BEJ_MV_NARR_16_PROPHET-FOX.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
inabiwah //  
The Prophet and
inabiwa //
i= nabi =wa //
DEF.M= prophet =COORD .
DET= SBJ.N.M =CONJ .
804  
804
804
  The Prophet and
ecouterSP
277  
277
277
 Fox
ecouterSP
imoːrerimneːn iːbaːb //  
are travelling together, they said.
imoːrarimna eːn ʔiːbaːbt //
i- moː- ra~rim -na eːn ʔiːbaːb =t //
3- RECP- PLAC~accompany\IPFV -PL say\PFV.3PL travel\N.AC =INDF.F .
PNG- V1.DER- V1.DER -PNG V1.IRG N.V.F =DET .
243  
243
243
 are travelling together, they said.
ecouterSP
ʔaraweːsamtejaːd /  
It was becoming friend with him, and
ʔaraweːsamtijaːt /
ʔaraw -eː -sam -ti =jaːt /
friend\PL -INCH -RECP -AOR.3SG.F =COORD .
N -V2.DER -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
i<nabi ʕalehu ssalaːt wa ssalaːm> //  
the Prophet, prayer and peace be on him,
inabi <ʕalehu issalaːt wa ssalaːm> //
i= nabi <ʕalehu issalaːt wa ssalaːm> //
DEF.M= prophet <ʕalehu issalaːt wa ssalaːm> .
DET= N.M.BORR.ARA CSW.ARA .
936  
936
936
  It was becoming friend with the Prophet, prayer and peace be on him,
ecouterSP
ontʔa /  
now
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
240  
240
240
hiddaːb /  
together
hiːdaːb /
hiːdaːb /
together .
ADV .
iːbaːbeː iːbaːbeː iːbaːbeː /  
while they were travelling,
ʔiːbaːbeː ʔiːbaːbeː ʔiːbaːbeː /
ʔiːbaːb -eː ʔiːbaːb -eː ʔiːbaːb -eː /
travel -CVB.SMLT travel -CVB.SMLT travel -CVB.SMLT .
V2 -. V2 -. V2 -. .
  now, while they were travelling together,
ecouterSP
lhaːweːːːt //  
Fox:
lhaːweːt //
lhaːweː =t //
fox =INDF.F .
SBJ.N =DET .
337  
337
337
haragʷeːk /  
"If I am hungry,
aharagʷijeːk /
a- haragʷi =jeːk /
1SG- be_hungry\IPFV =if .
PNG- V1.IRG =CONJ .
tiːdeːb oːdoː /  
when it said,
tiːdeːb oːdoːr /
tiː- d =eːb oː= doːr /
3SG.F- say\AOR =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.IRG =CONJ DET= N.M .
BI_798  
BI_798
BI_798
 when Fox said: 'I am hungry',
ecouterSP
beːn jʔaw baji /  
"Go and get that stone! and
beːn jʔawi bajit /
beːn j= ʔawi baj -i =t /
DIST.SG.M.NOM DEF.M= stone go\INT -IMP.SG.F =COORD .
DEM DET= N.M V1.DER.IRG -TAM.PNG =CONJ .
 "Go and get that stone, and gather stones from the stones!
ecouterSP
jʔaweːjeː ʔaweːb ʃawwiː /  
gather stones from the stones, and
jʔaweːjeː ʔaweːb ʃawawijiːt /
j= ʔaweː -jeː ʔaweː =b ʃawawi -i =t /
DEF.M= stone\PL -GEN.PL stone\PL =INDF.M.ACC collect\INT -IMP.SG.F =COORD .
DET= N.M -CASE N.M =DET V1.DER -TAM.PNG =CONJ .
567  
567
567
inabissalaːkeːn /  
become the grilled meat of the Prophet,
inabit sala akeːna /
i= nabi -i =t sala ak -eːna /
DEF.M= prophet -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL .
DET= N.M -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
 gather stones from the stones, and become the grilled meat of the Prophet
ecouterSP
951  
951
951
 say: become the Prophet's grilled meat! he said', they said.
ecouterSP
tiːdifaːt /  
It went and
tiːdifaːt /
tiː- dif =aːt /
3SG.F- leave\AOR =COORD .
PNG- V1 =CONJ .
  It went and
ecouterSP
lhaːweːtiːssalawkeːna /  
'Become Fox's grilled meat!'
lhaːweːtiːt sala akeːna /
lhaːweː =t -i =t sala ak -eːna /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
498  
498
498
tiːdeːb oːdoːr /  
when it said:
tiːdeːb oːdoːr /
tiː- d =eːb oː= doːr /
3SG.F- say\AOR =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.IRG =CONJ DET= N.M .
 after it has gathered stones among the stones, when it said: 'Become Fox's grilled meat, become Fox's grilled meat!'
ecouterSP
naːːːt /  
thing
naːt /
naː =t /
thing =INDF.F .
N.F =DET .
saladdhaːekaʔeːtǝ //  
they don't become grilled meat for it.
salat dhaːj kaʔeːta //
sala =t dhaːj ka= ʔeːta //
grilled_meat =INDF.F DIR NEG.IPFV= come\PFV.3SG.F .
N.F =DET POSTP PTCL= V2.IRG .
1052  
1052
1052
 no grilled meat comes for it.
ecouterSP
simas# ##  
simas# ##
simas# ##
simas# .
FS .
agoːjeːːːk /  
"Since I could not",
agoːjeːk /
a- goːj =eːk /
1SG- be_incapable\INT.PFV =if .
PNG- V1.DER =CONJ .
tiːdhoːb //  
when it said,
tiːdhoːb //
tiː- d =hoːb //
3SG.F- say\AOR =when .
PNG- V1.IRG =CONJ .
  When it said: 'I could not do anything''
ecouterSP
simaːsiwijeːb iːhoːg /  
'let me hear what you said!'
simaːsiwiheːb iːhoːk /
si- maːsiw -i =heːb =hoːk /
CAUS- hear\INT -IMP.SG.F =OBJ.1SG ADRF =OBJ.2SG .
V1.DER V1.DER -TAM.PNG =PRO PTCL =PRO .
iːːːdeːn //  
he said, they said.
iːdi eːn //
iː- di eːn //
3SG.M- say\AOR say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_702  
BI_702
BI_702
 he said: 'Let me hear what you said!' they said.
ecouterSP
inabissalaːkeːn /  
"Become the prophet's grilled meat!
inabit sala akeːna /
i= nabi -i =t sala ak -eːna /
DEF.M= prophet -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL .
DET= N.M -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
inabissalaːkeːn tiːdhoːb /  
When it said: 'Become the prophet's grilled meat!'
inabit sala akeːna tiːdhoːb /
i= nabi -i =t sala ak -eːna tiː- d =hoːb /
DEF.M= prophet -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL 3SG.F- say\AOR =when .
DET= N.M -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
  When it said: 'Become the prophet's grilled meat, become the prophet's grilled meat!'
ecouterSP
igeːssalat bess //  
immediately, grilled meat only
igeːsi salat bess //
igeːsi sala =t bess //
immediately grilled_meat =INDF.F only .
ADV SBJ.N.F =DET PTCL .
eːɖaːtiːt hallaːneːt timifirʔan //  
of smoke at once, was taken out, they said.
eːɖaːtiːt hallaːneːt timifirʔa eːn //
ʔeːɖa =t -i =t hallaːneːt ti- mi- firʔa eːn //
smoke =INDF.F -GEN.SG =INDF.F at_once 3SG.F- PASS- go_out\PFV say\PFV.3PL .
N.M =DIM -CASE =DET ADV PNG- V1.DER- V1 V1.IRG .
