BEJ_MV_NARR_15_LEOPARD.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
tak /  
A man,
tak /
tak /
man .
SBJ.N.M .
315  
315
315
 A man,
ecouterSP
eːgirimwʰaːːː /  
an old man,
eːgirimwa /
ʔeːgirim =wa /
elder =COORD .
SBJ.NC =CONJ .
665  
665
665
  an old man,
ecouterSP
sasuːbaːbtʔaːːː /  
who was an elderly man, so
sasuːbaːjaːb tʔa /
sasuːba -aː =b tʔa /
be_elder -CVB.MNR =INDF.M.ACC now .
V2 -. =REL PTCL .
ʔakirab naːt akab //  
strong having something
ʔakiraːb naːt akaːb //
ʔakir -aː =b naː =t ak -aː =b //
be_strong -CVB.MNR =INDF.M.ACC thing =INDF.F be -CVB.MNR =INDF.M.ACC .
V1 -. =DET N.F =DET V1.IRG -PRF =DET .
baːkajwa //  
was not, and
baːkajwa //
baː= akaj =wa //
NEG.PROH= be\CVB.SMLT =COORD .
PTCL= AUX.PRF =CONJ .
BI_421  
BI_421
BI_421
 who was elderly and strong, who was not (bad) (=who was in a very good health), and
ecouterSP
473  
473
473
hiddaːb iːbaːbjaːn //  
traveled together.
hiddaːb ʔiːbaːbjaːn //
hiːdaːb ʔiːbaːb -jaːn //
together travel -PFV.3PL .
PTCL V2 -TAM.PNG .
193  
193
193
  a very strong young boy travelled together.
ecouterSP
iːbaːbeː haːʃib igam# ##  
While they were travelling in a country,
ʔiːbaːbeː haːʃib igam# ##
ʔiːbaːb -eː haːʃ =ib igam# ##
travel -CVB.SMLT land =LOC.SG igam# .
V2 -. N.M =POSTP FS .
 While they were travelling in a country,
ecouterSP
iganifneːb oːdoːr /  
when they stopped
iganifneːb oːdoːr /
i- ganif -na =eːb oː= doːr /
3M- kneel\PFV -PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1 -PNG =CONJ DET= N.M .
BI_521  
BI_521
BI_521
 when they stopped,
ecouterSP
jhaːm dhaːj jʔit /  
a leopard came towards them and
jhaːm dhaːj jʔit /
jhaːm dhaːj -i =t /
leopard DIR come -AOR.3SG.M =COORD .
SBJ.N.M POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
226  
226
226
 a leopard came towards them and
ecouterSP
eːkam jiʔiːbiriːneːnaːjib kaːm hoːj darr //  
he kills them one of the camels they had, they said.
eːkam jiʔiːbiriːneːnaːjeːb kaːm hoːj darri eːn //
eː= kam ji= iː- biri -n =eː =naː =jeːb kaːm hoːj danri eːn //
DEF.PL.M.ACC= camel\PL REL.PL.M= 3- have\AOR -PL =REL =thing =LOC.PL camel 3ABL kill\IPFV.[3SG.M] say\PFV.3PL .
DET= N CONJ= PNG- V1.IRG -PNG =CONJ =CONJ =POSTP N PRO V1 V1.IRG .
BI_1093  
BI_1093
BI_1093
 he killed them one of the camels they had, they said.
ecouterSP
oːntʔa /  
So,
oːntʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So,
ecouterSP
miʔatib daːjeːna /  
They follow the footprints,
miʔatib daːjeːna /
miʔat =ib daːj -eːna /
footprint =LOC.SG do -IPFV.3PL .
N.M =POSTP V2 -TAM.PNG .
 They follow the footprints,
ecouterSP
tʔiddaːteː teːbuːnit jhaksit /  
he takes his coffee crockery and
tʔiddaːteː tiʔibuːnit jhaksit /
t= ʔidda =t =eː ti= i= buːn -i =t jhak -s -i =t /
DEF.F= coffee_crockery =INDF.F =POSS.3PL.ACC DEF.F= DEF.M= coffee -GEN.SG =INDF.F get_up -CAUS -AOR.3SG.M =COORD .
