BEJ_MV_NARR_12_WITCH.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
ʔoːr iːfɛ //  
There was a boy,
ʔoːr iːfi //
ʔoːr iː- fi //
child 3SG.M- be_there\AOR .
SBJ.N PNG- V1.IRG .
1054  
1054
1054
  There was a boy.
ecouterSP
mʔat /  
women
mʔat /
mʔa =t /
woman\PL =INDF.F .
N.F =DET .
saːriːteːda jʔiːhoːʷ /  
when he came towards witches,
saːriːteːda jʔiːhoːb /
saːri =t -eː =da -i =hoːb /
whitch =INDF.F -GEN.PL =DIR come -AOR.3SG.M =when .
N =DET -CASE =POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
120  
120
120
  When he came towards female witches,
ecouterSP
tisaːri gawji kfalnaːt /  
the witches locked him in a house.
tisaːri gawib ikfilnaːt /
ti= saːri gaw =ib i- kfil -na =t /
DEF.F= whitch house =LOC.SG 3- lock\PFV -PL =COORD .
DET= SBJ.N N.M =POSTP PNG- V1.BORR.ARA -PNG =CONJ .
253  
253
253
  the witches locked him in a house.
ecouterSP
umbaroː kallaːfeː /  
While feeding him,
umbaroː kallaːfeː /
umbaroː kallaːf -eː /
3PL.M.ACC feed -CVB.SMLT .
PRO V2 -. .
kallaːfeː /  
while feeding him,
kallaːfeː /
kallaːf -eː /
feed -CVB.SMLT .
V2 -. .
kallaːfeː /  
while feeding him,
kallaːfeː /
kallaːf -eː /
feed -CVB.SMLT .
V2 -. .
 They feed him for a long time,
ecouterSP
ʃoːɖhatiːt /  
after he has become fat,
ʃoːɖhatiːt /
soː- ɖha -tiːt /
CAUS- be_fat -CVB.ANT .
V1.DER- V1 -. .
BI_392  
BI_392
BI_392
  after he has become fat,
ecouterSP
enɖhihoːβ /  
when he becomes fat,
inɖhiːhoːb /
i- nɖhiː =hoːb /
3SG.M- be_fat\IPFV =when .
PNG- V1 =CONJ .
 when he becomes fat,
ecouterSP
harttiːt aːmeːti nidʔa idn eː //  
they say: "After we've slaughtered him, we'll eat him completely", they said.
haridtiːt aːmeːti nidʔa eːdna eːn //
harid -tiːt ʔaːm -eːti ni- dʔa eː- d -na eːn //
slaughter -CVB.ANT devour -CVB.CSL 1PL- do\IPFV 3- say\IPFV -PL say\PFV.3PL .
V1 -. V2 -. PNG- AUX.EMPH PNG- V1.IRG -PNG V1.IRG .
BI_972  
BI_972
BI_972
  they say: "We'll slaughter him, we'll eat him completely", they said.
ecouterSP
eːdneːb oːdoːr /  
When they say that,
eːdneːb oːdoːr /
eː- d -n =eːb oː= doːr /
3- say\IPFV -PL =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
PNG- V1.IRG -PNG =CONJ DET= N.M .
 When they say that,
ecouterSP
ontʔa /  
so,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
273  
273
273
 so,
ecouterSP
1401  
1401
1401
  when he has become fat,
ecouterSP
amse /  
today,
amsi /
amsi /
today .
ADV .
478  
478
478
  that day,
ecouterSP
286  
286
286
  because he was much better, he says,
ecouterSP
kʷubsaːːː /  
hiding him
kʷibsa /
kʷibs -a /
hide -CVB.MNR .
V2 -. .
449  
449
449
kallaːfiːn akoː //  
they feed him, so
kallaːfiːna akoː //
kallaːf -iːna akoː //
feed -AOR.3PL be\CVB.SMLT .
V2 -TAM.PNG PTCL .
 they feed him on the sly, so
ecouterSP
daːjit mʔari eːwn ak //  
they give him good food, so
daːjit mʔari eːwna akoː //
daːji =t mʔari eːwna akoː //
good =INDF.F food give\IPFV.3PL be\CVB.SMLT .
ADJ =DET N.F V1.IRG PTCL .
 they give him good food, so
ecouterSP
winneːt ʃoːɖatajt //  
because you have become really fat...
winneːt ʃoːɖhatajt //
winneːt soː- ɖha -ta =ajt //
plenty CAUS- be_fat -PFV.2SG.M =CSL .
ADV V1.DER- V1 -TAM.PNG =CONJ .
BI_367  
BI_367
BI_367
  because you have become really fat...
ecouterSP
jandiːnanaːd /  
Tattletale
jandiːnanaːt /
jandiːn -anaː =t /
report -N.AGN =INDF.F .