496  
496
496
  at once, smoking grilled meat was taken out, they said.
ecouterSP
tameːthoːj gabtijaːd areːtitirameːn //  
It ate until it was full and then it went with him, they said.
tameːti hoːj gabtijaːt areː titram eːn //
tam -eːti hoːj gab -ti =jaːt areː ti- t- ram eːn //
eat -CVB.CSL 3ABL be_full_up -AOR.3SG.F =COORD then 3SG.F- REFL- accompany\PFV say\PFV.3PL .
V2 -. PRO V2 -TAM.PNG =CONJ PTCL PNG- V1.DER- V1 V1.IRG .
475  
475
475
  It ate until it was full and then it went with him, they said.
ecouterSP
hireːreː hireːreː hireːreː /  
While they were walking,
hireːreː hireːreː hireːreː /
hireːr -eː hireːr -eː hireːr -eː /
walk -CVB.SMLT walk -CVB.SMLT walk -CVB.SMLT .
V2 -. V2 -. V2 -. .
959  
959
959
  While they were walking,
ecouterSP
ontʔaˤ /  
now,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
320  
320
320
tiːwaːjeˤn //  
it became thirsty, they said.
tiːjiwaːj eːn //
tiː- jiwaːj eːn //
3SG.F- be_thirsty\INT.AOR say\PFV.3PL .
PNG- V1.DER V1.IRG .
436  
436
436
  it became thirsty, they said.
ecouterSP
tiwaːjhoːb /  
When it became thirsty,
tijiwaːjhoːb /
ti- jiwaːj =hoːb /
3SG.F- be_thirsty\INT.PFV =when .
PNG- V1.DER =CONJ .
 When it became thirsty,
ecouterSP
ajwaːjeːk tiːdhoːb //  
when it said: 'As I am thirsty,
ajiwaːjeːk tiːdhoːb //
a- jiwaːj =eːk tiː- d =hoːb //
1SG- be_thirsty\INT.PFV =if 3SG.F- say\AOR =when .
PNG- V1.DER =CONJ PNG- V1.IRG =CONJ .
619  
619
619
  when it said: 'As I am thirsty,
ecouterSP
beːn /  
"That
beːn /
beːn /
DIST.SG.M.NOM .
DEM .
tʔaba baji /  
go to the wadi and
tʔaba bajit /
t= ʔaba baj -i =t /
DEF.F= wadi go\INT -IMP.SG.F =COORD .
DET= N.F V1.DER.IRG -TAM.PNG =CONJ .
437  
437
437
 "Go to that wadi and
ecouterSP
270  
270
270
  after you've dug a reservoir,
ecouterSP
inabiʃʃiha akaːj /  
'Become the Prophet's waterhole!
inabit ʃiha akaːj /
i= nabi -i =t ʃiha aka -i /
DEF.M= prophet -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.SG.F .
DET= N.M -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
inabiʃʃiha akaːj / diː iːdeːn //  
say: Become the Prophet's waterhole!' he said, they said.
inabit ʃiha akaːj diː iːdi eːn //
i= nabi -i =t ʃiha aka -i di -i iː- di eːn //
DEF.M= prophet -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.SG.F say -IMP.SG.F 3SG.M- say\AOR say\PFV.3PL .
DET= N.M -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
631  
631
631
  say, 'Become the Prophet's waterhole! Become the Prophet's waterhole!' he said, they said.
ecouterSP
eːtijaːt /  
It went and
eːtijaːt /
eːti =jaːt /
come\AOR.3SG.F =COORD .
V2.IRG =CONJ .
 It went and
ecouterSP
imagʷal tifirikaːt /  
it dug the reservoir and
imagʷal tifirikaːt /
i= magʷal ti- firik =aːt /
DEF.M= reservoir 3SG.F- dig\PFV =COORD .
DET= N.M PNG- V1 =CONJ .
 it dug the reservoir and
ecouterSP
lhaːweːtiːʃʃiha akɛːj /  
"Become Fox's waterhole!
lhaːweːtiːt ʃiha akaːj /
lhaːweː =t -i =t ʃiha aka -i /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.SG.F .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
laːweːtiʃʃɛːka# ##  
the fox
lhaːweːtiːt ʃɛːka# ##
lhaːweː =t -i =t ʃɛːka# ##
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F ʃɛːka# .
N =DET -CASE =DET FS .
iʃiha akɛːj /  
waterhole become!
iʃiha akaːj /
i= ʃiha aka -i /
DEF.M= waterhole be -IMP.SG.F .
DET= N.F V1.IRG -TAM.PNG .
tiːdeːb oːdoːr /  
when it said
tiːdeːb oːdoːr /
tiː- d =eːb oː= doːr /
3SG.F- say\AOR =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.IRG =CONJ DET= N.M .
290  
290
290
  when it said: 'Become Fox's waterhole, become Fox's waterhole!'
ecouterSP
naːddhaːj kaʔeːteːn //  
nothing came to it, they said.
naːt dhaːj kaʔeːta eːn //
naː =t dhaːj ka= ʔeːta eːn //
thing =INDF.F DIR NEG.IPFV= come\PFV.3SG.F say\PFV.3PL .
SBJ.N.F =DET POSTP PTCL= V2.IRG V1.IRG .
BI_672  
BI_672
BI_672
  nothing came to it, they said.
ecouterSP
agoːjeːk /  
Since I could not
agoːjeːk /
a- goːj =eːk /
1SG- be_incapable\INT.PFV =if .
PNG- V1.DER =CONJ .
tiːdhoːb //  
when it said,
tiːdhoːb //
tiː- d =hoːb //
3SG.F- say\AOR =when .
PNG- V1.IRG =CONJ .
 When it said: 'I could not do anything',
ecouterSP
simaːsiwijeːb iːhoːg iːdhob //  
when he said: 'Let me hear what you said!'
simaːsiwiheːb iːhoːk iːdhoːb //
si- maːsiw -i =heːb =hoːk iː- d =hoːb //
CAUS- hear\INT -IMP.SG.F =OBJ.1SG ADRF =OBJ.2SG 3SG.M- say\AOR =when .
V1.DER- V1.DER -TAM.PNG =PRO PTCL =PRO PNG- V1.IRG =CONJ .
863  
863
863
  when he said: 'Let me hear what you said!'
ecouterSP
inabiʃʃihaːkej /  
Become the Prophet's waterhole!
inabit ʃiha akaji /
i= nabi -i =t ʃiha aka -i /
DEF.M= prophet -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.SG.F .
PNG- N.M -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
116  
116
116
tiːdeːb oːdoːr /  
when it said,
tiːdeːb oːdoːr /
tiː- d =eːb oː= doːr /
3SG.F- say\AOR =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.IRG =CONJ DET= N.M .
  when it said: 'Become the Prophet's waterhole!'
ecouterSP
miʃi jam imifirʔanad /  
only water that was taken out
miʃi jam imifirʔanat /
miʃi jam i- mi- firʔa -na -=t /
only water 3- PASS- go_out\PFV -PL =INDF.F .
PTCL N.PL.M PNG- V1.DER- V1 -PNG =REL .
gʷʔeːthoːj lʔatiːt titrameːn //  
after it drunk and quenched its thirst it went away with him, they said.
gʷʔeːti hoːj lʔatiːt titram eːn //
gʷʔ -eːti hoːj lʔa -tiːt ti- t- ram eːn //
drink -CVB.CSL 3ABL be_quenched -CVB.ANT 3SG.F- REFL- accompany\PFV say\PFV.3PL .
V2 -. PRO V1 -. PNG- V1.DER- V1 V1.IRG .