DET= N.F =DET =PRO REL= DET= N.M -CASE =REL V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
177  
177
177
 he takes his coffee crockery and
ecouterSP
hireːreː jʔeːnhoːb /  
when they come walking,
hireːreː jʔeːnhoːb /
hireːr -eː -eːn =hoːb /
walk -CVB.SMLT come -IPFV.3PL =when .
V2 -. V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
 when they come walking,
ecouterSP
handiːːː /  
a tree
handiː /
handi -i /
tree -GEN.SG .
N.M -CASE .
244  
244
244
khiːːː /  
on
khi /
khi /
on .
POSTP .
uːjhaːm /  
the leopard
uːjhaːm /
uː= jhaːm /
DEF.SG.M.NOM= leopard .
DET= SBJ.N.M .
hangiː //  
is waiting for them.
hangiːt //
hangiːt //
wait\IPFV.[3SG.M] .
V1 .
BI_761  
BI_761
BI_761
 they find the leopard on a tree.
ecouterSP
uːjhaːm hangiːtob /  
When the leopard is waiting for them,
uːjhaːm hangiːthoːb /
uː= jhaːm hangiːt =hoːb /
DEF.SG.M.NOM= leopard wait\IPFV.[3SG.M] =when .
DET= SBJ.N.M V1 =CONJ .
 When they find the leopard
ecouterSP
bak tʔiddaːteː dalew min daːsit /  
he puts his coffee crockery down nearby like that and
bak tʔiddaːteː dalew mhiːn daːsit /
bak t= ʔidda =t =eː dalew mhiːn daː -s -i =t /
thus DEF.F= coffee_crockery =INDF.F =POSS.3PL.ACC near place be_there -CAUS -AOR.3SG.M =COORD .
PTCL DET= N.F =DET =PRO POSTP N.M V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
BI_355  
BI_355
BI_355
 he puts his coffee crockery down nearby like that and
ecouterSP
umboːʷ /  
"You,
umbaruːk /
umbaruːk /
2SG.M.NOM .
SBJ.PRO .
282  
282
282
  "You!
ecouterSP
whandit nʔandaːtib tingade han //  
do you stay in the shadow of the tree?
whandiːt nʔandaːtib tingadi han //
w= handi -i =t nʔandaː =t =ib ti- ngadi han //
DEF.SG.M= tree -GEN.SG =INDF.F shadow =INDF.F =LOC.SG 2SG.M- stop\IPFV Q.PLR .
DET= N.M -CASE =DET N.F =DET =POSTP PNG- V1.IRG ADV.Q ?
BI_731  
BI_731
BI_731
  do you stay in the shadow of the tree?
ecouterSP
672  
672
672
aːlaʤeːtiːt dhoːk tikʷihoːbʰ /  
after you've teased it, when it comes down towards you,
aːlaʤeːtiːt dhoːk tikʷihoːb /
aːlaʤ -eːtiːt dh =oːk tikʷ -i =hoːb /
tease -CVB.ANT DIR =POSS.2SG.ACC go_down -AOR.3SG.M =when .
V2 -. POSTP =PRO V2 -TAM.PNG =CONJ .
318  
318
318
 After you've teased the leopard, when it comes down towards you,
ecouterSP
an aːlaʤeːtiː /  
I'll tease it and
ani aːlaʤeːtiːt /
ani aːlaʤ -eːtiːt /
1SG.NOM tease -CVB.ANT .
SBJ.PRO V2 -. .
491  
491
491
 "I'll tease it and
ecouterSP
takika aɖamikaːb akajeː nafse rhiː //  
I could see myself that I was younger than the man
itakika aɖamikaːb akajeː inafsi rhiː //
i= tak -i =ka aɖami =ka =b aka -jeː i= nafs =i rhi -i //
DEF.M= man -GEN.SG =CMPR young =CMPR =INDF.M.ACC be -CVB.SMLT DEF.M= self =POSS.1SG.NOM see -AOR.1SG .
DET= N.M -CASE =POSTP ADJ =POSTP =DET V1.IRG -. DET= SBJ.PRO.REFL =PRO V2 -TAM.PNG .