SBJ.V2 -N.V =DET .
dneːt hoːj tiːfi /  
there was the one who was called,
iːdneːt hoːj tiːfi /
iː- d -n =eːt hoːj tiː- fi /
3- say\AOR -PL =REL.F 3ABL 3SG.F- be_there\AOR .
PNG- V1.IRG -PNG =CONJ PRO PNG- V1.IRG .
  There was the one who was called Tattletale,
ecouterSP
oːtanat idneːt hoːj tiːfiːːː /  
there was the one who was called Curser,
oːtanat iːdneːt hoːj tiːfi /
ʔoːt -anaː =t iː- d -n =eːt hoːj tiː- fi /
curse\INT -N.AGN =INDF.F 3- say\AOR -PL =REL.F 3ABL 3SG.F- be_there\AOR .
SBJ.V1.DER -N.V =DET PNG- V1.IRG -PNG =CONJ PRO PNG- V1.IRG .
 there was the one who was called Curser,
ecouterSP
ɖaːbanaːt idneːt hoːj tiːfiːːː /  
there was the one who was called Runner,
ɖaːbanaːt iːdneːt hoːj tiːfi /
ɖaːb -anaː =t iː- d -n =eːt hoːj tiː- fi /
run -N.AGN =INDF.F 3- say\AOR -PL =REL.F 3ABL 3SG.F- be_there\AOR .
SBJ.V2 -N.V =DET PNG- V1.IRG -PNG =CONJ PRO PNG- V1.IRG .
BI_424  
BI_424
BI_424
  there was the one who was called Runner,
ecouterSP
ʃaːbbiːt idneːt hoːj tiːfiːːː /  
among them, there was the one who was called Sentinel,
ʃaːbbiːt iːdneːt hoːj tiːfi /
ʃaːbbi =t iː- d -n =eːt hoːj tiː- fi /
look\INT.N.AGN =INDF.F 3- say\AOR -PL =REL.F 3ABL 3SG.F- be_there\AOR .
N.V =DET PNG- V1.IRG -PNG =CONJ PRO PNG- V1.IRG .
BI_543  
BI_543
BI_543
  among them, there was the one who was called Sentinel,
ecouterSP
akoː /  
so,
akoː /
akoː /
be\CVB.SMLT .
PTCL .
217  
217
217
  so,
ecouterSP
geːb ʔeʃni /  
and left her with him
geːb jʔiʃnit /
geːb i- ʔiʃ -n =it /
beside 3- let\PFV -PL =CSL .
POSTP PNG- V1 -PNG =CONJ .
BI_686  
BI_686
BI_686
  and left her with him
ecouterSP
irabijoː jhakjaːn ʔeːn /  
they fetched their stuff, they said.
irabijoː jhakjaːna eːn /
i= rab =ijoː jhak -jaːna eːn /
DEF.M= belongings =POSS.3SG.GEN get_up -PFV.3PL say\PFV.3PL .
DET= N.M =PRO V2 -TAM.PNG V1.IRG .
 they fetched their stuff, they said.
ecouterSP
tʔa tinʔeːthwa /  
Now, their fire and
tʔa tinʔeːthiwa /
tʔa ti= nʔeː =t =hi =wa /
now DEF.F= fire =INDF.F =POSS.3SG.ACC =COORD .
PTCL DET= N.F =DET =PRO =CONJ .
jhandihwwa /  
their wood and
jhandihiwa /
j= handi =hi =wa /
DEF.M= tree =POSS.3SG.ACC =COORD .
DET= N.M =PRO =CONJ .
naːthe haːj jʔaːt /  
all their things, they have brought their fire, their wood, , and
naːthiwa haːj jʔaːta /
naː =t =hi =wa haːj -aː =t =a /
thing =INDF.F =POSS.3SG.ACC =COORD COM come -CVB.MNR =INDF.F =COP.3PL .
N.F =DET =PRO =CONJ POSTP V2.IRG -PRF =DET =PRED.N .
BI_385  
BI_385
BI_385
  So, they have brought their fire, their wood, all their things, and
ecouterSP
baroː tama iːdna //  
they wanted to eat him.
baroː tama iːdna //
baroː tam -a iː- d -na //
3SG.M.ACC eat -CVB.MNR 3- say\AOR -PL .
PRO V2 -. PNG- V1.IRG -PNG .
BI_487  
BI_487
BI_487
  they wanted to eat him.
ecouterSP
jandiːnaːnaːt jaktaːjt /  
Because Tattletale started
jandiːnaːnaːt jhaktaːjt /
jandiːn -anaː =t jhak -ta =ajt /
report -N.AGN =INDF.F get_up -PFV.3SG.F =CSL .
