goat.
ecouterSP
avdig adʔihoːb /  
When I untied it,
afdig adʔihoːb /
a- fdig a- dʔi =hoːb /
1SG- untie\PFV 1SG- do\PFV =when .
PNG- V1.TR PNG- AUX.EMPH =CONJ .
 When I untied it,
ecouterSP
isilkiː tifirʔat hoː giːgta /  
it went out from the wire and escaped me.
isilkiː tifirʔat hoː giːgta /
i= silik =iː ti- firʔa =t hoː giːg -ta /
DEF.M= wire =ABL.SG 3SG.F- go_out\PFV =COORD 1SG.ACC leave -PFV.3SG.F .
DET= N.M.BORR.ARA =POSTP PNG- V1 =CONJ PRO V2.INTR -TAM.PNG .
 it went out from the wire and escaped me.
ecouterSP
toːnʔaː /  
the goat
toːnʔaːj /
toː= nʔaːj /
DEF.SG.F.ACC= goat .
DET= N.F .
miʔatib daːna /  
I am in the footprint
miʔatiːb daːjan /
miʔat =iːb daː -jan /
footprint =LOC.SG be_there -PFV.1SG .
N.M =POSTP V2.INTR -TAM.PNG .
 I followed the footprints of the goat.
ecouterSP
anawhoːb //  
When I did not find it
anawhoːb //
a- naw =hoːb //
1SG- lack\MID.PFV =when .
PNG- V1.DER.TR =CONJ .
 When I did not find it,
ecouterSP
miʔatiːb daː /  
following the footprints
miʔatiːb daːjeː /
miʔat =iːb daː -jeː /
footprint =LOC.SG be_there -CVB.SMLT .
N.M =POSTP V2.INTR -. .
miʔatib daːjeː /  
following the footprints
miʔatiːb daːjeː /
miʔat =iːb daː -jeː /
footprint =LOC.SG be_there -CVB.SMLT .
N.M =POSTP V2.INTR -. .
 while I was following the footprints,
ecouterSP
tʔabaːtidhaː /  
towards the wadi
tʔabaːti dhaːj /
t= ʔaba =t -i dhaːj /
DEF.F= wadi =INDF.F -GEN DIR .
DET= N.F =DET -CASE POSTP .
tikʷitanhoːˀ //  
when it went down
tikʷtanhoːb //
tikʷ -ta -n =hoːb //
go_down -PFV.3SG.F -L =when .
V2.TR -TAM.PNG -. =CONJ .
 when it went down towards the wadi,
ecouterSP
tʔaba gʷaːba /  
the wadi was an empty area
tʔaba gʷaːbi /
t= ʔaba gʷaːb =i /
DEF.F= wadi barren_land =COP.3SG .
DET= N.F N.M =PRED.N .
akʷoː /  
so,
akoː /
akoː /
become\CVB.SMLT .
PTCL .
 because the wadi was an empty area,
ecouterSP
uːmiʔat baram hoːsiːjhaː //  
the wind took the footprints away from me.
uːmiʔat baraːm hoːsi ijha //
uː= miʔat baraːm hoːsi i- jha //
DEF.SG.M.NOM= footprint wind ABL.1SG 3SG.M- take\PFV .
DET= N.M N.M PRO PNG- V1.IRG.TR .
 the wind took the footprints away from me.
ecouterSP
tinʔaːjti sakkakanaːjan /  
I inquired a lot about my goat.
tinʔaːjti sakkakanaːjan /
ti= nʔaːj =t =i sakka~kana -jan /
DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.ACC ask_for_news~PLAC -PFV.1SG .
DET= N.F =DET =PRO V2.DER.TR -TAM.PNG .
 I inquired a lot about my goat.
ecouterSP
ʔimar baːdijeːb hiːsant //  
I thought I could not find it
imaːr baːdijeːb hiːsant //
i- maːr ba= a- di =eːb hiːs -an =t //
FUT.SG- find\INT NEG.OPT= 1SG- say =REL.M think -PFV.1SG =COORD .
TAM.PNG- V1.DER.TR PTCL= PNG- AUX.FUT =CONJ V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
 I thought I could not find it only by asking news and by any other means and
ecouterSP
ontʔa /  
Now,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 Now,
ecouterSP
toːkna anaːwuːβ /  
when I did not find it at all
toːkna anawhoːb /
toː= kina a- naw =hoːb /
DEF.SG.F.ACC= owner 1SG- lack\MID.PFV =when .