 "I could see myself that I was younger than the man.
ecouterSP
akirakaːn han deː atʔeːːː /  
As I felt that I was also the strongest,
akiraːkaːna han dheː atʔijajt /
ʔakir -aː =ka =na han dh =eː a- tʔi =jajt /
be_strong -CVB.MNR =CMPR =CONTR also DIR =POSS.1SG.ACC 1SG- resemble\PFV =CSL .
V1 -. =POSTP =PTCL PTCL.FOC POSTP =PRO PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_517  
BI_517
BI_517
 As I felt that I was also the strongest,
ecouterSP
aːlaʤanə //  
I'll tease it", he told himself.
aːlaʤan ini //
aːlaʤ -ani i- ni //
tease -IPFV.1SG 3SG.M- say\PFV .
V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
384  
384
384
 I'll tease it", he told himself.
ecouterSP
aːlaʤanhoːb uːjhaːm dheː fari //  
"When I teased it, the leopard jumped upon me", he said.
aːlaʤanhoːb uːjhaːm dheː farja ini //
aːlaʤ -an =hoːb uː= jhaːm dh =eː far -ja i- ni //
tease -PFV.1SG =when DEF.SG.M.NOM= leopard DIR =POSS.1SG.ACC jump -PFV.3SG.M 3SG.M- say\PFV .
V2 -TAM.PNG =CONJ DET= SBJ.N.M POSTP =PRO V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
436  
436
436
 "When I teased it, the leopard jumped upon me", he said.
ecouterSP
oːn oːdoːr widheː farjaneː //  
"when it jumped upon me,
oːn oːdoːr widheː farjaneːb //
oːn oː= doːr wi= dh =eː far -ja -n =eːb //
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= time REL.SG.M= DIR =POSS.1SG.ACC jump -PFV.3SG.M -L =REL.M .
DEM DET= N.M CONJ= POSTP =PRO V2 -TAM.PNG -. =CONJ .
864  
864
864
  "When it jumped upon me,
ecouterSP
oːʈʔawa /  
the hitting and
oːʈʔawa /
oː= ʈʔa =wa /
DEF.SG.M.ACC= hit\N.AC =COORD .
DET= N.V =CONJ .
wʔimir oːn iʃibaːɖiniteːβ //  
this action made me forget it, and
wʔimir oːn iʃibaːɖinitheːb //
w= ʔimir oːn i- si- baːɖin =it =heːb //
DEF.SG.M= action PROX.SG.M.ACC 3SG.M- CAUS- forget\INT.PFV =CSL =OBJ.1SG .
DET= N.M DEM PNG- V1.DER- V1.DER =CONJ =PRO .
 this made me forget to hit it or do such an action, and
ecouterSP
oːgʷiba annuːrib /  
in the handle of the shield
oːgʷibiji annuːrib /
oː= gʷibi -ji ʔannuːr =ib /
DEF.SG.M.ACC= shield -GEN.SG handle =LOC.SG .
DET= N.M -CASE N.M =POSTP .
giran ajjhan //  
I held firmly", he said.
giran ajjha ini //
gir -an a- niha i- ni /
tighten -PFV.1SG 1SG- take\IPFV 3SG.M- say\PFV .
V2 -TAM.PNG PNG- AUX.EMPH PNG- V1.IRG .
BI_857  
BI_857
BI_857
 I held firmly in the handle of the shield", he said.
ecouterSP
iraw hasara /  
"My friend, but,
irawi hasara /
i= raw =i hasara /
DEF.M= friend =POSS.1SG.NOM ADVS .
DET= N =PRO PTCL .
657  
657
657
 "But my friend, I think that
ecouterSP
ʃʔiː faːjsaːbut /  
because he had finished with it before,
ʃʔiː faːjsaːbujt /
ʃʔiː faːjis -aː =b =u =it /
long_ago finish -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG =CSL .
ADV V2 -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 because he had finished with it before,
ecouterSP
bak lewewini /  
he turned back like that, he said and
bak liwawi init /
bak liwaw -i i- ni =t /
thus whirl -AOR.3SG.M 3SG.M- say\PFV =COORD .
PTCL V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_816  
BI_816
BI_816
 he turned back like that, he said and
ecouterSP
ʤabanaːtoː idʔeːn //  
he made his coffee", he said.
