BEJ_MV_NARR_10_RABBIT.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
mhammad ahmad dabali ʔoːruː /  
Mhammad Ahmad was a small boy,
mhammad ahmad dabali ʔoːruː /
mhammad ahmad dabali ʔoːr =u /
Mohamed Ahmed small child =COP.3SG .
NP SBJ.NP ADJ N =PRED.N .
339  
339
339
 Mhammad Ahmad was a small boy,
ecouterSP
winneːd oːʃaːg areːj /  
he loved hunting very much,
winneːt oːʃaːk areːji /
winneːt oː= ʃaːk areː -ji /
plenty DEF.SG.M.ACC= hunting like -AOR.3SG.M .
ADV DET= N.M V2 -TAM.PNG .
841  
841
841
 he loved hunting very much.
ecouterSP
uːdoːr /  
The time
uːdoːr /
uː= doːr /
DEF.SG.M.NOM= time .
DET= N.M .
ʔasiru /  
it was the Asur prayer,
ʔasiru /
ʔasir =u /
afternoon =COP.3SG .
N.M =PRED.N .
1256  
1256
1256
difat /  
"Leave!
difat /
dif -a =t /
leave -IMP.SG.M =COORD .
V1 -TAM.PNG =CONJ .
1253  
1253
1253
oːkaːm haːj mʔa idinheː //  
and get me the camel!" he told me.
oːkaːm haːj mʔa idiːnheːb //
oː= kaːm haːj -a i- diː -n =heːb //
DEF.SG.M.ACC= camel COM come -IMP.SG.M 3SG.M- say\PFV -L =OBJ.1SG .
DET= N POSTP V2.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG -. =PRO .
1115  
1115
1115
 At the time of the Asur prayer, he told me: "Leave and get me the camel!"
ecouterSP
adif hireːreː /  
I left, while walking
adif hireːreː /
a- dif hireːr -eː /
1SG- leave\PFV walk -CVB.SMLT .
PNG- V1 V2 -. .
jʔan ikaːm miʔatib //  
I arrived in the camel's footprints.
jʔan ikaːmi miʔatib //
-an i= kaːm -i miʔat =ib //
come -PFV.1SG DEF.M= camel -GEN.SG footprint =LOC.SG .
V2.IRG -TAM.PNG DET= N -CASE N.M =POSTP .
730  
730
730
 I left and arrived walking in the camel's footprints.
ecouterSP
isikkaːj //  
On the road,
isikkaːj //
i= sikka -i //
DEF.M= road -GEN.SG .
DET= N.M -CASE .
356  
356
356
 On the road,
ecouterSP
419  
419
419
isinheːb //  
I found", he said.
isinheːb //
i- sini =heːb //
3SG.M- wait\PFV =OBJ.1SG .
PNG- V1 =PRO .
317  
317
317
 I found a man", he said.
ecouterSP
handib iːwikʰ //  
He was sawing wood.
handib iːwik //
handi =b iː- wik //
tree =INDF.M.ACC 3SG.M- cut_into\AOR .
N.M =DET PNG- V1 .
732  
732
732
 He was sawing wood.
ecouterSP
uːtak whandi wikeː isinoːb /  
When I found the man sawing wood
uːtak whandi wikeː isinijoːhoːb /
uː= tak w= handi wik -eː i- sini =joː =hoːb /
DEF.SG.M.NOM= man DEF.SG.M= tree cut_into -CVB.SMLT 3SG.M- wait\PFV =OBJ.1SG =when .
DET= SBJ.N.M DET= N.M V1 -. PNG- V1 =PRO =CONJ .
 When I found the man sawing wood
ecouterSP
beːti tartiːt /  
I made a detour towards him and
beːti tartiːt /
beːti tar -tiːt /
towards turn_aside\REFL -CVB.ANT .
POSTP V1.DER -. .
 I made a detour towards him and
ecouterSP
sakanajaːːː /  
Asking for news
sakanaja /
sakana -ja /
ask_for_news -CVB.MNR .
V2 -. .
anid abaː atari //  
I wanted, so I made a detour towards him", he said.
anit abaj atar ini //
a- ni =t a- baj a- tar i- ni //
1SG- say\PFV =COORD 1SG- go\INT.PFV 1SG- turn_aside\REFL.PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.IRG =CONJ PNG- V1.DER.IRG PNG- V1.DER PNG- V1.IRG .
BI_593  
BI_593
BI_593
 I wanted to ask him the news, so I made a detour towards him", he said.
ecouterSP
abaː atard /  
I made a detour towards him, and
abaj atart /
a- baj a- tar =t /
1SG- go\INT.PFV 1SG- turn_aside\REFL.PFV =COORD .