SBJ.V2 -N.V =DET V2 -TAM.PNG =CONJ .
259  
259
259
  Because Tattletale started...
ecouterSP
toːwʔaːtwa naːtka haːj jʔaː iːdnat XX /  
They wanted to bring their containers, and all the things, and
toːwʔaːtwa naːtka haːj jʔa iːdnat /
toː= wʔa =wa naː =t =ka haːj -a iː- d -na =t /
DEF.SG.F.ACC= container =COORD thing =INDF.F =DISTR COM come -CVB.MNR 3- say\AOR -PL =COORD .
DET= N.F =CONJ N.F =DET =POSTP POSTP V2.IRG -. PNG- V1.IRG -PNG =CONJ .
 They wanted to bring their containers, and all the things, and
ecouterSP
mmmmm mmmmm /  
mmmmm, mmmmm,
mmmmm mmmmm /
mmmmm mmmmm /
mmmmm mmmmm .
ONOM ONOM .
tiːjhoːb /  
when she said,
tiːdhoːb /
tiː- d =hoːb /
3SG.F- say\AOR =when .
PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_563  
BI_563
BI_563
  when she said: "mmmmm, mmmmm",
ecouterSP
haːloːki idihoːb //  
when he said: "what's the matter with you?",
haːloːki idihoːb //
haːl =oːk -i i- di =hoːb //
state =POSS.2SG.ACC -ADRE.F 3SG.M- say\PFV =when .
N.M =PRO -PNG PNG- V1.IRG =CONJ ?
1037  
1037
1037
  when he said: "what's the matter with you?",
ecouterSP
tid ʔeːn //  
she said, they said,
tidi eːn //
ti- di eːn //
3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
PNG- V1.IRG V1.IRG .
330  
330
330
  she said so, they said,
ecouterSP
jafoː thataːjt //  
touching her mouth, and
ijafoː thataːjt //
i= jaf =oː tha -ta =ajt //
DEF.M= mouth =POSS.3SG.ACC touch -PFV.3SG.F =CSL .
DET= N.M =PRO V2 -TAM.PNG =CONJ .
403  
403
403
  touching her mouth, and
ecouterSP
oːʔaf afdighoː //  
when he freed her mouth,
oːjaf ifdighoːb //
oː= jaf i- fdig =hoːb //
DEF.SG.M.ACC= mouth 3SG.M- untie\PFV =when .
DET= N.M PNG- V1 =CONJ .
 when he freed her mouth,
ecouterSP
baroːk tamaːhoːk eːdna /  
"They want to eat you.
baroːk tamaːhoːk eːdna /
baroːk tam -aː =hoːk eː- d -na /
2SG.M.ACC eat -CVB.MNR =OBJ.2SG 3- say\IPFV -PL .
PRO V2 -. =PRO PNG- V1.IRG -PNG .
ambataː amsi tinʔeːthiwa /  
Today, their fire, and
ambataː amsi tinʔeːthiwa /
ambataː amsi ti= nʔeː =t =hi =wa /
3PL.F.NOM today DEF.F= fire =INDF.F =POSS.3SG.ACC =COORD .
SBJ.PRO ADV DET= N.F =DET =PRO =CONJ .
ʔandiːhwa /  
their wood, and
jhandiːhiwa /
j= handi =hi =wa /
DEF.M= tree =POSS.3SG.ACC =COORD .
DET= N.M =PRO =CONJ .
toːwʔatiwa /  
their earthenware, and
toːwʔathiwa /
toː= wʔa =t =hi =wa /
DEF.SG.F.ACC= container =INDF.F =POSS.3ACC =COORD .
DET= N.F =DET =PRO =CONJ .
eːjamhiwa /  
their water", and
eːjamhiwa /
eː= jam =hi =wa /
DEF.PL.M.ACC= water =POSS.3ACC =COORD .
DET= N.PL.M =PRO =CONJ .
BI_612  
BI_612
BI_612
hoːj jhakaːta tid eː //  
they have got", she said, they said.
hoːj jhakaːta tidi eːn //
hoːj jhak -aː =t =a ti- di eːn //
3ABL get_up -CVB.MNR =INDF.F =COP.3PL 3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
PRO V2 -PRF =DET =PRED.N PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_572  
BI_572
BI_572
  she said: "They want to eat you. Today, they have got their fire, their wood, their earthenware, their water", they said.
ecouterSP
hadʔaːtid ejajt onane /  
He came to an old woman and
hadʔaːtida eːjaːjt oːn ani /
hadʔa =t -i =da eːja =ajt oːn ani /
elder =INDF.F -GEN.SG =DIR come\PFV.3SG.M =CSL PROX.SG.M.ACC 1SG.NOM .