ʤabanaːtoː idʔi ini //
ʤabanaː =t =oː i- dʔi i- ni //
coffee =INDF.F =POSS.3SG.ACC 3SG.M- do\PFV 3SG.M- say\PFV .
N.F =DET =PRO PNG- V1.IRG PNG- V1.IRG .
 made his coffee", he said.
ecouterSP
handijeː katʔijʰaj //  
"Because he had cut his wood."
handijeː katʔijajt //
handi =jeː katʔ -i =jajt //
tree =POSS.3PL.ACC cut\REFL -AOR.3SG.M =CSL .
N.M =PRO V1.DER -TAM.PNG =CONJ .
355  
355
355
 "Because he had cut his wood."
ecouterSP
ja iraːnaj /  
"Gosh!
ja iraːnaj /
ja iraːnaj /
ADRF gosh .
PTCL EXCM .
 "Gosh!
ecouterSP
ojhaːm ʈabʔaːːː /  
hit the leopard!
oːjhaːm ʈabʔa /
oː= jhaːm ʈabʔ -a /
DEF.SG.M.ACC= leopard hit\INT -IMP.SG.M .
DET= N.M V1.DER -TAM.PNG .
 hit the leopard!
ecouterSP
baːkʷinhaː akaːbujd /  
I don't need to shout it to you!" (he said) "and
baːkʷinhaj akaːbujt /
ba= a- kʷinh -aj ak -aː =b =u =it /
NEG.OPT= 1SG- shout -OPT be -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.1SG =CSL .
PTCL= PNG- V2 -TAM V1.IRG -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 I don't need to shout it to you!" (he said) "and (lit. 'since it is may I not shout')
ecouterSP
dabalhad hagid //  
I waited for a little while
dabalhad hagit //
dabal =had hagit //
small =until wait\PFV.[1SG] .
ADJ =POSTP V1 .
 I waited for a little while,
ecouterSP
oːjhaːm deːra /  
"Kill the leopard!
oːjhaːm deːra /
oː= jhaːm deːr -a /
DEF.SG.M.ACC= leopard kill\INT -IMP.SG.M .
DET= N.M V1.DER -TAM.PNG .
102  
102
102
ʈabʔa ajihoːbʰ /  
when I told him: "Hit it"
ʈabʔa ajihoːb /
ʈabʔ -a a- ni =hoːb /
hit\INT -IMP.SG.M 1SG- say\PFV =when .
V1.DER -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_693  
BI_693
BI_693
 when I told him: "Hit and kill the leopard!"
ecouterSP
hoː ʃinadirib /  
he did not pay attention to me,
hoː ʃinhat irib /
hoː ʃinh -at i- rib /
1SG.DAT pay_attention -VN 3SG.M- refuse\PFV .
PRO V1 -N.V PNG- AUX.NEG.CONTR .
 he did not pay attention to me,
ecouterSP
jʔiʃ ʤabanaːtoː idin //  
he let me and made his coffee", he said.
jʔiʃ ʤabanaːtoː idʔi ini //
i- ʔiʃ ʤabanaː =t =oː i- dʔi i- ni //
3SG.M- let\PFV coffee =INDF.F =POSS.3SG.ACC 3SG.M- do\PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1 N.F =DET =PRO PNG- V1.IRG PNG- V1.IRG .
490  
490
490
 he let me and made his coffee", he said.
ecouterSP
imana dheː inʔakʷnhom /  
"When the bowels towards him were weak,
imana dhaːj inʔakʷnhoːb /
i= mana dhaːj i- nʔakʷ -n =hoːb /
DEF.M= bowel DIR 3- weaken\PFV -PL =when .
DET= SBJ.N.PL.M POSTP PNG- V1 -PNG =CONJ .
754  
754
754
 "When I pitied him, (because he had nothing to protect himself)
ecouterSP
winneːd duːfan an angʷarhaːːː /  
and I had sweat a lot, I was exhausted
winneːt duːfan ani angʷarha /
winneːt duːf -an ani a- ngʷarha /
plenty sweat -PFV.1SG 1SG.NOM 1SG- be_in_trouble\PFV .
