BEJ_MV_NARR_04_DJINN.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
oːn isoːkib //  
At Souakin,
oːn isoːkib //
oːn i= soːk =ib //
PROX.SG.M.ACC DEF.M= Souakin =LOC.SG .
DEM DET= NP =POSTP .
1212  
1212
1212
kiraːj ahiːt galib /  
having rented from some people
kiraːj ahiːt galib /
kiraːj ah -iːt gali =b /
payment give -CVB.ANT one\PL =INDF.M.ACC .
N.M V1.IRG -. NUM =DET .
468  
468
468
gaw //  
a house
gaw //
gaw //
house .
N.M .
1123  
1123
1123
dikʷkʷaːn hoːj iːfijeː naːji //  
from which there was a shop
dikʷkʷaːn hoːj iːfijeː naːjib //
dikʷkʷaːn hoːj iː- fi =jeː naː =jib //
shop 3ABL 3SG.M- be_there\AOR =REL thing =LOC.SG .
N.M PRO PNG- V1.IRG =CONJ CONJ =POSTP .
419  
419
419
ak in //  
he said.
aki ini //
a- ki i- ni //
1SG- be\PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.IRG PNG- V1.IRG .
1797  
1797
1797
 "At Souakin, I lived in a house in which I had a shop and which I had rented from some people", he said.
ecouterSP
takʰ //  
A man...
tak //
tak //
man .
N.M .
893  
893
893
oːtʔaːːː /  
so,
oːtʔa /
oː= tʔa /
DEF.SG.M.ACC= now .
DET= PTCL .
1428  
1428
1428
oːt tiʃawweːtji /  
my neighbourhood
oːt tiʃawweːtji /
oːt ti= ʃawweː =t =iji /
PROX.SG.F.ACC DEF.F= neighborhood =INDF.F =POSS.1SG.GEN .
DEM DET= N.F =DET =PRO .
1056  
1056
1056
ɖiw iːfiːnaj //  
there was a family and
ɖiwa iːfinaːjt //
ɖiwa iː- fi -na =ajt //
family 3- be_there\AOR -PL =CSL .
SBJ.N.M PNG- V1.IRG -PNG =CONJ .
547  
547
547
 A man... So, there was a family in my neighbourhood and
ecouterSP
hadal tak //  
a black man
hadal tak //
hadal tak //
black man .
ADJ SBJ.N.M .
ragaːga /  
tall,
ragaːga /
ragaːga /
long .
ADJ .
159  
159
159
gʷʔaʤe eːjaːjtheːb //  
and one-eyed came to me.
gʷʔaʤi eːjaːjtheːb //
gʷʔaʤi eːja =ajt =heːb //
one-eyed come\PFV.3SG.M =CSL =OBJ.1SG .
N V2.IRG =CONJ =PRO .
580  
580
580
 a black man, tall, and one-eyed came to me.
ecouterSP
oːn aneʷ //  
"As for me,
oːn aneb //
oːn aneb //
PROX.SG.M.ACC 1SG.ACC .
DEM PRO .
572  
572
572
oːn oːmhiːn /  
(in) this place
oːn oːmhiːn /
oːn oː= mhiːn /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= place .
DEM DET= N.M .
ʔare eːfeːn /  
there are my children.
ʔareː eːfeːn /
ʔar =eː eː- feː -n /
child\PL =POSS.1PL.ACC 3- be_there\IPFV -PL .
SBJ.N =PRO PNG- V1.IRG -PNG .
 (He said:) "As for me, there are my children in this place.
ecouterSP
aːn jʔare tidhaːj jʔeːneːtoːk /  
my children who come to you
aːn jʔari tidhaːj jʔeːneːtoːk /
aːn j= ʔar =i ti= dhaːj -eːn =eːt =oːk /
PROX.PL.M.NOM DEF.M= child\PL =POSS.1SG.NOM DEF.F= DIR come -IPFV.3PL =RCPT =POSS.2SG.ACC .
DEM DET= SBJ.N =PRO REL= POSTP V2.IRG -TAM.PNG =PTCL =PRO .
heːjaːːː /  
give them (all they ask for)!
heːja /
heː -ja /
give -IMP.SG.M .
V1.IRG -TAM.PNG .
550  
550
550
 Give (everything) to my children who come to you!
ecouterSP
uːnani dhoːk /  
I, to you
uːn ani dhoːk /
uːn ani dh =oːk /
PROX.SG.M.NOM 1SG.NOM DIR =POSS.2SG.ACC .
DEM SBJ.PRO POSTP =PRO .
109  
109
109
adleːljeːkʰ //  
if I am late
adleːlijeːk //
a- dleːli =jeːk //
1SG- delay\IPFV =if .
PNG- V1 =CONJ .
216  
216
216
 If I am late (to pay) you,
ecouterSP
deːm sawaːkneːːːb /  
in Deem Souakin
deːm sawaːkinib /
deːm sawaːkin =ib /
Deem Souakin =LOC.SG .
NP NP =POSTP .
eːfeːj //  
since I live
eːfeːj //
eː- feː =aj //
1SG- be_there\IPFV =CSL .
PNG- V1.IRG =CONJ .
141  
141
141
 since I live in Deem Souakin
ecouterSP
483  
483
483
digʷagʷa mʔa //  
come to fetch me!"
digʷagʷa mʔa //
digʷagʷ -a -a //
follow\REFL -IMP.SG.M come -IMP.SG.M .
V1.DER -TAM.PNG V2.IRG -TAM.PNG .