BI_485  
BI_485
BI_485
 only after it drunk water that was taken out and quenched its thirst did it go away with him, they said.
ecouterSP
difeː difeː difeː difeː /  
Walking, walking, walking, walking
difeː difeː difeː difeː /
dif -eː dif -eː dif -eː dif -eː /
leave -CVB.SMLT leave -CVB.SMLT leave -CVB.SMLT leave -CVB.SMLT .
V1 -. V1 -. V1 -. V1 -. .
 While they walked,
ecouterSP
dhaːjida jʔeːneːb oːdoːr /  
when they arrive at people's place,
dheːjida jʔeːneːb oːdoːr /
dheːj -i =da -eːn =eːb oː= doːr /
people -GEN.SG =DIR come -IPFV.3PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
N.M.COL -CASE =POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
739  
739
739
  when they arrived at people's place,
ecouterSP
ontʔaːːːˤ /  
then
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
1742  
1742
1742
  then,
ecouterSP
jʔaːd dhaː haːj jʔeːneːn //  
they bring them milk, they said.
jʔaːt dhaːj haːj jʔeːna eːn //
jʔaː =t DIR haːj -eːna eːn //
milk =INDF.F DIR COM come -IPFV.3PL say\PFV.3PL .
N.PL.F =DET POSTP POSTP V2.IRG -TAM.PNG V1.IRG .
127  
127
127
 they brought them milk, they said.
ecouterSP
436  
436
436
fira# firaʒ /  
mats
fira# firaʃ /
fira# firaʃ /
fira# mat .
FS N.M .
əəə maɖamd /  
er, mats
əəə maɖamt /
əəə maɖam =t /
er mat =INDF.F .
HESIT N.F =DET .
dhaːjʔeːneːm /  
people bring them, they said,
dheːj haːj jʔeːn eːn /
dheːj haːj -eːn eːn /
people COM come -IPFV.3PL say\PFV.3PL .
N.M.COL POSTP V2.IRG -TAM.PNG V1.IRG .
martabaː //  
mats.
martabaːt //
martabaː =t //
mat\PL =INDF.F .
N.F =DET .
BI_557  
BI_557
BI_557
  People bring them mats, they said.
ecouterSP
dhaːj jʔeːnhoːb /  
When they bring them to them
dhaːj jʔeːnhoːb /
dhaːj -eːn =hoːb /
DIR come -IPFV.3PL =when .
POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
 When they bring them to them,
ecouterSP
beːllhaːweːt hiːnindeːn˺ //  
he says: 'Give them to that Fox!' they said.
beːn lhaːweːt hiːna indi eːn //
beːn lhaːweː =t hiː -na i- ndi eːn //
DIST.SG.M.NOM fox =INDF.F give -IMP.PL 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
DEM N =DET V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_616  
BI_616
BI_616
  he says: 'Give them to that Fox!' they said.
ecouterSP
lhaːweːdeːwneː //  
They give them to Fox, they said.
lhaːweːt eːwna eːn //
lhaːweː =t eːwna eːn //
fox =INDF.F give\IPFV.3PL say\PFV.3PL .
N =DET V1.IRG V1.IRG .
BI_694  
BI_694
BI_694
  They give them to Fox, they said.
ecouterSP
aneb beːt tinaweːteː /  
"Those thorns for me
aneb beːt tinaweːteː /
aneb beːt ti= naweː =t -eː /
1SG.ACC DIST.SG.F.ACC DEF.F= thorn\PL =INDF.F -GEN.PL .
PRO DEM DET= N.F =DET -CASE .
ikaras wʔakrakaːb ʃibibnat /  
look for them among the sharpest ones and
ikaras wʔakiraːkaːb ʃibibnat /
i= karas w= ʔakir -aː =ka =b ʃibib -na =t /
DEF.M= thorn DEF.SG.M= be_strong -CVB.MNR =CMPR =INDF.M.ACC look -IMP.PL =COORD .
DET= N.M DET= V1 -. =POSTP =DET V1 -TAM.PNG =CONJ .
 'Look for these thorns among the sharpest ones for me and
ecouterSP
naweːd dhaː haːj mʔaːn //  
bring the thorns to me!'
naweːt dhaːj haːj mʔaːna //
naweː =t dhaːj haːj -aːna //
thorn\PL =INDF.F DIR COM come -IMP.PL .
N.F =DET POSTP POSTP V2.IRG -TAM.PNG .
 bring the thorns to me!'
ecouterSP
dheː haːj mʔaːnndihoːb /  
When he says: 'Bring them to me!'
dheː haːj mʔaːna indihoːb /
dh =eː haːj -aːna i- ndi =hoːb /
DIR =POSS.1SG.ACC COM come -IMP.PL 3SG.M- say\IPFV =when .
POSTP =PRO POSTP V2.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
143  
143
143
  When he says: 'Bring them to me!'
ecouterSP
tinawidhaːjʔeːnat //  
they bring him the thorns and
tinawi dhaːj jʔeːnat //
ti= nawi dhaːj -eːna =t //
DEF.F= thorn DIR come -IPFV.3PL =COORD .
DET= N.F POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
BI_342  
BI_342
BI_342
 they bring him the thorns and
ecouterSP
nʔatidaːs isisjodnhob /  
when they put them on the floor,
nʔati daːs isiːsjoːdinhoːb /
nʔa -ti daː -s i- siːs- joːdi -n =hoːb /
be_down -CVB.CSL do -CAUS 3SG.M- DBL.CAUS- say\INT.PFV -PL =when .
V1.IRG -. V2 -V2.DER PNG- V1.DER- LV -PNG =CONJ .
 when they put them on the floor,
ecouterSP
khaːj bʔaindihoːb /  
when he lies on them,
khaːj bʔa indihoːb /
khaːj bʔa i- ndi =hoːb /
on lie_down 3SG.M- say\IPFV =when .
POSTP V2 PNG- LV =CONJ .
 when he lies on them,
ecouterSP
martabaːt toːt toːkna /  
even mats
martabaːt toːt toːkna /
martabaː =t toːt toː= kina /
mat\PL =INDF.F PROX.SG.F.ACC DEF.SG.F.ACC= owner .
N.F =DET DEM DET= PRO.REFL .
miʃi //  
only
miʃi //
miʃi //
only .
PTCL .
986  
986
986
dawri dawri ahaːt /  
very beautiful there were
daːwri daːwri ahaːt /
daːwri daːwri ah -aː =t /
beautiful beautiful be_there -CVB.MNR =INDF.F .
ADJ ADJ V1.IRG -. =DET .
hajʔajuːktiːdikate //  
they become tamped up, they said.
hajʔeːkʷtiːt ikati eːn //
hajʔeːkʷ -tiːt i- kati eːn //
tamp_up -CVB.ANT 3SG.M- be\IPFV say\PFV.3PL .
V2 -. PNG- V1.IRG V1.IRG .
680  
680
680
  they become a very soft and beautiful mat, they said.
ecouterSP
daːjiːti diːtiːt ontʔa /  
After he had said: 'Fine', then
daːjiːti diːtiːt ontʔa /
daːjiː =t =i diː -tiːt ontʔa /
good =INDF.F =COP.3SG say -CVB.ANT now .
ADJ =DET =PRED.N V1.IRG -. PTCL .
 After he had said: 'Fine', then
ecouterSP
uːdheːj jʔaːd /  
the people, milk
uːdheːj jʔaːt /
uː= dheːj jʔaː =t /
DEF.SG.M.NOM= people milk =INDF.F .
