BEJ_MV_NARR_19_POISON.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
tag iːfej /  
There was a man, and
tak iːfejt /
tak iː- fi =it /
man 3SG.M- be_there\AOR =COORD .
N.M PNG- V1.IRG.INTR =CONJ .
 There was a man, and,
ecouterSP
ontʔa /  
now,
ontʔa /
ontʔa /
now
PTCL
 now,
ecouterSP
uːn uːtak /  
this man
uːn uːtak /
uːn uː= tak /
PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= man .
DEM DET= N.M .
 this man
ecouterSP
takatwaːːː /  
a woman, and
takatwa /
takat =wa /
woman =COORD .
N.F =CONJ .
376  
376
376
ʔoːtwa laːlʔankʷoːwa haːj giːgiːn eːn //  
he leaves with a girl and a monkey, they said.
ʔoːtwa laːlʔankʷoːwa haːj giːgiːni eːn //
ʔoːt =wa laːlʔankʷoː =wa haːj giːg -iːni eːn //
child\F =COORD monkey =COORD COM leave -IPFV.3SG.M say\PFV.3PL .
N.F =CONJ N.M =CONJ POSTP V2.INTR -TAM.PNG V1.IRG .
 is leaving with a woman, a girl and a monkey, they said.
ecouterSP
haːj giːgeːtiːs saːːːgiːːː haːʃib /  
After having left with them for a country very far away,
haːj giːgeːtiːt sagi haːʃiːb /
haːj giːg -eːtiːt sagi haːʃ =iːb /
COM leave -CVB.ANT far country =LOC.SG .
POSTP V2.INTR -. ADJ N.M =POSTP .
 After having left with them for a country very far away,
ecouterSP
mhalle dʔoːriːneːn /  
he feeds them both (the girl and the monkey), they said.
mhalleː dʔoːriːni eːn /
mhalleː dʔoːr -iːni eːn /
both feed -IPFV.3SG.M say\PFV.3PL .
NUM V2.TR -TAM.PNG V1.IRG .
 he feeds them both (the girl and the monkey), they said.
ecouterSP
dʔoːreː dʔoːreː dʔoːreː /  
Feeding them and feeding them and feeding them
dʔoːreː dʔoːreː dʔoːreː /
dʔoːr -eː dʔoːr -eː dʔoːr -eː /
feed -CVB.SMLT feed -CVB.SMLT feed -CVB.SMLT .
V2.TR -. V2.TR -. V2.TR -. .
 He feeds them for a long time
ecouterSP
eːwinneːb oːdoːr /  
when they have grown,
eːwinneːb oːdoːr /
eː- win -n =eːb oː= doːr /
3- be_big\IPFV -PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.INTR -PNG =CONJ DET= N.M .
 and when they have grown,
ecouterSP
gaw ʃuːmʃeːtiːd oːn ilaːlʔankʷoːwwa /  
after having put them in a house, this monkey and
gaw ʃuːmʃeːtiːt oːn ilaːlankʷoːwwa /
gaw ʃuːm -s -eːtiːt oːn i= laːlankʷoː =wwa /
house go_in -CAUS -CVB.ANT PROX.SG.M.ACC DEF.M= monkey =COORD .
N.M V2.TR -V2.DER -. DEM DET= N.M =CONJ .
tʔoːrwaka /  
the girl, each time
tʔoːrwaka /
t= ʔoːr =wa =ka /
DEF.F= child =COORD =DISTR .
DET= N =CONJ =POSTP .
120  
120
120
hankʷiːr eːn //  
locks them in, they said.
hankʷiːr eːn //
hankʷiːr eːn //
lock\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
V1.TR V1.IRG .
 after having put them in a house, he locks in this monkey and the girl, they said.
ecouterSP
oːn iwaraːwoː weːreː /  
It went on like that
oːn iwarajoː weːreː /
oːn i= wara =oː weːr -eː /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= do\N.AC =POSS.3SG.ACC do -CVB.SMLT .
DEM DET= N.V =PRO V1.TR -. .
 It went on like that
ecouterSP
bikaka /  
each time,
bikaka /
bikaka /
each_time .
ADV.DISTR .
 each time,
ecouterSP
oːn iwaraːwoː weːreː /  
it went on like that
oːn iwarajoː weːreː /
oːn i= wara =oː weːr -eː /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= do\N.AC =POSS.3SG.ACC do -CVB.SMLT .
DEM DET= N.V =PRO V1.TR -. .
 it went on like that and
ecouterSP
tʔoːr /  
the girl
tʔoːr /
t= ʔoːr /
DEF.F= child .
DET= N .
 the girl
ecouterSP
nankʷi ʔeːn //  
gets pregnant, they said.
nankʷi eːn //
nankʷi eːn //
be_pregnant\MID.IPFV.[3SG.F] say\PFV.3PL
V1.DER.INTR V1.IRG
 gets pregnant, they said.
ecouterSP
oːn ilaːlʔankʷoːj //  
From the monkey.
oːn ilaːlankʷoːj //
oːn i= laːlankʷoː -i //
PROX.SG.M.ACC DEF.M= monkey GEN .