DET= PRO.REFL PNG- V1.DER.TR =CONJ .
 when I did not find it at all,
ecouterSP
bess sakanaːbuːjt /  
only because it is news
bess sakanaːbuːjt /
bess sakana =b =u =it /
only news =INDF.M.ACC =COP.3SG =CSL .
PTCL N.M =DET =PRED.N =CONJ .
tinaːti anit /  
I said to myself my thing
tinaːti anit /
ti= naː =t =i a- ni =t /
DEF.F= thing =INDF.F =POSS.1SG.NOM 1SG- say\PFV =COORD .
DET= N.F =DET =PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
sakanaːjan //  
I inquired.
sakanaːjan //
sakana -jan //
ask_for_news -PFV.1SG .
V2.TR -TAM.PNG .
 I said to myself: ‘I can only find it by asking for news.’
ecouterSP
sakanaːje oːnuːr niːde /  
While asking for news, (one) we call Onour
sakanaːjeː oːnuːr niːdi /
sakana -jeː oː= nuːr niː- d =i /
ask_for_news -CVB.SMLT DEF.SG.M.ACC= Onoor 1PL- say\AOR =REL .
V2.TR -. DET= N.PROP PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 While asking for news, (one) we call Onour,
ecouterSP
oːt toːnʔaːj /  
this goat
oːt toːnʔaːj /
oːt toː= nʔaːj /
PROX.SG.F.ACC DEF.SG.F.ACC= goat .
DEM DET= N.F .
 this goat,
ecouterSP
mhaloːt jina eːjaːne doːr //  
when two days passed,
mhaloːt jina eːjaːni doːr //
mhaloː =t jin -a eːjaːn =i doːr //
two =INDF.F day -PL come\PFV.3PL =REL time .
NUM =DET N.F -. V2.IRG.TR =CONJ N.M .
 when two days passed,
ecouterSP
ireːwi ajjihaːjt jʔanhoːb /  
I took my cattle and when I came
ireːwi ajjihaːjt jʔanhoːb /
i= reːw =i a- niha =it -an =hoːb /
DEF.M= cattle =POSS.1SG.ACC 1SG- take\PFV =COORD come -PFV.1SG =when .
DET= N.M =PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ V2.IRG.TR -TAM.PNG =CONJ .
 when I came to take my cattle,
ecouterSP
ʃakʷaːbuːjt //  
because I was a shepherd
ʃakʷaːbuːjt //
ʃakʷa =b =u =it //
shepherd =INDF.M.ACC =COP.1SG =CSL .
N.M =DET =PRED.N =CONJ .
 because I was a shepherd,
ecouterSP
toːnʔaːj //  
the goat
toːnʔaːj //
toː= nʔaːj //
DEF.SG.F.ACC= goat .
DET= N.F .
839  
839
839
iraːniːːː /  
gosh,
iraːni /
iraːni /
gosh .
EXCL .
irhan inheːb /  
'I saw it', he told me.
rhan inheːb /
rh -an i- ni =heːb /
see -PFV.1SG 3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG .
V2.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR =PRO .
 he told me: ‘I saw the goat,
ecouterSP
aguːla tingidiːːː /  
it was standing bent and
aguːla tiːngidi /
agʷal -a tiː- ngidi /
bend\MID.DIM -CVB.MNR 3SG.F- stop\AOR
V1.DER.INTR -. PNG- V1.IRG.INTR
 it was standing bent.’
ecouterSP
ʔaːjt nʔaːjt /  
To whom does the goat belong?
ʔaːjt nʔaːjti /
ʔaːj =t nʔaːj =t =i /
who\ABL =INDF.F goat =INDF.F =COP.3SG .
PRO.Q =DET N.F =DET =PRED.N .
aniːːː /  
I said, and
ani /
a- ni /
1SG- say\PFV .
PNG- V1.IRG.TR .
 I told myself: ‘To whom does the goat belong? and
ecouterSP
toːnʔaː hoːj ʃinhad arib /  
'I did not pay attention to the goat'
toːnʔaːj hoːj ʃinhat arib /
toː= nʔaːj hoːj ʃinh -at a- rib /
DEF.SG.F.ACC= goat ABL.3 pay_attention -VN 1SG- refuse\PFV .
DET= N.F PRO V1.TR -N.V PNG- V1 .