DET= SBJ.N.M.COL N.PL.F =DET .
dhaːj ajiʔeːneːb oːdoːr /  
when they bring him,
dhaːj haːj jʔeːneːb oːdoːr /
dhaːj haːj -eːn =eːb oː= doːr /
DIR COM come -IPFV.3PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
POSTP POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
531  
531
531
  when the people bring him milk
ecouterSP
oːllhaːweːthiːn endihoːb /  
when he says: 'Give it to this Fox!'
oːn lhaːweːt hiːna indihoːb /
oːn lhaːweː =t hiː -na i- ndi =hoːb /
PROX.SG.M.ACC fox =INDF.F give -IMP.PL 3SG.M- say\IPFV =when .
DEM N =DET V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
 when he says: 'Give it to this Fox!'
ecouterSP
lhaːweːt tijʔa gʷʔeːti dannʔe //  
Fox drinks the milk
lhaːweːt tijʔaː gʷʔeːti dannʔi //
lhaːweː =t ti= jʔaː gʷʔ -eːti dannʔi //
fox =INDF.F DEF.F= milk drink -CVB.CSL do\IPFV.[3SG.M] .
SBJ.N =DET DET= N.PL.F V2 -. AUX.EMPH .
 Fox drinks the milk
ecouterSP
a# am# aneb amuːl faːdib hiːnheːbndə //  
he says: 'For me, bring an empty milk container!' they said.
a# am# aneb amuːl faːdib hiːnheːb indi eːn //
a# am# aneb ʔamuːl faːdi =b hiː -na =heːb i- ndi eːn //
a# am# 1SG.ACC milk_container empty =INDF.M.ACC give -IMP.PL =OBJ.1SG 3SG.M- say\IPFV say\PFV.3PL .
FS FS PRO N.M ADJ.BORR.ARA =DET V1.IRG -TAM.PNG =PRO PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_487  
BI_487
BI_487
  he says: 'For me, bring an empty milk container!' they said.
ecouterSP
wʔamuːl ifaːdi ewneːb oːdoːr /  
When they bring him the empty container,
wʔamuːl ifaːdi eːwneːb oːdoːr /
w= ʔamuːl i= faːdi eːwna =eːb oː= doːr /
DEF.SG.M= milk_container DEF.M= empty give\IPFV.3PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
DET= N.M DET= ADJ.BORR.ARA V1.IRG =CONJ DET= N.M .
 When they bring him the empty container,
ecouterSP
ʔastingiːdeːn /  
he throws it up, they said,
ʔasti ingiːd eːn /
ʔas -ti i- ngiːd eːn /
be_up -CVB.CSL 3SG.M- throw\IPFV say\PFV.3PL .
V1 -. PNG- V1.IRG V1.IRG .
wʔamuːl //  
the milk container.
wʔamuːl //
w= ʔamuːl //
DEF.SG.M= milk_container .
DET= N.M .
865  
865
865
  he throws it up, they said, the milk container.
ecouterSP
wʔamuːl tikweːti jʔijoːm /  
When the milk container comes back down,
wʔamuːl tikʷeːti jʔihoːb /
w= ʔamuːl tikʷ -eːti -i =hoːb /
DEF.SG.M= milk_container go_down -CVB.CSL come -AOR.3SG.M =when .
DET= SBJ.N.M V2 -. V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
 When the milk container comes back down,
ecouterSP
mhalleʔajeːsoː ambiːk /  
he catches it with his two hands.
mhalle jʔajeːsoː ʔambiːk /
mhalle j= ʔaj =eːsoː ʔanbiːk /
both DEF.M= hand =POSS.3SG.ABL take\IPFV.[3SG.M] .
NUM DET= N.M =PRO V1 .
 he catches it with his two hands.
ecouterSP
wʔataːbamuːl /  
the full milk container
wʔataːb amuːl /
w= ʔataːb ʔamuːl /
DEF.SG.M= full milk_container .
DET= ADJ SBJ.N.M .
aːteːb ikati /  
it is milk.
aːteːb ikati /
ʔaː =t =eːb i- kati /
milk =INDF.F =LOC.PL 3SG.M- be\IPFV .
N.PL.F =DET =POSTP PNG- V1.IRG .
  the container that had become full of milk
ecouterSP
gʷʔeːthoːj lʔeʔeː //  
He drunk from it until he was quenched, they said.
gʷʔeːti hoːj ilʔa eːn //
gʷʔ -eːti hoːj i- lʔa eːn //
drink -CVB.CSL 3ABL 3SG.M- be_quenched\PFV say\PFV.3PL .
V2 -. PRO PNG- V1 V1.IRG .
720  
720
720
 He drunk from it until he was quenched, they said.
ecouterSP
ontʔa /  
Now,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
223  
223
223
lhaːweː /  
Fox
lhaːweːt /
lhaːweː =t /
fox =INDF.F .
SBJ.N =DET .
159  
159
159
tʔarawitoː rrhaːtakʷoː /  
since it saw this friendship,
tʔarawi toːn rhaːtu akoː /
t= ʔaraw -i toːn rh -aː =t =u akoː /
DEF.F= friend\PL -ABST PROX.SG.F.ACC see -CVB.MNR =INDF.F =COP.3SG be\CVB.SMLT .
DET= N.F -SUFX DEM V2 -PRF =DET =PRED.N PTCL .
 Now, since Fox saw this friendship,
ecouterSP
lheːjt kʷiːkʷʔajib daːjeːtiːt /  
the following day after it had done to Crow,
lheːjt kʷiːkʷʔajib daːjeːtiːt /
lheːjt kʷiːkʷʔaj =ib daː -jeːtiːt /
tomorrow crow =LOC.SG do -CVB.ANT .
ADV N.M =POSTP V2 -. .
 the following day after it had attracted Crow's attention,
ecouterSP
kʷiːkʷʔaj iːhaː /  
"Crow!
kʷiːkʷʔaj iːhaː /
kʷiːkʷʔaj iːhaː /
crow ADRF .
N.M PTCL .
749  
749
749
araraweːsamne /  
we become friends
ʔararaweːsamni /
ʔara~raw -eː -sam -ni /
friend\PL~PLAC -INCH -RECP -AOR.1PL .
V2.DER -V2.DER -V2.DER -TAM.PNG .
227  
227
227
tindi ʔeːn //  
it says, they said.
tindi eːn //
ti- ndi eːn //
3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
  it says: Crow! Let's become friends!' they said,
ecouterSP
unane /  
I
uːn ani /
uːn ani /
PROX.SG.M.NOM 1SG.NOM .
DEM SBJ.PRO .
207  
207
207
naːt /  
thing
naːt /
naː =t /
thing =INDF.F .
N.F =DET .
1197  
1197
1197
rhaːtujt //  
since I saw."
rhaːtujt //
rh -aː =t =u =it //
see -CVB.MNR =INDF.F =COP.1SG =CSL .
V2 -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
596  
596
596
  since I learned something."
ecouterSP
daːjiːt diːtkʷiːkʷʔajwah /  
'Fine', it answered and Crow
daːjiːti diːt kʷiːkʷʔajwa /
daːjiː =t =i diːt kʷiːkʷʔaj =wa /
good =INDF.F =COP.3SG say\CVB.ANT crow =COORD .
ADJ =DET =PRED.N V1.IRG SBJ.N.M =CONJ .
  'Fine', it answered and Crow and
ecouterSP
227  
227
227
imoːrarimneːn //  
go together, they said.
imoːrarimna eːn //
i- moː- ra~rim -na eːn //
3- RECP- PLAC~accompany\IPFV -PL say\PFV.3PL .
PNG- V1.DER V1.DER -PNG V1.IRG .