PNG- V1.DER.IRG PNG- V1.DER =CONJ .
 I made a detour towards him, and
ecouterSP
oːtak ʃoːbaneːb oːdoːr /  
when I shook hands with the man
oːtak ʃoːbaneːb oːdoːr /
oː= tak ʃoːb -an =eːb oː= doːr /
DEF.SG.M.ACC= man greet -PFV.1SG =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
DET= N.M V2 -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
102  
102
102
 when I shook hands with the man,
ecouterSP
uːn uːtak jhekileːw /  
which the man was sawing
uːn uːtak jhikileːb /
uːn uː= tak i- hikil =eːb /
PROX.SG.M.NOM DEF.SG.M.NOM= man 3SG.M- saw\AOR =REL.M .
DEM DET= SBJ.N.M PNG- V1 =CONJ .
whandiː whi /  
under the tree
whandiː whi /
w= handi -i whi /
DEF.SG.M= tree -GEN.SG under .
DET= N.M -CASE POSTP .
BI_594  
BI_594
BI_594
ibaji tami heːlej /  
a hare was eating small branches
ibaji tami heːlej /
i= baji tam -i heːlej /
DEF.M= rib eat -AOR.3SG.M hare .
DET= N.M V2 -TAM.PNG SBJ.N.M .
dheː lawjin oːtak /  
it appeared to me", he said,
dheː lawja ini oːtak /
dh =eː law -ja i- ni oː= tak /
DIR =POSS.1SG.ACC appear -PFV.3SG.M 3SG.M- say\PFV DEF.SG.M.ACC= man .
POSTP =PRO V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG DET= N.M .
 "Under the tree which the man was sawing, a hare which was eating small branches appeared to me", he said,
ecouterSP
ani ʃoːbʰeː //  
while I was shaking hand with the man
ani ʃoːbeː //
ani ʃoːb -eː //
1SG.NOM greet -CVB.SMLT .
SBJ.PRO V2 -. .
1328  
1328
1328
 while I was shaking hand with the man ...
ecouterSP
oːtak ʃoːban /  
I shook hands with the man and
oːtak ʃoːbant /
oː= tak ʃoːb -an =t /
DEF.SG.M.ACC= man greet -PFV.1SG =COORD .
DET= N.M V2 -TAM.PNG =CONJ .
656  
656
656
 I shook hands with the man and
ecouterSP
wʔajisu /  
his hand,
wʔajisoː /
w= ʔaj =isoː /
DEF.SG.M= hand =POSS.1SG.ABL .
DET= N.M =PRO .
343  
343
343
wheːla aʈhoːb /  
when I hit the hare
wheːlej aʈʔihoːb /
w= heːlej a- ʈʔi =hoːb /
DEF.SG.M= hare 1SG- hit\PFV =when .
DET= N.M PNG- V1 =CONJ .
191  
191
191
 when I hit the hare with my hand,
ecouterSP
ali baːboːki /  
My God!
ali baːboːki /
ali baːb =oːk -i /
Ali father =POSS.2SG.ACC -ADRE.F .
NP N.M =PRO -PNG .
 "My God!"
ecouterSP
BI_811  
BI_811
BI_811
 he said, he protected himself from the stick, he said.
ecouterSP
koːlej doː itiroːb /  
When he protected himself from the stick,
ikoːlej dhoː itirhoːb /
i= koːlej dh =oː i- tir =hoːb /
DEF.M= stick DIR =POSS.3SG.ACC 3SG.M- push\PFV =when .
DET= N.M POSTP =PRO PNG- V1 =CONJ .
1637  
1637
1637
 When he protected himself from the stick,
ecouterSP
aa# heːlaj /  
er, a hare,
aa# heːlej /
aa# heːlej /
aa# hare .
FS N.M .
heːlaj /  
a hare
heːlej /
heːlej /
hare .
N.M .
naːt kitt anit /  
is nothing", I said and
naːt kitkaj anit /
naː =t ki= t- kaj a- ni =t /
thing =INDF.F NEG.IPFV= 3SG.F- be\PFV 1SG- say\PFV =COORD .
N.F =DET PTCL= PNG- V1.IRG PNG- V1.IRG =CONJ .
 "It's only a hare!", I said and
ecouterSP
wheːlaj jhaksant /  
I took my hare and
wheːleji jhaksant /
w= heːlej =i jhak -s -an =t /
DEF.SG.M= hare =POSS.1SG.ACC get_up -CAUS -PFV.1SG =COORD .
DET= N.M =PRO V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
haridi //  
I slaughtered it," he said.
harid ini //
harid i- ni //
slaughter\PFV.[1SG] 3SG.M- say\PFV .
V1 PNG- V1.IRG .