 I did not pay attention to the goat,
ecouterSP
baːbija dibijaːb tiktiji /  
'If only you had kept it!'
baːbija dibijaːb tiːktiji /
baːbija dibi -a =b tiː- kti =ji /
wish keep -CVB.MNR =INDF.M.ACC 3SG.F- become\AOR =REL .
DM V1.TR -PRF =DET PNG- AUX.PRF =CONJ .
 ‘If only you had kept it!’,
ecouterSP
inuːridaːni /  
I said to Onour, I.
inuːrida adi ani /
i= nuːr -i =da a- di ani /
DEF.M= Onoor -GEN =DIR 1SG- say\PFV 1SG.NOM .
DET= N.PROP -CASE =POSTP PNG- V1.IRG.TR SBJ.PRO .
 I said to Onour, I.
ecouterSP
toːnʔaːj anit nʔaːjti akoː //  
'Since the goat is a goat of mine.'
toːnʔaːj aniːt nʔaːjti akoː //
toː= nʔaːj aniː =t nʔaːj =t =i akoː //
DEF.SG.F.ACC= goat POSS.1SG.GEN =INDF.F goat =INDF.F =COP.3SG become\CVB.SMLT .
DET= N.F PRO =DET N.F =DET =PRED.N PTCL .
 ‘Since the goat is a goat of mine.’
ecouterSP
fagar takuːjd /  
Since he is a good man
fagar takuːjt /
fagar tak =u =it /
clever man =COP.3SG =CSL .
ADJ N.M =PRED.N =CONJ .
uːnuːr ha //  
Onoor also
uːnuːr han //
uː= nuːr han //
DEF.SG.M.NOM= Onoor also .
DET= N.PROP PTCL.FOC .
 Onoor is also a good man.
ecouterSP
ontʔa tinʔaːjs sakanaːjeː /  
now, while I was inquiring about my goat
ontʔa tinʔaːjti sakanaːjeː /
ontʔa ti= nʔaːj =t =i sakana -jeː /
now DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.ACC ask_for_news -CVB.SMLT .
PTCL DET= N.F =DET =PRO V2.TR -. .
 Now, while I was inquiring about my goat
ecouterSP
isalloːmaː hoːgta deː amaːsiw /  
I heard saying that it went at Sallomay.
isalloːmaːji hoːgta deː amaːsiw /
i= salloːmaːj -i hoːg -ta d -eː a- maːsiw /
DEF.M= Sallomay -GEN go_downstream -PFV.3SG.F say -CVB.SMLT 1SG- hear\INT.PFV .
DET= N.PROP -CASE V2.TR -TAM.PNG V1.IRG.TR -. PNG- V1.DER.TR .
 I heard saying that it went at Sallomay.
ecouterSP
salloːmaːjiβ /  
At Sallomay,
isalloːmaːjiːb /
i= salloːmaːj =iːb /
DEF.M= Sallomay =LOC.SG .
DET= N.PROP =POSTP .
455  
455
455
ontʔa /  
now
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
621  
621
621
areː oːdheːj hoː hiːn iktiːneːt /  
then, since I knew the people who were in it
areː oːdheːj jhoːj hiːn iktiːnejt /
areː oː= dheːj i= hoːj hiːn i- ktiːn =ejt /
then DEF.SG.M.ACC= people DEF.M= ABL.3 be_there\AOR.3PL 3SG.M- know\MID.IPFV =CSL .
PTCL DET= N.M.COL REL= PRO V1.IRG.INTR PNG- V1.DER.IRG.TR =CONJ .
 Then, now, since I knew the people who were at Sallomay,
ecouterSP
salloːmaːje /  
in Sallomay
isalloːmaːji /
i= salloːmaːj -i /
DEF.M= Sallomay -GEN .
DET= N.PROP -CASE .
sakanaːjanhoːβ //  
when I inquired
sakanaːjanhoːb //
sakana -jan =hoːb //
ask_for_news -PFV.1SG =when .
V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
BI_398  
BI_398
BI_398
oːdiːnwa /  
Odin and
oːdiːnwa /
oː= diːn =wa /
DEF.SG.M.ACC= Odin =COORD .
DET= N.PROP =CONJ .
isanawwa akʷoː /  
and his brothers being,
isanawwa akoː /
i= san -a =b =wa akoː /
DEF.M= brother -PL =INDF.M.ACC =COORD become\CVB.SMLT .