BI_672  
BI_672
BI_672
 Fox went together, they said.
ecouterSP
tiːwaːjeːk soːjaheːb /  
'If you are thirsty, tell me!
tiːjiwaːjeːk soːjaheːb /
tiː- jiwaːj =eːk soː- ja -a =heːb /
3SG.F- be_thirsty\INT.AOR =if CAUS- say -IMP.SG.M =OBJ.1SG .
PNG- V1.DER =CONJ V1.DER- V1.IRG -TAM.PNG =PRO .
140  
140
140
 'If you are thirsty, tell me!
ecouterSP
tharagʷijeːk soːjaheːb /  
If you are hungry, tell me!'
tharagʷijeːk soːjaheːb /
t- haragʷi =jeːk soː- j -a =heːb /
2SG- be_hungry\IPFV =if CAUS- say -IMP.SG.M =OBJ.1SG .
PNG- V1.IRG =CONJ V1.DER V1.IRG -TAM.PNG =PRO .
151  
151
151
  If you are hungry, tell me!'
ecouterSP
553  
553
553
lhaːweːt //  
Fox.
lhaːweːt //
lhaːweː =t //
fox =INDF.F .
SBJ.N =DET .
417  
417
417
  Fox says, they said.
ecouterSP
ontʔa kʷiːkʷʔaj //  
Now, Crow,
ontʔa kʷiːkʷʔaj //
ontʔa kʷiːkʷʔaj //
now crow .
PTCL SBJ.N.M .
246  
246
246
isikkaːj hireːreː aharagʷ indijeːb oːdoːr /  
walking on the road, when it said: 'I am hungry',
isikkaːj hireːreː aharagʷi indijeːb oːdoːr /
i= sikka -i hireːr -eː a- haragʷi i- ndi =jeːb oː= doːr /
DEF.M= road -GEN.SG walk -CVB.SMLT 1SG- be_hungry\IPFV 3SG.M- say\IPFV =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
DET= N.M -CASE V2 -. PNG- V1.IRG PNG- V1.IRG =CONJ DET= N.M .
  Now, when Crow, while walking on the road, said: 'I am hungry',
ecouterSP
difat /  
"Go and
difat /
dif -a =t /
leave -IMP.SG.M =COORD .
V1 -TAM.PNG =CONJ .
119  
119
119
beːn jʔaw bajaːt /  
go towards these stones, and
beːn jʔawi bajaːt /
beːn j= ʔawi baj -a =t /
DIST.SG.M.NOM DEF.M= stone go\INT -IMP.SG.M =COORD .
DEM DET= N.M V1.DER.IRG -TAM.PNG =CONJ .
290  
290
290
ʃawwijaː /  
gather them, and
ʃawawijaːt /
ʃawawi -a =t /
collect\INT -IMP.SG.M =COORD .
V1.DER -TAM.PNG =CONJ .
672  
672
672
lhaːweːteː /  
"Of Fox
lhaːweːtiːt /
lhaːweː =t -i =t /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F .
N =DET -CASE =DET .
398  
398
398
sːːːalaːkeːna /  
sala akeːna /
sala ak -eːna /
grilled_meat be -IMP.PL .
N.F V1.IRG -TAM.PNG .
lhaːweːtiː ssalaːkeːna deja //  
say: "Become Fox's grilled meat!"
lhaːweːtiːt sala akeːna dija //
lhaːweː =t -i =t sala ak -eːna di -ja //
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL say -IMP.SG.M .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG V1.IRG -TAM.PNG .
401  
401
401
tindeːn //  
it says, they said.
tindi eːn //
ti- ndi eːn //
3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_600  
BI_600
BI_600
  it said: 'Go and go towards these stones, and gather them, and say: 'Become Fox's grilled meat! become Fox's grilled meat!' they said.
ecouterSP
jʔawi ʃawaweːtiːt ontʔa /  
After it had gathered them, now,
jʔawi ʃawawitiːt ontʔa /
j= ʔawi ʃawawi -tiːt ontʔa /
DEF.M= stone collectINT -CVB.ANT now .
DET= N.M V1.DER -. PTCL .
 After it had gathered them, now,
ecouterSP
lhaːweːtiːssalaːkeːn //  
"Become Fox's grilled meat!
lhaːweːtiːt sala akeːna //
lhaːweː =t -i =t sala ak -eːna //
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
lhaːweːtiːssalaːkeːn endihoːb /  
when it says: "Become Fox's grilled meat!"
lhaːweːtiːt sala akeːna indihoːb /
lhaːweː =t -i =t sala ak -eːna i- ndi =hoːb /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL 3SG.M- say\IPFV =when .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
932  
932
932
  when it says: Become Fox's grilled meat! become Fox's grilled meat!'
ecouterSP
naːt /  
thing
naːt /
naː =t /
thing =INDF.F .
N.F =DET .
salaːddhaːj kaʔeːtə //  
no grilled meat comes to it.
salaːt dhaːj kaʔeːta //
sala =t dhaːj ka= ʔeːta //
grilled_meat =INDF.F DIR NEG.IPFV= come\PFV.3SG.F .
SBJ.N.F =DET POSTP PTCL= V2.IRG .
290  
290
290
  no grilled meat comes to it.
ecouterSP
ago# aga# ##  
ago# aga# ##
ago# aga# ##
ago# aga# .
FS FS .
  when it says: 'I could not do anything for you',
ecouterSP
simaːsiweːb hoːk / tinde //  
it says: 'Let me hear what you said!' they said.
simaːsiwheːb hoːk / tindi eːn //
si- maːsiw -a =heːb hoːk / ti- ndi eːn //
CAUS- hear\INT -IMP.SG.M =OBJ.1SG 2SG.DAT . 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
V1.DER- V1.DER -TAM.PNG =PRO PRO . PNG- V1.IRG V1.IRG .
942  
942
942
  it says: 'Let me hear what you said!' they said.
ecouterSP
lhaːweːtiːssalaːkeːn //  
'Become Fox's grilled meat!
lhaːweːtiːt sala akeːna //
lhaːweː =t -i =t sala ak -eːna //
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
lhaːweːtiːssalaːkeːna //  
become Fox's grilled meat!'
lhaːweːtiːt sala akeːna //
lhaːweː =t -i =t sala ak -eːna //
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F grilled_meat be -IMP.PL .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
diːt eːgoːjeːn //  
it said and it cannot do it, they said.
diːt eːgoːji eːn //
diːt eː- goːji eːn //
say\CVB.ANT 3SG.M- be_incapable\INT.IPFV say\PFV.3PL .
V1.IRG PNG- V1.DER V1.IRG .
  'Become Fox's grilled meat! 'Become Fox's grilled meat! it said and it could not do it, they said.
ecouterSP
naːt kidak //  
Nothing happens, they said.
naːt kitaki eːn //
naː =t ki= t- aki eːn //
thing =INDF.F NEG.IPFV= 3SG.F- be\PFV say\PFV.3PL .
SBJ.N.F =DET PTCL= PNG- V1.IRG V1.IRG .
250  
250
250
  Nothing happened, they said.
ecouterSP
naːt /  
thing
naːt /
naː =t /
thing =INDF.F .
N.F =DET .
salaːddhaːj kaʔeːt //  
No grilled meat comes to it, they said.
salaːt dhaːj kaʔeːta eːn //
sala =t dhaːj ka= ʔeːta eːn //
grilled_meat =INDF.F DIR NEG.IPFV= come\PFV.3SG.F say\PFV.3PL .
SBJ.N.F =DET POSTP PTCL= V2.IRG V1.IRG .