999  
999
999
 I took my hare and I slaughtered it," he said.
ecouterSP
wheːlej hende /  
the hare
wheːlej hande /
w= heːlej hande /
DEF.SG.M= hare DM .
DET= N.M PTCL .
ani hasir hoːj kaːbariː /  
I do not need it;
ani hasir hoːj kaːbariː /
ani hasir hoːj ka= a- bari /
1SG.NOM need 3ABL NEG.IPFV= 1SG- have\IPFV .
SBJ.PRO N.M PRO PTCL= PNG- V1.IRG .
222  
222
222
 "But I do not need the hare."
ecouterSP
oːn wʔoːr nijaːwa //  
"So, let's give it to that boy!"
oːn wʔoːr nijaːwaj //
oːn w= ʔoːr ni- jaːw =aj //
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M= child 1PL- give\IPFV =CSL .
DEM DET= N PNG- V1.IRG =CONJ .
 "So, let's give it to that boy!"
ecouterSP
<abadan abadan> //  
"It's out of the question!"
<abadan abadan> //
<abadan abadan> //
<abadan abadan> .
CSW.ARA .
 "It's out of the question!"
ecouterSP
wʔoːr bahju haːj giːga /  
don't give it to the boy, take it away!"
wʔoːr baːhju haːj giːga /
w= ʔoːr baː= hju haːj giːg -a /
DEF.SG.M= child NEG.PROH= give\IMP.SG.M COM leave -IMP.SG.M .
DET= N PTCL= V1.IRG POSTP V2 -TAM.PNG .
wheːlaoːgidin //  
your hare", he told me, he said.
wheːlejoːk idheːb ini //
w= heːlej =oːk i- d =heːb i- ni //
DEF.SG.M= hare =POSS.2SG.ACC 3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG 3SG.M- say\PFV .
DET= N.M =PRO PNG- V1.IRG =PRO PNG- V1.IRG .
213  
213
213
 don't give it to the boy, take your hare away!", he told me, he said
ecouterSP
hinin wheːlej /  
"As for us, the hare
hinin wheːlej /
hinin w= heːlej /
1PL.NOM DEF.SG.M= hare .
SBJ.PRO DET= N.M .
kinharewʰa //  
we don't want."
kinharewaj //
ki= n- hariw =aj //
NEG.IPFV= 1PL- seek\PFV =CSL .
PTCL= PNG- V1 =CONJ .
519  
519
519
 "As for us, we don't want the hare."
ecouterSP
areː kaːmoːr rheta ijoːb /  
Then, when I said: "Did you see our camel?"
areː kaːmoːn rhita ajihoːb /
areː kaːm =oːn rhi -ta a- ni =hoːb /
then camel =POSS.1PL.ACC see -PFV.2SG.M 1SG- say\PFV =when .
PTCL N =PRO.POL V2 -TAM.PNG PNG- V1.IRG =CONJ ?
 Then, when I said: "Did you see our camel?"
ecouterSP
kaːmoːk rhaːb kaːkin //  
he said: "I did not see your camel".
kaːmoːk rhaːb kaːki ini //
kaːm =oːk rh -aː =b ka= a- ki i- ni //
camel =POSS.2SG.ACC see -CVB.MNR =INDF.M.ACC NEG.IPFV= 1SG- be\PFV 3SG.M- say\PFV .
N =PRO V2 -. =DET PTCL= PNG- AUX.NEG PNG- V1.IRG .
333  
333
333
 he said: "I did not see your camel".
ecouterSP
uːkaːm hoːj dawiliː //  
"The camel is nearby", he said.
uːkaːm hoːj dawili ini //
uː= kaːm hoːj dawil =i i- ni //
DEF.SG.M.NOM= camel 3ABL nearby =COP.3SG 3SG.M- say\PFV .
DET= SBJ.N PRO ADJ =PRED.N PNG- V1.IRG .
 "The camel is nearby", he said.
ecouterSP
uːtak uːkna /  
The man himself
uːtak uːkna /
uː= tak uː= kina /
DEF.SG.M.NOM= man DEF.SG.M.NOM= owner .
DET= SBJ.N.M DET= PRO.REFL .
nʔalleːlaj //  
"Inch Allah, a hare
nʔalla heːlej //
nʔalla heːlej //
Inch_Allah hare .
EXCM N.M .
194  
194
194
nʔallheːlaj iːdeː //  
Inch Allah, it was a hare!" he said, they said.
nʔalla heːlej iːdi eːn //
nʔalla heːlej iː- di eːn //
Inch_Allah hare 3SG.M- say\AOR say\PFV.3PL .
EXCM N.M PNG- V1.IRG V1.IRG .
 The man himself said: "Inch Allah, it was only a hare! A hare!" they said.