ADV V2 -TAM.PNG SBJ.PRO PNG- V1 .
BI_525  
BI_525
BI_525
 and I had sweat a lot, I was exhausted
ecouterSP
ojaːm asara /  
but the leopard
oːjhaːm hasara /
oː= jhaːm hasara /
DEF.SG.M.ACC= leopard ADVS .
DET= N.M PTCL .
230  
230
230
idab aniː khiː ɖibaːbu /  
the front part had fallen upon me
idaba aniː khi ɖibaːbu /
i= daba aniː khi ɖib -aː =b =u /
DEF.M= front POSS.1SG.GEN on fall -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG .
DET= SBJ.N.M PRO POSTP V2 -PRF =DET =PRED.N .
 but the front part of the leopard had fallen upon me,
ecouterSP
mala iragad isuːriwa aːginhawa //  
the two front legs and the chest and
mhali iragada isuːrwa aːginhawa //
mhali i= ragad -a i= suːr =wa aː= ginha =wa //
two DEF.M= leg -PL DEF.M= before =COORD DEF.PL.M.NOM= chest =COORD .
NUM DET= SBJ.N.M -. DET= N =CONJ DET= SBJ.N.PL.M =CONJ .
BI_388  
BI_388
BI_388
 the two front legs and the chest and
ecouterSP
taːkjas sagi mhiːn ɖibaːtaːːː /  
the back part had fallen far away,
taːkijas sagi mhiːn ɖibaːta /
taː= kijas sagi mhiːn ɖib -aː =t =a /
DEF.PL.F.NOM= back\PL far place fall -CVB.MNR =INDF.F =COP.3PL .
DET= N.F ADJ N.M V2 -PRF =DET =PRED.N .
223  
223
223
 the back part had fallen far away,
ecouterSP
ʃʔi iraːwi ʈabʔaːbuj //  
because the other had hit it before.
ʃʔi iraːwi ʈabʔaːbujt //
ʃʔi i= raːw =i ʈabʔ -aː =b =u =it //
before DEF.M= other =POSS.1SG.NOM hit\INT -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG =CSL .
N.M DET= N =PRO V1.DER -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
BI_1018  
BI_1018
BI_1018
 because my companion had hit it before.
ecouterSP
ontʔa eːjaːjt /  
So, he came and
ontʔa eːjaːjt /
ontʔa eːja =ajt /
now come\PFV.3SG.M =CSL .
PTCL V2.IRG =CONJ .
169  
169
169
 So, he came and
ecouterSP
ojhaːm /  
the leopard
oːjhaːm /
oː= jhaːm /
DEF.SG.M.ACC= leopard .
DET= N.M .
khiːsiːsiʔ /  
from upon me
khiːsiːsi /
khi =isiːsi /
on =POSS.1SG.ABL .
POSTP =PRO .
261  
261
261
jhakisi ini //  
he took it", he says.
jhaksja ini //
jhak -s -ja i- ni //
get_up -CAUS -PFV.3SG.M 3SG.M- say\PFV .
V2 -V2.DER -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
 he took the leopard from upon me", he says.
ecouterSP
ibaːgoːn /  
"This rest,
ibaːgi oːn /
i= baːgi oːn /
DEF.M= remains PROX.SG.M.ACC .
DET= N.M DEM .
igirmawwa /  
the head and
igirmawwa /
i= girma =wwa /
DEF.M= head =COORD .
DET= N.M =CONJ .
iragad isuːriwa /  
the front legs
iragada isuːriwa /
i= ragad -a i= suːr -i =wa /
DEF.M= leg -PL DEF.M= before -GEN.SG =COORD .
DET= N.M -. DET= N -CASE =CONJ .
bag ifidin igid /  
he had thrown them far away".
bak ifidin igid /
bak i- fidin i- gid /
thus 3SG.M- move_away\PFV 3SG.M- throw\PFV .
PTCL PNG- V1 PNG- V1.IRG .
BI_646  
BI_646
BI_646
 "He had thrown the rest, the head and the front legs, far away"
ecouterSP
ʃʔi uːjhaːm ajaːbuj /  
because the leopard was dead before."