500  
500
500
  No grilled meat came to it, they said.
ecouterSP
geːs ontʔaːːː /  
Straight away, now,
igeːsi ontʔa /
igeːsi ontʔa /
immediately now .
ADV PTCL .
795  
795
795
 Straight away, now,
ecouterSP
950  
950
950
lhaːweːt /  
Fox
lhaːweːt /
lhaːweː =t /
fox =INDF.F .
N =DET .
BI_624  
BI_624
BI_624
jhaka tindi eːn ikrajuːk a# ##  
it says: "Fox, get up!" they said, really
jhaka tindi eːn iknajuːk a# ##
jhak -a ti- ndi eːn i= kina =juːk a# ##
get_up -IMP.SG.M 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL DEF.M= owner =POSS.2SG.NOM a# .
V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG DET= SBJ.PRO.REFL =PRO FS .
393  
393
393
aja ʤhariwaː //  
you are totally unlucky, (lit. you are in a dead chance)
aja ʤharibwajaːj //
aj -a ʤhar =ib =wa =jaːj //
die -CVB.MNR chance =LOC.SG =COP.2SG.M =thus .
V1.IRG -. N.M =POSTP =PRED.N =PTCL .
 it says to Fox: 'Fox, get up! they said, really you are totally unlucky,
ecouterSP
akiraja ʤharwaː //  
you are thoroughly unlucky.
akira ajaː ʤharibwaːjaːj //
ʔakir -a aja -a ʤhar =ib =wa =jaːj //
be_strong -CVB.MNR die -CVB.MNR chance =LOC.SG =COP.2SG.M =thus .
V1 -. V1.IRG -. N.M =POSTP =PRED.N =PTCL .
1125  
1125
1125
  you are thoroughly unlucky.
ecouterSP
nifirwa /  
You are detestable,
nifiriwa /
nifiri =wa /
detestable =COP.2SG.M .
ADJ =PRED.N .
 You are detestable,
ecouterSP
kʷiːkʷʔaj whadal wharamʤʔoːr //  
you black bastard of a crow!
kʷiːkʷʔaj whadal wharamʤʔoːr //
kʷiːkʷʔaj w= hadal w= haramʤʔoːr //
crow DEF.SG.M= black DEF.SG.M= bastard .
N.M DET= ADJ DET= CN.M .
467  
467
467
  you black bastard of a crow,
ecouterSP
imoːrarimn /  
They go together,
imoːrarimna /
i- moː- ra~rim -na /
3- RECP- PLAC~accompany\IPFV -PL .
PNG- V1.DER- V1.DER -PNG .
 They go together,
ecouterSP
difeː difeː difeː /  
leaving, leaving, leaving
difeː difeː difeː /
dif -eː dif -eː dif -eː /
leave -CVB.SMLT leave -CVB.SMLT leave -CVB.SMLT .
V1 -. V1 -. V1 -. .
 while they leave,
ecouterSP
tʔa ajwajeːk endihoːb /  
when it says: 'now, I am thirsty',
tʔa ajiwaːjeːk indihoːb /
tʔa a- jiwaːj =eːk i- ndi =hoːb /
now 1SG- be_thirsty\INT.PFV =if 3SG.M- say\IPFV =when .
PTCL PNG- V1.DER =CONJ PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_334  
BI_334
BI_334
 when it says: ' now, I am thirsty',
ecouterSP
lhaːweːtiːʃʃihaːːːkeːna dejat /  
'say: Become Fox's waterhole! and
lhaːweːtiːt ʃiha akeːna dijat /
lhaːweː =t -i =t ʃiha ak -eːna di -ja =t /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.PL say -IMP.SG.M =COORD .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG V1.IRG -TAM.PNG =CONJ .
beːn oːmhiː /  
in that place
beːn oːmhiːn /
beːn oː= mhiːn /
DIST.SG.M.NOM DEF.SG.M.ACC= place .
DEM DET= N.M .
ʃihat firika tinde //  
dig a hole!', it says, they said.
ʃihat firika tindi eːn //
ʃiha =t firik -a ti- ndi eːn //
waterhole =INDF.F dig -IMP.SG.M 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
N.F =DET V1 -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_686  
BI_686
BI_686
  it says: 'Say: Become Fox's waterhole, and dig a hole in that place!', they said.
ecouterSP
areː /  
Then
areː /
areː /
then .
PTCL .
 Then,
ecouterSP
farriːgeːn //  
it digs it, they said.
farriːk eːn //
fanriːk eːn //
dig\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
V1 V1.IRG .
576  
576
576
  it digs it, they said.
ecouterSP
lhaːweːtiːʃʃiha ʔakeːn /  
'Become Fox's waterhole!'
lhaːweːtiːt ʃiha akeːna /
lhaːweː =t -i =t ʃiha ak -eːna /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.PL .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
lhaːweːtiːʃʃiha ʔakeːn endihoːb /  
when it says: 'Become Fox's waterhole!'
lhaːweːtiːt ʃiha akeːna indihoːb /
lhaːweː =t -i =t ʃiha ak -eːna i- ndi =hoːb /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.PL 3SG.M- say\IPFV =when .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
  when it says: 'Become Fox's waterhole! become Fox's waterhole!'
ecouterSP
naːd dhaːj kajeːte //  
nothing comes to it, they said.
naːt dhaːj kaʔeːta eːn //
naː =t dhaːj ka= ʔeːta eːn //
thing =INDF.F DIR NEG.IPFV= come\PFV.3SG.F say\PFV.3PL .
SBJ.N.F =DET POSTP PTCL= V2.IRG V1.IRG .
807  
807
807
  nothing comes to it, they said.
ecouterSP
sima# ##  
sima# ##
sima# ##
sima# .
FS .
agoːjeːk indihoːb /  
when it says: 'I could not do anthything',
agoːjeːk indihoːb /
a- goːj =eːk i- ndi =hoːb /
1SG- be_incapable\INT.PFV =if 3SG.M- say\IPFV =when .
PNG- V1.DER =CONJ PNG- V1.IRG =CONJ .
  when it says: 'I could not do anthything for you',
ecouterSP
simaːsiwheːbhoː /  
"Make me hear of you!"
simaːsiwheːb hoːk /
si- maːsiw -a =heːb hoːk /
CAUS- hear\INT -IMP.SG.M =OBJ.1SG 2SG.DAT .
V1.DER- V1.DER -TAM.PNG =PRO PRO .
322  
322
322
tindeːn //  
it says, they said.
tindi eːn //
ti- ndi eːn //
3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
908  
908
908
 it says: 'Let me hear what you said!' they said.
ecouterSP
lhaːweːtiːʃʃihaːkeːj //  
"Become Fox's waterhole!"
lhaːweːtiːt ʃiha akaːj //
lhaːweː =t -i =t ʃiha aka -i //
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.SG.F .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
lhaːweːtiːʃʃihaːkeːj /  
"'Become Fox's waterhole!"
lhaːweːtiːt ʃiha akaːj /
lhaːweː =t -i =t ʃiha aka -i /
fox =INDF.F -GEN.SG =INDF.F waterhole be -IMP.SG.F .
N =DET -CASE =DET N.F V1.IRG -TAM.PNG .
endihoːb //  
when it says
indihoːb //
i- ndi =hoːb //
3SG.M- say\IPFV =when .
PNG- V1.IRG =CONJ .
  When it says: 'Become Fox's waterhole! become Fox's waterhole!'
ecouterSP
naːddhaːj kaʔeː //  
nothing comes to it.
naːt dhaːj kaʔeːta //
naː =t dhaːj ka= ʔeːta //
thing =INDF.F DIR NEG.IPFV= come\PFV.3SG.F .