N =DET -CASE =POSTP V2.IRG =CONJ DEM SBJ.PRO .
 He came to an old woman and
ecouterSP
kak sakan /  
"What can I do,
kak sakani
kak sak -ani
how do -IPFV.1SG
ADV.Q V2 -TAM.PNG
oːn uware werheb ednek ijeːk /  
since they want to do this and that to me?",
oːn iwara weːraheːb eːdneːk iːjeːk /
oːn i= wara weːr -a =heːb eː- eːdn -na =eːk =jeːk /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= do\N.AC do -CVB.MNR =OBJ.1SG 3- say\IPFV -PL =if take\AOR.3SG.M =if .
DEM DET= N.V V1.IRG -. =PRO PNG- V1.IRG -PNG =CONJ V1.IRG =CONJ ?
BI_434  
BI_434
BI_434
 (when he said:) "What can I do, since they want to do this and that to me?",
ecouterSP
oːn whataːji niːwa wadaki ʃʔibʰaːːːt /  
"Coat the horse tail with grease and
oːn whataːji niːwa wadaki ʃʔibat /
oːn w= hataːj -i niːwa wadak -i ʃʔib -a =t /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= horse -GEN.SG tail grease -GEN.SG coat -IMP.SG.M =COORD .
DEM DET= N -CASE N.M N.M -CASE V1 -TAM.PNG =CONJ .
BI_536  
BI_536
BI_536
 "Coat the horse tail with grease and
ecouterSP
biːlaltwa /  
needles and
miːlaltwa /
miːlal =t =wa /
needle\PL =INDF.F =COORD .
N.F =DET =CONJ .
abiraːtwa /  
needles and
abiraːtwa /
ʔibiraː =t =wa /
needle =INDF.F =COORD .
N.PL.F =DET =CONJ .
548  
548
548
ʃina teba tid eː //  
stick in it," she said, they said.
ʃina tiba tidi eːn //
ʃin -a tib -a ti- di eːn //
push_in -IMP.SG.M fill -IMP.SG.M 3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
V1 -TAM.PNG V1 -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
818  
818
818
 stick pins and needles in it!" she said, they said.
ecouterSP
ontʔa /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
 So,
ecouterSP
oŋ whatawok ambata ʔeːn imawaːʔideda /  
your horse, the moment that they come
oːn whataːjoːk ambataː jʔeːneːb imawaːʔideːda /
oːn w= hataːj =oːk ambataː -eːn =eːb i= mawaːʔid -eː =da /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= horse =POSS.2SG.ACC 3PL.F.NOM come -IPFV.3PL =REL.M DEF.M= time\PL -GEN.PL =DIR .
DEM DET= N =PRO SBJ.PRO V2.IRG -TAM.PNG =CONJ DET= N.M -CASE =POSTP .
farsaː tid eː //  
make it jump!", she said, they said.
farsaː tidi eːn //
far -s -a ti- di eːn //
jump -CAUS -IMP.SG.M 3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
V2 -V2.DER -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_700  
BI_700
BI_700
  "When they come, make your horse jump!", she said, they said.
ecouterSP
oːŋ whataːjoː farisjanhoːb /  
When he made his horse jump,
oːn whataːjoː farisjanhoːb /
oːn w= hataːj =oː far -is -jan =hoːb /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= horse =POSS.3SG.ACC jump -CAUS -PFV.3SG.M =when .
DEM DET= N =PRO V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
BI_590  
BI_590
BI_590
  When he made his horse jump,
ecouterSP
liːgamanaːti liːgami eːnhoːb /  
when they said: "Overlooker, overlook!",
liːgamanaːti liːgami eːnhoːb /
liːgam -anaː =t -i liːgam -i eːn =hoːb /
look_over\DIM -N.AGN =INDF.F -VOC look_over\DIM -IMP.SG.F say\PFV.3PL =when .
V2 -N.V =DET -CASE V2 -TAM.PNG V1.IRG =CONJ .
 when they said: "Overlooker, overlook!",
ecouterSP
beːːːʔeːn ikati weːɖaːjoː tid eː //  
she said: "There is its dust over there", they said.
beːn ikati wʔeːɖaːjoː tidi eːn //
beːn i- kati w= ʔeːɖa =joː ti- di eːn //
there 3SG.M- be\IPFV DEF.SG.M= smoke =POSS.1SG.ACC 3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
ADV PNG- V1.IRG DET= SBJ.N.M =PRO PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_760  
BI_760
BI_760
  she said: "There is its dust over there", they said.
ecouterSP
ʃaːbbiːti ʃibibi tiːjoːb /  
When she said: "Sentinel, look well!",
ʃaːbbiːti ʃibibi tijhoːb /
ʃaːbbi =t -i ʃibib -i ti- ni =hoːb /
look\INT.N.AGN =INDF.F -VOC look -IMP.SG.F 3SG.F- say\PFV =when .