DET= N.M -. =DET =CONJ PTCL .
 since these are Odin and his brothers, when I inquired in Sallomay,
ecouterSP
salloːmaː ontʔa /  
in Sallomay, now,
isalloːmaːji ontʔa /
i= salloːmaːj -i ontʔa /
DEF.M= Sallomay -GEN now .
DET= N.PROP -CASE PTCL .
 in Sallomay, now,
ecouterSP
rhaː daːjaʰ //  
there were sights
rhaː daːjaːn //
rhaː daː -jaːn //
see\N.AC be_there -PFV.3PL .
N.V.M.PL V2.INTR -TAM.PNG .
 there were (people) who saw it,
ecouterSP
rhaː daːjan /  
there were sights
rhaː daːjaːn /
rhaː daː -jaːn /
see\N.AC be_there -PFV.3PL .
N.V.M.PL V2.INTR -TAM.PNG .
 there were (people) who saw it,
ecouterSP
ontʔa /  
now,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 now,
ecouterSP
uːdiːna iraːna oːt toːnʔaːj /  
'Odin, gosh, this goat
uːdiːnej iraːnaj oːt toːnʔaːj /
uː= diːn -ej iraːnaj oːt toː= nʔaːj /
DEF.SG.M.NOM= Odin -VOC gosh PROX.SG.F.ACC DEF.SG.F.ACC= goat .
DET= N.PROP -CASE EXCL DEM DET= N.F .
630  
630
630
biʃaːraːt hoːj ijawoːg andeː /  
I will give you a tip from it and
biʃaːraːt hoːj ijawhoːk andej /
biʃaːra =t hoːj i- jaw =hoːk a- ndi =aj /
tip =INDF.F ABL.3 FUT.SG- give =OBJ.2SG 1SG- say\IPFV =CSL .
N.F =DET PRO TAM.PNG- V1.IRG.DITR =PRO PNG- AUX.FUT =CONJ .
sakanaːja ajihoːb /  
when I told him: "Inquire!"
sakanaːja ajihoːb /
sakana -ja a- ni =hoːb /
ask_for_news -IMP.SG.M 1SG- say\PFV =when .
V2.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
 when I told him: ‘Odin, gosh, inquire, I will give you a tip for this goat!’
ecouterSP
tamin ʔejt ɟineːhiːteː /  
from 15 pounds
tamin ʔejt ʤineːhiːteː /
tamin ʔaj =t ʤineːhi =t =eː /
ten five =INDF.F pound =INDF.F =ABL.PL .
NUM NUM =DET N.F =DET =POSTP .
232  
232
232
uːdinwa anewwa /  
Odin and me
uːdinwa anewwa /
uː= din =wa aneb =wa /
DEF.SG.M.NOM= Odin =COORD 1SG.ACC =COORD .
DET= N.PROP =CONJ PRO =CONJ .
624  
624
624
nimtakkʷakʷ /  
we reached an agreement
nimtakʷkʷaːkʷ /
ni- m- takʷ~kʷaːkʷ /
1PL- RECP- repair\MID.PLAC.PFV . .
PNG- V1.DER- V1.DER .INTR .
 Odin and me, we reached an agreement at 15 pounds.
ecouterSP
toːt toːnʔaːj /  
'This goat
toːt toːnʔaːj /
toːt toː= nʔaːj /
PROX.SG.F.ACC DEF.SG.F.ACC= goat .
DEM DET= N.F .
678  
678
678
doːrka rhani inheːβ //  
sometimes, I see', he told me.
doːrka rhani inheːb //
doːr =ka rh -ani i- ni =heːb //
time =DISTR see -IPFV.1SG 3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG .
N.M =POSTP V2.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR =PRO .
 He told me: ‘I see this goat sometimes’.
ecouterSP
oːngʷʔi bʔikeːtni inheːˀ //  
'Each day of drinking, it comes', he told me.
oːn oːgʷʔi bʔika eːtni inheːb //
oːn oː= gʷʔa -i bʔi =ka eːtni i- ni =heːb //
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= drink\N.AC -GEN day =DISTR come\IPFV.3SG.F 3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG .
DEM DET= N.V.M -CASE N.M =POSTP V1.IRG.TR PNG- V1.IRG.TR =PRO .