SBJ.N.F =DET POSTP PTCL= V2.IRG .
175  
175
175
  nothing comes to it.
ecouterSP
jhaka tindi eːn //  
It says: 'Get up!' they said.
jhaka tindi eːn //
jhak -a ti- ndi eːn //
get_up -IMP.SG.M 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
 It says: 'Get up!' they said.
ecouterSP
kʷiːkʷʔaj whadal //  
'Black crow!
kʷiːkʷʔaj whadal //
kʷiːkʷʔaj w= hadal //
crow DEF.SG.M= black .
SBJ.N.M DET= ADJ .
262  
262
262
  'Black crow
ecouterSP
218  
218
218
  you are totally unlucky!'
ecouterSP
eːdifna //  
they leave, they said.
eːdifna eːn //
eː- dif -na eːn //
3- leave\IPFV -PL say\PFV.3PL .
PNG- V1 -PNG V1.IRG .
BI_572  
BI_572
BI_572
  they leave, they said.
ecouterSP
dhaːjida jʔeːneːn //  
They arrive at people's place, they said.
dheːjida jʔeːna eːn //
dheːj -i =da -eːna eːn //
people -GEN.SG =DIR come -IPFV.3PL say\PFV.3PL .
N.M.COL -CASE =POSTP V2.IRG -TAM.PNG V1.IRG .
594  
594
594
 They arrive at people's place, they said.
ecouterSP
dheːjida jeːnob /  
When they arrive at the people's place,
dheːjida jʔeːnhoːb /
dheːj -i =da -eːn =hoːb /
people -GEN.SG =DIR come -IPFV.3PL =when .
N.M.COL -CASE =POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
290  
290
290
  When they arrive at the people's place,
ecouterSP
martabaːddha (laughter) /  
mats to him
martabaːtdha dhaːj (laughter) /
martabaː =t dhaːj (laughter) /
mat\PL =INDF.F DIR (laughter) .
N.F =DET POSTP . .
jʔeːneːb oːdoː /  
when they bring,
jʔeːneːb oːdoːr /
-eːn =eːb oː= doːr /
come -IPFV.3PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
V2.IRG -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
BI_574  
BI_574
BI_574
  when they bring them mats,
ecouterSP
timartaba /  
"The mat,
timartaba /
ti= martaba /
DEF.F= mat .
DET= N.F .
139  
139
139
beːllhaːweːthiːn ini //  
it said: 'Give it to that Fox!'
beːn lhaːweːt hiːna ini //
beːn lhaːweː =t hiː -na i- ni //
DIST.SG.M.NOM fox =INDF.F give -IMP.PL 3SG.M- say\PFV .
DEM N =DET V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
246  
246
246
  it said: 'Give the mat to that Fox!'
ecouterSP
beːn əəə /  
that
beːn əəə /
beːn əəə /
DIST.SG.M.NOM er .
DEM HESIT .
kʷiːkʷʔaj hiːna tinde //  
she says: 'Give it to Crow!, they said.
kʷiːkʷʔaj hiːna tindi eːn //
kʷiːkʷʔaj hiː -na ti- ndi eːn //
crow give -IMP.PL 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
N.M V1.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
897  
897
897
  she says: 'Give it to that Crow!, they said.
ecouterSP
kʷiːkʷʔajjawneː //  
They give it to Crow, they said.
kʷiːkʷʔaj eːjawna eːn //
kʷiːkʷʔaj eːjawna eːn //
crow give\IPFV.3PL say\PFV.3PL .
N.M V1.IRG V1.IRG .
1002  
1002
1002
 They give it to Crow, they said.
ecouterSP
timartaba /  
The mat...
timartaba /
ti= martaba /
DEF.F= mat .
DET= N.F .
  The mat...
ecouterSP
(laughter)  
(laughter)
(laughter)
(laughter)
.
naweːt haːj mʔaːnheːb /  
bring thorns!'
naweːt haːj mʔaːnheːb /
naweː =t haːj -aːna =heːb /
thorn\PL =INDF.F COM come -IMP.PL =OBJ.1SG .
N.F =DET POSTP V2.IRG -TAM.PNG =PRO .
tindeː //  
it says, they said.
tindi eːn //
ti- ndi eːn //
3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_616  
BI_616
BI_616
 It says: 'Bring those long and thick thorns to me!', they said.
ecouterSP
dhaːj jʔeːnhoːb /  
When they bring them to it,
dhaːj jʔeːnhoːb /
dhaːj -eːn =hoːb /
DIR come -IPFV.3PL =when .
POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
 When they bring them to it,
ecouterSP
tinawi dhaːj /  
the thorns on
tinawi dhaːj /
ti= nawi dhaːj /
DEF.F= thorn DIR .
DET= N.F POSTP .
202  
202
202
bʔa tindijeːb oːdoːr /  
when it lies,
bʔa tindijeːb oːdoːr /
bʔa ti- ndi =jeːb oː= doːr /
lie_down 3SG.F- say\IPFV =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
V2 PNG- LV =CONJ DET= N.M .
  when it lies quickly on the thorns,
ecouterSP
naweːt hoːj talʔameːneː /  
the thorns pierce him through, they said.
naweːt hoːj talʔameːna eːn /
naweː =t hoːj talʔ -am -eːna eːn /
thorn\PL =INDF.F 3ABL pierce -REFL.PASS -IPFV.3PL say\PFV.3PL .
SBJ.N.F =DET PRO V2 -V2.DER -TAM.PNG V1.IRG .
BI_1431  
BI_1431
BI_1431
  the thorns pierce him through, they said.
ecouterSP
ontʔa /  
So
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So
ecouterSP
ʤawtini eːn /  
It shouts, they said.
ʤawtini eːn /
ʤaw -tini eːn /
shout -IPFV.3SG.F say\PFV.3PL .
V2 -TAM.PNG V1.IRG .
BI_358  
BI_358
BI_358
  It shouts, they said.
ecouterSP
kʷiːkʷʔaj eːnda waliːka /  
"Crow! call the people!
kʷiːkʷʔaj eːnda waliːka /
kʷiːkʷʔaj eː= nda waliːk -a /
crow DEF.PL.M.ACC= man\PL shout -IMP.SG.M .
N.M DET= N.M V2 -TAM.PNG .
kʷiːkʷʔaj eːnda waliːka /  
Crow! call the people!"
kʷiːkʷʔaj eːnda waliːka /
kʷiːkʷʔaj eː= nda waliːk -a /
crow DEF.PL.M.ACC= man\PL shout -IMP.SG.M .
N.M DET= N.M V2 -TAM.PNG .
(laughter) tindi eːn //  
it says, they said.
(laughter) tindi eːn //
(laughter) ti- ndi eːn //
(laughter) 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
. PNG- V1.IRG V1.IRG .
(laughter)_930  
(laughter)_930
(laughter)
(laughter)
.
 it says: 'Crow! call the people!, Crow! call the people!' they said.
ecouterSP
tifagiːːːtighanga fitikna /  
"First, take off each that is in my buttocks"
tiwhagiːtika hanka fitikna /
ti= w= hagiː =t =i =ka hanka fitik -na /
DEF.F= DEF.SG.M= buttocks =INDF.F =POSS.1SG.ACC =DISTR before dig_up -IMP.PL .
REL= DET= N.M =DET =PRO =POSTP PTCL V1 -TAM.PNG .
aːnda dhaːj jʔeːnhoː /  
when the men come to him,
aːnda dhaːj jʔeːnhoːb /
aː= nda dhaːj -eːn =hoːb /
DEF.PL.M.NOM= man\PL DIR come -IPFV.3PL =when .