N.V =DET -CASE V1 -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
 When she said: "Sentinel, look well!",
ecouterSP
ottʔa mar mhiːnaːn kitmaːbi tiːjoːb /  
when she said: "Now, he has arrived at such a place",
ottʔa mar mhiːnaːn kitimaːbi tijhoːb /
ottʔa mar mhiːnaːn kitim -aː =b =i ti- ni =hoːb /
now such place arrive -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3SG 3SG.F- say\PFV =when .
PTCL N.M N.M V1 -PRF =DET =PRED.N PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_892  
BI_892
BI_892
  when she said: "Now, he has arrived at such a place",
ecouterSP
aaaj# ##  
aaaj# ##
aaaj# ##
aaaj# .
FS .
ɖaːbanaːta heːy ɖaːbi jhoːb /  
When she said: "Runner, run after him!"
ɖaːbanaːtej hoːj ɖaːbi tiːjhoːb /
ɖaːb -anaː =t -ej hoːj ɖaːb -i ti- ni =hoːb /
run -N.AGN =INDF.F -VOC 3ABL run -IMP.SG.F 3SG.F- say\PFV =when .
V2 -N.V =DET -CASE PRO V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ .
  When she said: "Runner, run after him!"
ecouterSP
ɖaːbeː ɖaːbeː ɖaːbeː /  
running, running, running
ɖaːbeː ɖaːbeː ɖaːbeː /
ɖaːb -eː ɖaːb -eː ɖaːb -eː /
run -CVB.SMLT run -CVB.SMLT run -CVB.SMLT .
V2 -. V2 -. V2 -. .
186  
186
186
  she ran for a long time
ecouterSP
ʈib /  
catch
ʈib /
ʈib /
catch .
IDEOPH .
198  
198
198
iniːwa ʈʌbkoːb /  
when she took the tail,
iniːwa tʔabikhoːb /
i= niːwa t- ʔabik =hoːb /
DEF.M= tail 3SG.F- take\PFV =when .
DET= N.M PNG- V1 =CONJ .
 When she quickly caught the tail,
ecouterSP
tʔibira ʔejeːb katmaːn /  
the needles broke in her hands,
tʔibira jʔajeːb katʔamjaːn /
t= ʔibira j= ʔaj =eːb katʔ -am -jaːn /
DEF.F= needle DEF.M= hand =LOC.PL cut\REFL -REFL.PASS -PFV.3PL .
DET= SBJ.N.F DET= N.M =POSTP V1.DER -V2.DER -TAM.PNG .
 the needles broke in her hands,
ecouterSP
tʌfdig tiːdʔe eːn //  
she let him loose, they said.
tifdig tidʔi eːn //
ti- fidig ti- dʔi eːn //
3SG.F- untie\PFV 3SG.F- do\PFV say\PFV.3PL .
PNG- V1 PNG- AUX.EMPH V1.IRG .
BI_422  
BI_422
BI_422
  she let him loose, they said.
ecouterSP
jʔar idabaloːj eːʃiʃnuːk ʃiːʃuk əəə //  
"The small children who will meet you... er thorns...
jʔar idabaloːja jʔaʃiʃnuːk ʃiːʃik əəə //
j= ʔar i= dabaloː -ja j- ʔaʃiʃ -n =uːk ʃiːʃik əəə //
DEF.M= child\PL DEF.M= small -PL 3M- face_each_other\PFV -PL =POSS.2SG.NOM thorn er .
DET= SBJ.N DET= ADJ -. PNG- V1 -PNG =PRO SBJ.N.M HESIT .
 "The small children who will meet you... er thorns...
ecouterSP
aːjas jʔaʃiʃnuːk ʃiːʃik fife aːj /  
"If you meet the dogs, pour thorns to them!
aːjas jʔaʃiʃnuːk ʃiːʃik fifa heːja /
aː= jas j- ʔaʃiʃ -n =uːk ʃiːʃik fif -a heː -ja /
DEF.PL.M.NOM= dog\PL 3M- face_each_other\PFV -PL =POSS.2SG.NOM thorn pour -IMP.SG.M give -IMP.SG.M .
DET= SBJ.N PNG- V1 -PNG =PRO N.M V1 -TAM.PNG AUX.BENF -TAM.PNG .
 "If you meet the dogs, pour thorns to them!
ecouterSP
jʔar idabaloa ʃiʃnu /  
if you meet the small children,
jʔar idabaloːja jʔaʃiʃnuːk /
j= ʔar i= dabaloː -ja i- ʔaʃiʃ -n =uːk /
DEF.M= child\PL DEF.M= small -PL 3M- face_each_other\PFV -PL =POSS.2SG.NOM .