 ‘Each day we water (the animals), and it comes’, he told me.
ecouterSP
ijjoːhoːb toːnʔaːj /  
When he told me this, 'the goat
ijjoːhoːb tuːnʔaːj /
i- ni =oː =hoːb tuː= nʔaːj /
3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG =when DEF.SG.F.NOM= goat .
PNG- V1.IRG.TR =PRO =CONJ DET= N.F .
217  
217
217
hadalt nʔaːjtu boːki dʔaːjeːtuːːː /  
is a black goat, and it is of horns of a he-goat.
hadalt nʔaːjtu boːki dʔaːjeːtu /
hadal =t nʔaːj =t =u boːk -i dʔaː -eː =t =u /
black =INDF.F goat =INDF.F =COP.3SG he-goat -GEN horn\PL -GEN.PL =INDF.F =COP.3SG .
ADJ =DET N.F =DET =PRED.N N.M -CASE N.M -CASE =DET =PRED.N .
101  
101
101
tuːnʔaːj batoː tikatijeːk /  
if the goat is itself
tuːnʔaːj batoː tikatijeːk /
tuː= nʔaːj batoː ti- kati =eːk /
DEF.SG.F.NOM= goat 3SG.F.ACC 3SG.F- become\IPFV =if .
DET= N.F PRO PNG- V1.IRG.TR =CONJ .
haːj mʔaː an //  
bring it!', I said.
haːj mʔaː ani //
haːj -a a- ni //
COM come -IMP.SG.M 1SG- say\PFV .
POSTP V2.IRG.TR -TAM.PNG PNG- V1.IRG.TR .
 When he told me this, I said: ‘The goat is a black goat, and its horns are that of a he-goat, if it is this goat, bring it!’
ecouterSP
haːj eːheːb /  
He brought it to me,
haːj eːheːb /
haːj =heːb /
COM come\PFV.3SG.M =OBJ.1SG .
POSTP V2.IRG.TR =PRO .
 He brought it to me,
ecouterSP
tinʔaːjti bathetuːj //  
because my goat is itself. (=it is my goat indeed)
tinʔaːjti bathituːjt //
ti= nʔaːj =t =i bathi =t =u =it //
DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.NOM POSS.3SG.F.NOM =INDF.F =COP.3SG =CSL .
DET= N.F =DET =PRO PRO =DET =PRED.N =CONJ .
 because it is my goat indeed.
ecouterSP
oːdin /  
Odin
oːdiːn /
oː= diːn /
DEF.SG.M.ACC= Odin .
DET= N.PROP .
998  
998
998
tamnʔejt ɟeneːhiːtaːːː /  
it was 15 pounds.
tamin ʔejt ʤineːhiːta /
tamin ʔaj =t ʤineːhiː =t =a /
ten five =INDF.F pound =INDF.F =COP.3PL .
NUM NUM =DET N.F =DET =PRED.N .
160  
160
160
tamint //  
ten
tamint //
tamin =t //
ten =INDF.F .
NUM =DET .
497  
497
497
teːngattaːːː /  
they are these ones, and
teːn gatta /
teːn gat =t =a /
PROX.PL.F.ACC one\PL.F =INDF.F =COP.3PL .
DEM NUM =DET =PRED.N .
 (With) Odin, it was 15 pounds, or ten, one of these (amounts).
ecouterSP
uːdoːr geː iʃʔiːːː /  
It was long ago.
uːdoːr geː iʃʔi /
uː= doːr geː i- ʃʔi /
DEF.SG.M.NOM= time DM 3SG.M- be_old\PFV .
DET= N.M PTCL PNG- V1.INTR .
 It was long ago.
ecouterSP
baroː ahi tinaːtoː //  
I gave him his money.
baroː ahi tinaːtoː //
baroː a- hi ti= naː =t =oː //
3SG.M.ACC 1SG- give\PFV DEF.F= thing =INDF.F =POSS.3SG.ACC .
PRO PNG- V1.IRG.DITR DET= N.F =DET =PRO .
 I gave him his money.
ecouterSP
ottʔa oːt toːnʔaːj iːʃibbeːb oːdoːr /  
Now, when I was looking at this goat
ottʔa oːt toːnʔaːj iːʃibbeːb oːdoːr /
ottʔa oːt toː= nʔaːj iː- ʃibib =eːb oː= doːr /
now PROX.SG.F.ACC DEF.SG.F.ACC= goat 3SG.M- look\AOR =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PTCL DEM DET= N.F PNG- V1.TR =CONJ DET= N.M .