DEM DET= N.M CASE .
 From the monkey.
ecouterSP
ontʔa nankʷohoːb /  
Now, when she is pregnant,
ontʔa nankʷihoːb /
ontʔa nankʷi =hoːb /
now be_pregnant\MID.IPFV.[3SG.F] =when .
PTCL V1.DER.INTR =CONJ .
 Now, when she is pregnant,
ecouterSP
oːt tʔoːr farrijeːw /  
the girl who has delivered
oːt tʔoːr farrijeːb /
oːt t= ʔoːr fanri =eːb /
PROX.SG.F.ACC DEF.F= child give_birth\IPFV.[3SG.F] =REL.M .
DEM DET= N V1.TR =CONJ .
wʔoːr harettiːt /  
the baby, after he has slaughtered him,
wʔoːr haridtiːt /
w= ʔoːr harid -tiːt /
DEF.SG.M= child slaughter -CVB.ANT .
DET= N V1.TR -. .
 the girl who has delivered the baby, after he has slaughtered him,
ecouterSP
tankʷeːn //  
he cooks him, they said.
tankʷi eːn //
tankʷi eːn //
cook\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
V1.TR V1.IRG .
 he cooks him, they said.
ecouterSP
tikʷijeː /  
While cooking,
tikʷijeː /
tikʷi -jeː /
cook -CVB.SMLT .
V1.TR -. .
tikʷijeː /  
while cooking,
tikʷijeː /
tikʷi -jeː /
cook -CVB.SMLT .
V1.TR -. .
tikʷijeː /  
while cooking,
tikʷijeː /
tikʷi -jeː /
cook -CVB.SMLT .
V1.TR -. .
tikʷijeː /  
while cooking,
tikʷijeː /
tikʷi -jeː /
cook -CVB.SMLT .
V1.TR -. .
tikʷijeː /  
while cooking,
tikʷijeː /
tikʷi -jeː /
cook -CVB.SMLT .
V1.TR -. .
 Cooking him for a long time,
ecouterSP
oːʤiːk haːj jʔeːtiː /  
after he has brought the rooster,
oːʤiːk haːj jʔeːtiːt /
oː= ʤiːk haːj -eːtiːt /
DEF.SG.M.ACC= rooster COM come -CVB.ANT .
DET= N.M POSTP V2.IRG.TR -. .
 he brings the rooster, and
ecouterSP
eːn eːjam jetikʷijaːb ikteːnaːji /  
this water from which he has cooked him
eːn eːjam jitikʷijaːb iktijeːnaːjiː /
eːn eː= jam ji= tikʷi -a =b i- kti =eː =naː =jiː /
PROX.PL.M.ACC DEF.PL.M.ACC= water REL.M= cook -CVB.MNR =INDF.M.ACC 3SG.M- become\IPFV =REL =thing =ABL.SG .
DEM DET= N.PL.M CONJ= V1.TR -PRF =REL PNG- AUX.PRF =CONJ =CONJ =POSTP .
185  
185
185
naːd ignuːfidha /  
a drop on the nose,
naːt ignuːfidha /
naː =t i= ginuːf -i =dha /
thing =INDF.F DEF.M= nose -GEN =DIR .
N.F =DET DET= N.M -CASE =POSTP .
hanteːb oːdoːr /  
when he wipes
hantijeːb oːdoːr /
hanti =eːb oː= doːr /
wipe\IPFV.[3SG] =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
V1.TR =CONJ DET= N.M .
 when he wipes a drop from this water from which he has cooked it on its nose,
ecouterSP
uːʤiː //  
the rooster
uːʤiːk //
uː= ʤiːk //
DEF.SG.M.NOM= rooster .
DET= N.M .
 the rooster,
ecouterSP
ǝǝǝ  
er,
ǝǝǝ
ǝǝǝ
er
HESIT
 er,
ecouterSP
ejaː eːn //  
it dies, they said.
ijaːji eːn //
i- jaːji eːn //
3SG.M- die\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG.INTR V1.IRG .
 falls dead, they said.
ecouterSP
oːt thajʔa ombatiːsoː /  
From this way
oːt thajʔa ombatisoː /
oːt t= hajʔa ombatisoː /
PROX.SG.F.ACC DEF.F= way 3SG.F.ABL .
DEM DET= N.F.BORR.ARA PRO .
263  
263
263
uːn uːtag isamme /  
this man the poison
uːn uːtak isammi /
uːn uː= tak i= sammi /
PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= man DEF.M= poison .
DEM DET= N.M REL= N.M .
185  
185
185
idʔi eːdna //  
he made, they say.
idʔi ijadna //
i- dʔi i- jad -na //
3SG.M- do\PFV 3- say\IPFV -PL .
PNG- V1.IRG.TR PNG- V1.IRG -PNG .
 This man made the poison this way, they say.