DET= SBJ.N DET= ADJ -. PNG- V1 -PNG =PRO .
BI_249  
BI_249
BI_249
  If you meet the small children,
ecouterSP
halaːwaːt fif eːja  
pour sweets to them!
halaːwaːt fifa heːja
halaːwaː =t fif -a heː -ja
sweet\PL =INDF.F pour -IMP.SG.M give -IMP.SG.M
N.F =DET V1 -TAM.PNG AUX.BENF -TAM.PNG
 pour sweets to them!
ecouterSP
tadʔa eʃiʃnuk /  
If you meet the old women,
thadʔa jʔaʃiʃnuːk /
t= hadʔa j- ʔaʃiʃ -n =uːk /
DEF.F= elder 3M- face_each_other\PFV -PL =POSS.2SG.NOM .
DET= N PNG- V1 -PNG =PRO .
  If you meet the old women,
ecouterSP
soːdʔaːlaːt fif eja dejaːt eː //  
pour blue pearls for them!", she had told him, they said.
soːtʔaːlaːt fifa heːja dijaːti eːn //
soːtʔaːl -a =t fif -a heː -ja di -jaː =t =i eːn //
blue_pearl -PL =INDF.F pour -IMP.SG.M give -IMP.SG.M say -CVB.MNR =INDF.F =COP.3SG say\PFV.3PL .
N.F -. =DET V1 -TAM.PNG AUX.BENF -TAM.PNG V1.IRG -PRF =DET =PRED.N V1.IRG .
BI_523  
BI_523
BI_523
  pour blue pearls for them!", she had told him, they said.
ecouterSP
ifif jheː eːn //  
He pours them for them, they said,
ifif jheː eːn //
i- fif i- heː eːn //
3SG.M- pour\PFV 3SG.M- give\IPFV say\PFV.3PL .
PNG- V1 PNG- AUX.BENF V1.IRG .
223  
223
223
  He pours them for them, they said,
ecouterSP
BI_299  
BI_299
BI_299
 to each of them.
ecouterSP
jas jʔaʃiʃneː /  
When dogs met him,
jas jʔaʃiʃneːk /
jas i- ʔaʃiʃ -n =eːk /
dog\PL 3M- face_each_other\PFV -PL =if .
SBJ.N PNG- V1 -PNG =CONJ .
 When he met dogs,
ecouterSP
BI_565  
BI_565
BI_565
 he pours thorns for them, they said.
ecouterSP
hadʔaːt jʔaʃiʃneːk soːdaːlaːt ifaf jeː ʔeːn //  
When he met the old women, he pours blue pearls to them, they said.
hadʔaːt jʔaʃiʃneːk soːtʔaːlaːt ifif jheː eːn //
hadʔa =t i- ʔaʃiʃ -n =eːk soːtʔaːl -a =t i- fif i- heː eːn //
elder =INDF.F 3M- face_each_other\PFV -PL =if blue_pearl -PL =INDF.F 3SG.M- pour\PFV 3SG.M- give\IPFV say\PFV.3PL .
SBJ.N =DET PNG- V1 -PNG =CONJ N.F -. =DET PNG- V1 PNG- AUX.BENF V1.IRG .
 When he met the old women, he pours blue pearls to them, they said.
ecouterSP
ʤaːhela ʔaʃiʃneːk /  
When the small children met him,
ʤaːhela jʔaʃiʃneːk /
ʤaːhil -a i- ʔaʃiʃ -n =eːk /
small_child -PL 3M- face_each_other\PFV -PL =if .
SBJ.N.M -. PNG- V1 -PNG =CONJ .
BI_616  
BI_616
BI_616
  When the small children met him,
ecouterSP
BI_582  
BI_582
BI_582
 he pours sweets to them, they said.
ecouterSP
ottʔa /  
So,
ottʔa /
ottʔa /
now .
PTCL .
oːtanaːti ʔat //  
'Curser, curse!
ʔoːtanaːti ʔati //
ʔoːt -anaː =t -i ʔat -i //
curse\INT -N.AGN =INDF.F -VOC curse -IMP.SG.F .
V1.DER -N.V =DET -CASE V1 -TAM.PNG .
oːtanaːti ʔat enek /  
when they said: "Curser, curse!"
oːtanaːti ʔati eːneːk /
ʔoːt -anaː =t -i ʔat -i eːn =eːk /
curse\INT -N.AGN =INDF.F -VOC curse -IMP.SG.F say\PFV.3PL =if .
V1.DER -N.V =DET -CASE V1 -TAM.PNG V1.IRG =CONJ .