 Now, when I was looking at this goat,
ecouterSP
imiːgʷad iːʃibbhoːb /  
when I was looking to the right side
imiːgʷad iːʃibibhoːb /
i= miːgʷad iː- ʃibib =hoːb /
DEF.M= right_side 3SG.M- look\AOR =when .
DET= N.M PNG- V1.TR =CONJ .
 when I was looking to the right side,
ecouterSP
tinʔaːjti dhiː tiːkti //  
it was for me my goat.
tinʔaːjti dheː tiːkti //
ti= nʔaːj =t =i dh =eː tiː- kti //
DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.NOM DIR =POSS.1SG.ACC 3SG.F- become\AOR .
DET= N.F =DET =PRO POSTP =PRO PNG- V1.IRG.TR .
 it looked to me like my goat.
ecouterSP
fidinti galeːljaː /  
I chased it away and
fidinti galeːljaːt /
fidin -ti galeːl -i =jaːt /
move_away -CVB.CSL drive_cattle -AOR.1SG =COORD .
V1 -. V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
 I chased it away and
ecouterSP
iragad iːʃibbhoːb /  
when I was looking at the leg
iragad iːʃibbhoːb /
i= ragad iː- ʃibib =hoːb /
DEF.M= leg 3SG.M- look\AOR =when .
DET= N.M PNG- V1.TR =CONJ .
 when I was looking at the leg,
ecouterSP
mhej ragad eːraw agam /  
I did not recognize the other three.
imhaj ragada eːraw agam /
i= mhaj ragad -a eː= raw a- gam /
DEF.M= three leg -PL DEF.PL.M.ACC= other\PL 1SG- ignore\MID.PFV .
DET= NUM N.M -. DET= N.M PNG- V1.DER.TR .
 I did not recognize the other three.
ecouterSP
gaːl ragad /  
One leg
gaːl ragad /
gaːl ragad /
one leg .
NUM N.M .
 One leg,
ecouterSP
tinʔaːjti ragad iktijeːt toːna /  
that it was the leg of the goat
tinʔaːjti ragad iktijeːt toːna /
ti= nʔaːj =t -i ragad i- kti =eːt toː= na /
DEF.F= goat =INDF.F -GEN leg 3SG.M- become\IPFV =REL.F DEF.SG.F.ACC= thing .
DET= N.F =DET -CASE N.M PNG- V1.IRG.TR =CONJ DET= N.F .
331  
331
331
akan oːmiʔatoː //  
I recognized its footprint.
akan oːmiʔatoː //
a- kan oː= miʔat =oː //
1SG- know\MID.PFV DEF.SG.M.ACC= footprint =POSS.3SG.ACC .
PNG- V1.DER.IRG.TR DET= N.M =PRO .
 I recognized by its footprint that it was the leg of the goat.
ecouterSP
haloː baːgʷabaraːʃaʃid /  
Anyway, without taking care of this, I breeded it,
haːjloː baːgʷabi araːʃaʃid /
haːjloː baː= gʷabi a- raːʃa~ʃid /
anyway NEG.SMLT= pay_attention 1SG- breed\INT~PLAC\PFV .
PTCL PTCL= V1 PNG- V1.DER.TR .
 Anyway, without taking care of this, I breeded it.
ecouterSP
thoːj thaneːˀ /  
When I touched its belly
thoːj thaneːk /
t= hoːj tha -an =eːk /
DEF.F= belly touch -PFV.1SG =if .
DET= N.F.PL V2.TR -TAM.PNG =CONJ .
 When I touched its belly,
ecouterSP
thoːj areː /  
the belly, then,
thoːj areː /
t= hoːj areː /
DEF.F= belly then .
DET= N.F.PL PTCL .
178  
178
178
suːr jiwaʃ /  
before, dirtiness
suːr jiwaʃ /
suːr jiwaʃ /
before dirtiness .
ADV N.M .
hoːj kihaːjej //  
since there was non from it.
hoːj kihaːjejt //
hoːj ki= haːj =ejt //
ABL.3 NEG.IPFV= be_there\PFV =CSL .
PRO PTCL= V1.IRG.INTR =CONJ .
 then, since before there was no dirtiness in the belly,
ecouterSP
naːt hoː amri //  
I found something from it
naːt hoːj amri //
naː =t hoːj a- mri //
thing =INDF.F ABL.3 1SG- find\PFV .
N.F =DET PRO PNG- V1.TR .