DET= SBJ.N.M POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
tiwagiːːːtikhinka fitikna /  
"First, take off each that is in my buttock
tiwhagiːtika hanka fitikna /
ti= w= hagiː =t =i =ka hanka fitik -na /
DEF.F= DEF.SG.M= buttocks =INDF.F =POSS.1SG.ACC =DISTR before dig_up -IMP.PL .
REL= DET= N.M =DET =PRO =POSTP PTCL V1 -TAM.PNG .
tindeː //  
it says, they said.
tindi eːn //
ti- ndi eːn //
3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
702  
702
702
  When the men come, it says: 'First take off each of those which are in my buttocks! First take off each of those which are in my buttocks!' they said.
ecouterSP
ontʔa /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
BI_489  
BI_489
BI_489
  So,
ecouterSP
163  
163
163
 people come to it,
ecouterSP
tinaw soːkeːthoː ifarʔana //  
they pulled out the thorns from it.
tinawi soːkeːti hoːj ifarʔana //
ti= nawi soːk -eːti hoːj i- farʔa -na //
DEF.F= thorn pull -CVB.CSL 3ABL 3- go_out\PFV -PL .
DET= N.F V2 -. PRO PNG- V1 -PNG .
497  
497
497
  they pulled out the thorns from it.
ecouterSP
ontʔa //  
Now
ontʔa //
ontʔa //
now .
PTCL .
481  
481
481
  Now,
ecouterSP
517  
517
517
dha haːj jʔeːn eːn //  
they bring them, they said.
dhaːj haːj jʔeːna eːn //
dhaːj haːj -eːna eːn //
DIR COM come -IPFV.3PL say\PFV.3PL .
POSTP POSTP V2.IRG -TAM.PNG V1.IRG .
 they bring them milk, they said.
ecouterSP
tʔa arjaːnd /  
Now, then, the men
tʔa areː aːnda /
tʔa areː aː= nda /
now then DEF.PL.M.NOM= man\PL .
PTCL PTCL DET= SBJ.N.M .
318  
318
318
  Now the men
ecouterSP
haːjeːn //  
bring it to them.
haːj jʔeːna //
haːj -eːna //
COM come -IPFV.3PL .
POSTP V2.IRG -TAM.PNG .
 bring it to them.
ecouterSP
beːn kʷiːkʷʔaj hiːna //  
"Give it to that Crow!"
beːn kʷiːkʷʔaj hiːna //
beːn kʷiːkʷʔaj hiː -na //
DIST.SG.M.NOM crow give -IMP.PL .
DEM N.M V1.IRG -TAM.PNG .
383  
383
383
tindijeːb oːdoːr //  
when it says,
tindijeːb oːdoːr //
ti- ndi =jeːb oː= doːr //
3SG.F- say\IPFV =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.IRG =CONJ DET= N.M .
  when it says: ''Give it to that Crow!'
ecouterSP
gibitti dannʔeːn //  
it drinks the milk in one gulp, they said.
gibitti dannʔi eːn //
gibit -ti dannʔi eːn //
drink_milk -CVB.CSL do\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
V1 -. V1.IRG V1.IRG .
107  
107
107
kʷiːkʷ //  
Crow.
kʷiːkʷʔaj //
kʷiːkʷʔaj //
crow .
N.M .
1107  
1107
1107
  Crow drinks the milk in one gulp, they said.
ecouterSP
ontʔa aneb amuːl faːdib hiːnheːb //  
Now : 'Bring me an empty milk container!"
ontʔa aneb amuːl faːdib hiːnheːb //
ontʔa aneb ʔamuːl faːdi =b hiː -na =heːb //
now 1SG.ACC milk_container empty =INDF.M.ACC give -IMP.PL =OBJ.1SG .
PTCL PRO N.M ADJ.BORR.ARA =DET V1.IRG -TAM.PNG =PRO .
107  
107
107
tindihoːb /  
when it says,
tindihoːb /
ti- ndi =hoːb /
3SG.F- say\IPFV =when .
PNG- V1.IRG =CONJ .
  Now, when it says: "Give me an empy container!",
ecouterSP
ʔasti tingiːd //  
it throws it upwards.
ʔasti tingiːd //
ʔas -ti ti- ngiːd //
be_up -CVB.CSL 3SG.F- throw\IPFV .
V1 -. PNG- V1.IRG .
517  
517
517
  it throws it upwards.
ecouterSP
ʔasti tingiːdoː /  
When it throws it upwards,
ʔasti tingiːdhoːb /
ʔas -ti ti- ngiːd =hoːb /
be_up -CVB.CSL 3SG.F- throw\IPFV =when .
V1 -. PNG- V1.IRG =CONJ .
 When it throws it upwards,
ecouterSP
wʔamuːl hoːgeːt jʔeːt /  
after the container has come back down,
wʔamuːl hoːgeːti jʔeːtiːt /
w= ʔamuːl hoːg -eːti -eːtiːt /
DEF.SG.M= milk_container descend -CVB.CSL come -CVB.ANT .
DET= SBJ.N.M V2 -. V2.IRG -. .
 after the container has come back down,
ecouterSP
bhoːt hoːj dannʔe /  
it splits from it
bhoːt hoːj dannʔi /
bhoː =t hoːj dannʔi /
slit =INDF.F 3ABL do\IPFV.[3SG.M] .
N.F =DET PRO V1.IRG .
eːn igirma //  
the hedges, they said.
eːn igirma //
eːn i= girma //
PROX.PL.M.ACC DEF.M= head .
DEM DET= N.M .
(laughter)_1806  
(laughter)_1806
(laughter)
(laughter)
.
  it splits the hedges, they said.
ecouterSP
461  
461
461
 So,
ecouterSP
234  
234
234
  it had to skip dinner.
ecouterSP
270  
270
270
kʷiːkʷʔaj tindeːn //  
It says: "Crow!" they said.
kʷiːkʷʔaj tindi eːn //
kʷiːkʷʔaj ti- ndi eːn //
crow 3SG.F- say\IPFV say\PFV.3PL .
N.M PNG- V1.IRG V1.IRG .
543  
543
543
 It skipped dinner and it says: 'Crow! Crow!' they said.
ecouterSP
tijʔa naːt hoːj tʔiʃa kʷiːkʷʔaj //  
'Did you leave some milk from it, Crow?'
tijʔaː naːt hoːj tʔiʃa kʷiːkʷʔaj //
ti= jʔaː naː =t hoːj t- ʔiʃ -a kʷiːkʷʔaj //
DEF.F= milk thing =INDF.F 3ABL 2- let\PFV -SG.M crow .
DET= N.PL.F N.F =DET PRO PNG- V1 -PNG N.M ?
278  
278
278
  'Did you leave some milk, Crow?'
ecouterSP
kʷɒːk iːheː /  
'No!
kaːki iːhaː /
ka= a- ki iːhaː /
NEG.IPFV= 1SG- be\PFV ADRF .
PTCL= PNG- AUX.NEG PTCL .
  'No!
ecouterSP
BI_809  
BI_809
BI_809
 Leave me alone, you!' it says, they said.
ecouterSP
amaːroːn baːkʷaːsa samaːroːn //  
Let it not be not our possessions, our offsprings!
amaːroːn baːkʷaːsa samaːroːn //
ʔamaːr =oːn baː= kʷaːs -a samaːr =oːn //
possessions =POSS.1PL.ACC NEG.PROH= create -IMP.SG.M offspring =POSS.1PL.ACC .
N.M =PRO PTCL= V1.IRG -TAM.PNG N.M =PRO .
 Let it not be not our destiny!