  So, when they said: "Curser, curse! Curser, curse!"
ecouterSP
aːnda igʷibi bʔaɖɖaːj isaːnnəhoː //  
"May you find men with shields and swords!
aːnda igʷibiji bʔaɖɖaːji isaːnnhoːk //
aː= nda i= gʷibi -ji bʔaɖaɖ -a -ji i- saːn -n =hoːk //
DEF.PL.M.NOM= man\PL DEF.M= shield -GEN.SG sword -PL -GEN.SG 3- wait\AOR -PL =OBJ.2SG .
DET= SBJ.N.M DET= N.M -CASE N.M -. -CASE PNG- V1 -PNG =PRO .
BI_312  
BI_312
BI_312
  "May you find men with shields and swords!
ecouterSP
tuːtiji tʔasarama girmaːːːj tisaːnhoː /  
May you find the seven headed snake!
tuːtiji tʔasarama girmaj tisaːnhoːk /
tuː= tiji t= asarama girma -i ti- saːn =hoːk /
DEF.SG.F.NOM= snake DEF.F= seven head -GEN.SG 3SG.F- wait\AOR =OBJ.2SG .
DET= SBJ.N.F DET= NUM N.M -CASE PNG- V1 =PRO .
BI_325  
BI_325
BI_325
  May you find the seven headed snake!
ecouterSP
oːkʷan iːba hassawuːk /  
the flood that you cannot pass
oːkʷan ibaːhassajuːk /
oː= kʷan i= baː= hass -aj =uːk /
DEF.SG.M.ACC= flood DEF.M= NEG.OPT= pass -OPT.3SG.M =POSS.2SG.NOM .
DET= SBJ.N.M REL= PTCL= V2 -TAM.PNG =PRO .
isaːnhoːka tideː //  
may you find it!", she said, they said.
isaːnhoːka tidi eːn //
i- saːn =hoːk -a ti- di eːn //
3SG.M- wait\AOR =OBJ.2SG -ADRE.M 3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
PNG- V1 =PRO -. PNG- V1.IRG V1.IRG .
BI_544  
BI_544
BI_544
  May you find a flooding river that prevents you from crossing!", she said, they said.
ecouterSP
thataːj aːnda /  
The horse, the men
thataːj aːnda /
t= hataːj aː= nda /
DEF.F= horse DEF.PL.M.NOM= man\PL .
DET= N DET= SBJ.N.M .
287  
287
287
gʷeb bʔaɖaːɖ iseːn hammad hammad /  
when it found them with shields and swords: "Hammad, Hammad,
igʷibiji bʔaɖaːɖi iseːnhoːb hammad hammad /
i= gʷibi -ji bʔaɖaːɖ -i i- seː -n =hoːb hammad hammad /
DEF.M= shield -GEN.SG sword -GEN.SG 3- wait\PFV -PL =when Hammad Hammad .
DET= N.M -CASE N.M -CASE PNG- V1 -PNG =CONJ NP NP .
baroːk wʔabkok aneb teːfar tidit /  
you hold tight, I jump!' she said and
baroːk wʔabkoːk aneb teːfar tidit /
baroːk w= ʔabik =oːk aneb teː= far ti- di =t /
2SG.M.ACC DEF.SG.M= take\N.AC =POSS.2SG.ACC 1SG.ACC DEF.PL.F.ACC= jump\N.AC 3SG.F- say\PFV =COORD .
PRO DET= N.V =PRO PRO DET= N.V.PL PNG- V1.IRG =CONJ .
177  
177
177
  When the mare found the men with shields and swords, it said: "Hammad, Hammad, you hold tight, I jump!' and
ecouterSP
beːn gidi haːj fartɛ /  
it jumped with him far beyond them.
beːn gidhiː haːj farta /
beːn gidhiː haːj far -ta /
there beyond COM jump -PFV.3SG.F .
ADV POSTP POSTP V2 -TAM.PNG .
BI_865  
BI_865
BI_865
 it jumped with him far beyond them.
ecouterSP
aaa# ##  
aaa# ##
aaa# ##
aaa# .
FS .
oːkʷan ibahassa isinek /  
When it found the flooding river that cannot be crossed,
oːkʷan ibaːhassaj isineːk /
oː= kʷan i= baː= hass -aj i- sini =eːk /
DEF.SG.M.ACC= flood DEF.M= NEG.OPT= pass -OPT.[3SG.M] 3M- wait\PFV =if .
DET= SBJ.N.M REL= PTCL= V2 -TAM.PNG PNG- V1 =CONJ .
 When it found the flooding river that cannot be crossed,
ecouterSP
həmmad həmmad /  
"Hammad, Hammad,
hammad hammad /
hammad hammad /
Hammad Hammad .