ʃʔi uːjhaːm ajaːbujt /
ʃʔi uː= jhaːm aj -aː =b =u =it /
before DEF.SG.M.NOM= leopard die -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG =CSL .
N.M DET= SBJ.N.M V1.IRG -PRF =DET =PRED.N =CONJ .
 because the leopard was already dead."
ecouterSP
mʔaːː: ibuːnoːk gʷʔaː initheː /  
"Come and drink your coffee!" he told me and
mʔa ibuːnoːk gʷʔaː initheːb /
-a i= buːn =oːk gʷʔa -a i- ni =t =heːb /
come -IMP.SG.M DEF.M= coffee =POSS.2SG.ACC drink -IMP.SG.M 3SG.M- say\PFV =COORD =OBJ.1SG .
V2.IRG -TAM.PNG DET= N.M =PRO V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ =PRO .
BI_750  
BI_750
BI_750
 "Come and drink your coffee!" he told me and
ecouterSP
tʔa gaji daduːfaːb akajwaːːː /  
"so, while I had sweat a lot again and
tʔa gaji daduːfaːb akajeːwa /
tʔa gaji da~duːf -aː =b aka -jeː =wa /
now new PLAC~sweat -CVB.MNR =INDF.M.ACC be -CVB.SMLT =COORD .
PTCL ADJ V2.DER -PRF =DET AUX.PRF -. =CONJ .
 "so, while I had sweat a lot again and
ecouterSP
inafsi winneːt mhaːb akajwaːːː /  
while I was very surprised and
inafsi winneːt mhaːb akajeːwa /
i= nafs =i winneːt mha -a =b aka -jeː =wa /
DEF.M= self =POSS.1SG.NOM plenty be_startled -CVB.MNR =INDF.M.ACC be -CVB.SMLT =COORD .
DET= SBJ.PRO.REFL =PRO ADV V2 -PRF =DET AUX.PRF -. =CONJ .
 while I was very surprised and
ecouterSP
an anʈʔe oːmijadwa /  
I, as far as hitting was concerned,
ani anʈʔi oːmijaːdwa /
ani a- nʈʔi oː= mi- jaːd =wa /
1SG.NOM 1SG- hit\IPFV DEF.SG.M.ACC= N.AC- say =COORD .
SBJ.PRO PNG- V1 DET= .N.V V1.IRG =CONJ .
 I, as far as hitting was concerned,
ecouterSP
wʔimir oːn baːɖnaːb akajwa amriːːː /  
I understood that I had forgotten my saying “I am going to hit it” and doing such an action,
wʔimir oːn baːɖnaːb akajeːwa amri /
w= ʔimir oːn baːɖin -aː =b aka -jeː =wa a- mri /
DEF.SG.M= action PROX.SG.M.ACC forget\INT -CVB.MNR =INDF.M.ACC be -CVB.SMLT =COORD 1SG- find\PFV .
DET= N.M DEM V1.DER -PRF =DET AUX.PRF -. =CONJ PNG- V1 .
BI_434  
BI_434
BI_434
 I understood that I had forgotten saying “I am going to hit it” and to do such an action,
ecouterSP
bak tʔiːteː madar /  
It was a killing like that
bak tʔiːteː madar /
bak tʔi -it =eː ma- dar /
thus resemble -VN =REL N.AC- kill .
PTCL V1.IRG -N.V =CONJ N.V- V1 .
 It was a killing like that,
ecouterSP
beːn uːtak wʔeːgirim /  
that old man
beːn uːtak wʔeːgirim /
beːn uː= tak w= ʔeːgirim /
DIST.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= man DEF.SG.M= elder .
DEM DET= SBJ.N.M DET= NC .
350  
350
350
  that old man
ecouterSP
BI_775  
BI_775
BI_775
 had killed the leopard",
ecouterSP
init /  
he said and
init /
i- ni =t /
3SG.M- say\PFV =COORD .
PNG- V1.IRG =CONJ .
125  
125
125
  he said and
ecouterSP
hadiːdjan //  
he told, they said.
hadiːdja eːn //
hadiːd -ja eːn //
talk -PFV.3SG.M say\PFV.3PL .
V2 -TAM.PNG V1.IRG .
 he told, they said.