594  
594
594
hasara thoːjteːb tiːfi /  
but that was in the belly
hasara thoːjteːb tiːfiːt /
hasara t= hoːj =t =eːb tiː- fi =t /
ADVS DEF.F= belly =INDF.F =LOC.PL 3SG.F- be_there\AOR =INDF.F .
PTCL DET= N.F.PL =DET =POSTP PNG- V1.IRG.INTR =REL .
tuːna laloːb akʷoː /  
the thing, it was an acacia fruit
tuːna laloːb akoː /
tuː= na laloː =b akoː /
DEF.SG.F.NOM= thing acacia_fruit =INDF.M.ACC become\CVB.SMLT .
DET= N.F N.M =DET PTCL .
 The thing I found in the belly was an acacia fruit.
ecouterSP
bikakaːːː /  
Each time
bikaka /
bikaka /
each_time .
ADV.DISTR .
 Each time
ecouterSP
gʔad dirwaːt tikteːbka laloːb //  
that it was retching and chewing, an acacia fruit
gʔaːt dirwaːjeːt tiktijeːbka laloːb //
-a =t dirwa -a =eːt ti- kti =eːb =ka laloː =b //
retch -CVB.MNR =COORD chew -CVB.MNR =REL.F 3SG.F- become\IPFV =REL.M =DISTR acacia_fruit =INDF.M.ACC .
V2.TR -PRF =CONJ V2.TR -PRF =CONJ PNG- AUX.PRF =CONJ =POSTP N.M =DET .
 that it was retching and chewing, an acacia fruit
ecouterSP
firʔeː /  
going out,
firʔeː /
firʔ -eː /
go_out\MID -CVB.SMLT .
V1 -. .
 was going out,
ecouterSP
gʔad dirwaːt tiktijeːbka /  
when it was retching and chewing,
gʔaːt dirwaːjeːt tiktijeːbka /
-a =t dirwa -a =eːt ti- kti =eːb =ka /
retch -CVB.MNR =COORD chew -CVB.MNR =REL.F 3SG.F- become\IPFV =REL.M =DISTR .
V2.TR -PRF =CONJ V2.TR -PRF =CONJ PNG- AUX.PRF =CONJ =POSTP .
 when it was retching and chewing,
ecouterSP
ilali geːdtaj tidʔiːːː /  
it was throwing out the acacia fruits, and
ilali geːdtaj tidʔi /
i= lali geːd -ta -i ti- dʔi /
DEF.M= acacia_fruit throw\INT -PFV.3SG.F -L 3SG.F- do\PFV .
DET= N.M V1.DER.TR -TAM.PNG -. PNG- AUX.EMPH .
 it was throwing out the acacia fruits, and
ecouterSP
tinʔajti thoː inhasnaːːː /  
my goat, the belly became clean, and
tinʔaːjti thoːj inhasna /
ti= nʔaːj =t =i t= hoːj i- nhas -na /
DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.NOM DEF.F= belly 3- become_clean\PFV -PL .
DET= N.F =DET =PRO DET= N.F.PL PNG- V1 -PNG .
 my goat, its belly became clean.
ecouterSP
thim /  
It started giving milk.
thim /
t- him /
3SG.F- give_milk\PFV .
PNG- V1.INTR .
 It started giving milk.
ecouterSP
tiʃiboːb /  
It was good.
tiʃiboːb /
ti- ʃiboːb /
3SG.F- be_good\PFV .
PNG- V1.IRG.INTR .
 It was good.
ecouterSP
dhaːj aʃinoːhoːm maleː /  
When I needed (to sell) it, then
dhaːj aʃinhoːhoːb malja /
dhaːj a- ʃinh =oː =hoːb mali -a /
DIR 1SG- pay_attention\PFV =POSS.3SG.ACC =when then -ORD .
POSTP PNG- V1.TR =PRO =CONJ PTCL -NUM .
 When I needed (to sell) it, then
ecouterSP
tinʔajtə /  
my goat
tinʔaːjti /
ti= nʔaːj =t =i /
DEF.F= goat =INDF.F =POSS.1SG.NOM .
DET= N.F =DET =PRO .
407  
407
407
adlib adʔi //  
I sold it.
adlib adʔi //
a- dlib a- dʔi //
1SG- sell\PFV 1SG- do\PFV .
PNG- V1.TR PNG- AUX.EMPH .
 I sold my goat.