NP NP .
baruːk wʔabkoːk aneb teːfar tinit /  
you hold tight! I jump!", it said and
baruːk wʔabkoːk aneb teːfar tinit /
baruːk w= ʔabik =oːk aneb teː= far ti- ni =t /
2SG.M.NOM DEF.SG.M= take\N.AC =POSS.2SG.ACC 1SG.ACC DEF.PL.F.ACC= jump\N.AC 3SG.F- say\PFV =COORD .
PRO DET= N.V =PRO PRO DET= N.V.PL PNG- V1.IRG =CONJ .
 it said: "Hammad, Hammad, you hold tight! I jump!", and
ecouterSP
beːːːn gidi haːj fartɛ //  
it jumped with him over there.
beːn gidhiː haːj farta //
beːn gidhiː haːj far -ta //
there beyond COM jump -PFV.3SG.F .
ADV POSTP POSTP V2 -TAM.PNG .
BI_777  
BI_777
BI_777
 it jumped with him over there.
ecouterSP
tuːtiji tʔasarama girmaːj tisineːk /  
When it found the seven headed snake,
tuːtiji tʔasarama girmaj tisinijeːk /
tuː= tiji t= asarama girma -i ti- sini =jeːk /
DEF.SG.F.NOM= snake DEF.F= seven head -GEN.SG 3SG.F- wait\PFV =if .
DET= SBJ.N.F DET= NUM N.M -CASE PNG- V1 =CONJ .
 When it found the seven headed snake,
ecouterSP
hummad hummad /  
Hammad, Hammad
hammad hummad /
hammad hummad /
Hammad Hummad .
NP NP .
baruːk wʔabkoː /  
you hold tight
baruːk wʔabkoːk /
baruːk w= ʔabik =oːk /
2SG.M.NOM DEF.SG.M= take\N.AC =POSS.2SG.ACC .
PRO DET= N.V =PRO .
ʔaneb teːfar tinit /  
I jump!", it said and
aneb teːfar tinit /
aneb teː= far ti- ni =t /
1SG.ACC DEF.PL.F.ACC= jump\N.AC 3SG.F- say\PFV =COORD .
PRO DET= N.V.PL PNG- V1.IRG =CONJ .
BI_405  
BI_405
BI_405
 it said: "Hammad, Hammad, you hold tight! I jump!", and
ecouterSP
igirma galib /  
some heads
igirma galib /
i= girma gali =b /
DEF.M= head one\PL =INDF.M.ACC .
DET= N.M NUM =DET .
eːttaːj tid eːn /  
it trampled on, she said, they said.
eːttaːj tidi eːn /
ʔeːt -taːj ti- di eːn /
trample -PFV.3SG.F 3SG.F- say\PFV say\PFV.3PL .
V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG V1.IRG .
  it trampled on some heads, she said, they said.
ecouterSP
warib gidhiː haːj farta eːn //  
It jumped with him beyond the others, they said.
warib gidhiː haːj farta eːn //
wari =b gidhiː haːj far -ta eːn //
other\PL =INDF.M.ACC beyond COM jump -PFV.3SG.F say\PFV.3PL .
N =DET POSTP POSTP V2 -TAM.PNG V1.IRG .
BI_586  
BI_586
BI_586
 It jumped with him beyond the others, they said.
ecouterSP
ɖaːbtaj tiha /  
It was running away
ɖaːbtaj tiha /
ɖaːb -ta -i tiː- ha /
run -PFV.3SG.F -L 3SG.F- take\AOR .
V2 -TAM.PNG -. PNG- AUX.EMPH .
 It was running away
ecouterSP
wʔardi haːj tifirʔa /  
and it left the country with him.
wʔardi haːj tifirʔa /
w= ʔard =iː haːj ti- firʔa /
DEF.SG.M= earth =ABL.SG COM 3SG.F- go_out\PFV .
DET= N.M =POSTP POSTP PNG- V1 .
 and it left the country with him.
ecouterSP
amaːroːn baːkʷaːsa samaːroːn /  
Let it not be our possessions, our offsprings
amaːroːn baːkʷaːsa samaːroːn /
ʔamaːr =oːn baː= kʷaːs -a samaːr =oːn /
possessions =POSS.1PL.ACC NEG.PROH= create -IMP.SG.M offspring =POSS.1PL.ACC .
N.M =PRO PTCL= V1.IRG -TAM.PNG N.M =PRO .
 Let it not be not our destiny!
ecouterSP
<siddik alla XXX istaːf# ##>  
<May god forgive...>
<siddik alla XXX istaːfer>
<siddik alla XXX istaːfer>
<siddik alla XXX istaːfer>
CSW.ARA
 May god forgive...