319  
319
319
idheːb i //  
he told me, he said.
idheːb ini //
i- d =heːb i- ni //
3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.IRG =PRO PNG- V1.IRG .
 come to fetch me in Deem Souakin!" he told me, he said.
ecouterSP
daːjit ani //  
"Fine!", I said and
daːjit anit //
daːji =t a- ni =t //
good =INDF.F 1SG- say\PFV =COORD .
ADJ =DET PNG- V1.IRG =CONJ .
 "Fine!", I said "and
ecouterSP
doːraːj asiniːːː /  
I waited a long time, and
doːraji asini /
doːr -a =ji a- sini /
time -PL =POSS.1SG.ACC 1SG- wait\PFV .
N.M -. =PRO PNG- V1 .
788  
788
788
 I waited a long time, and
ecouterSP
179  
179
179
uːtak han /  
the man also
uːtak han /
uː= tak han /
DEF.SG.M.NOM= man also .
DET= SBJ.N.M PTCL.FOC .
uːjaf wedhaːj iːfi /  
there were unpaid bills,
uːjaf widhaːj iːfiː /
uː= jaf wi= dhaːj iː- fi /
DEF.SG.M.NOM= mouth REL.SG.M= DIR 3SG.M- be_there\AOR .
DET= N.M CONJ= POSTP PNG- V1.IRG .
gʷuːdjaːneːb oːdoːr /  
when they increase
guːdjaneːb oːdoːr /
guːd -ja -n =eːb oː= doːr /
increase -PFV.3SG.M -L =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
V2 -TAM.PNG -. =CONJ DET= N.M .
1300  
1300
1300
 then, when the man also had a lot of unpaid bills,
ecouterSP
adif in //  
I left", he said.
adif ini //
a- dif i- ni //
1SG- leave\PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1 PNG- V1.IRG .
 I left", he said.
ecouterSP
deːm sawaːkin abi ini //  
I went to Deem Souakin, he said.
deːm sawaːkin abi ini //
deːm sawaːkin a- bi i- ni //
Deem Souakin 1SG- go\INT.PFV 3SG.M- say\PFV .
NP NP PNG- V1.DER.IRG PNG- V1.IRG .
 "I went to Deem Souakin", he said.
ecouterSP
bʔaruːteːd iːbaːban //  
I traveled to Port-Soudan.
bʔaruːteːd ʔiːbaːban //
bʔaruːt -eː =d ʔiːbaːb -an //
Port-Soudan -GEN.PL =DIR travel -PFV.1SG .
NP -CASE =POSTP V2 -TAM.PNG .
1171  
1171
1171
 "I traveled to Port-Soudan.
ecouterSP
deːm sawaːkneːb /  
In Deem Souakin
deːm sawaːkineːb /
deːm sawaːkin =eːb /
Deem Souakin =LOC.PL .
NP NP =POSTP .
haːdadoːjaneːb oːdoː /  
when I had wandered,
haːdadoːjaneːb oːdoːr /
haːda~doːj -an =eːb oː= doːr /
wander~PLAC -PFV.1SG =REL.M DEF.SG.M.ACC= time
V2.DER -TAM.PNG =CONJ DET= N.M .
690  
690
690
 When I had wandered in Deem Souakin,
ecouterSP
hadal bissa /  
a black cat,
hadal bissa /
hadal bissa /
black cat .
ADJ SBJ.N .
424  
424
424
gʷʔaʤi /  
one-eyed,
gʷʔaʤi /
gʷʔaʤi /
one-eyed .
N .
282  
282
282
harʔeː saːsakjin //  
followed me, he said.
harʔiː saːsakja ini //
harʔiː saː~sak -ja i- ni //
after PLAC~go -PFV.3SG.M 3SG.M- say\PFV .
POSTP V2.DER -TAM.PNG PNG- V1.IRG .
 a black cat, one-eyed, followed me", he said.
ecouterSP
oːn jhane gabaleːk hareː saːsekja /  
In whatever direction that I took he was following me.
oːn ajhani gabaleːka harʔiːji saːsakja /
oːn a- jha -n =i gabal -eː =ka harʔiː =ji saː~sak -ja /
PROX.SG.M.ACC 1SG- take\PFV -L =REL direction\PL -GEN.PL =DISTR after =POSS.1SG.GEN PLAC~go -PFV.3SG.M .
DEM PNG- V1.IRG -. =CONJ N.M -CASE =POSTP POSTP =PRO V2.DER -TAM.PNG .
 "In whatever direction that I took he was following me,
ecouterSP
oːn oːtak /  
That man
oːn oːtak /
oːn oː= tak /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= man .
DEM DET= SBJ.N.M .
BI_572  
BI_572
BI_572
oːmhiːn ʃagaːmani dejaːjujt /  
since he had told me: "I work in this place",
oːmhiːn ʃagaːmani dijaːjoːjujt /
oː= mhiːn ʃaga -am -ani di -ja =joː =ju =it /
DEF.SG.M.ACC= place work -REFL.PASS -IPFV.1SG say -CVB.MNR =POSS.1SG.ACC =COP.3SG =CSL .
DET= N.M V2 -V2.DER -TAM.PNG V1.IRG -PRF =PRO =PRED.N =CONJ .
 Since that man had told me: "I work in this place",
ecouterSP
haːrarew /  
I looked for him.
haːrariw /
haːra~riw /
seek~PLAC\PFV.[1SG] .
V1.DER .
156  
156
156
 I looked for him.
ecouterSP
oːdheːj sakanaːn /  
I asked people for information.
oːdheːj sakanajan /
oː= dheːj sakana -an /
DEF.SG.M.ACC= people ask_for_news -PFV.1SG .
DET= N.M.COL V2 -TAM.PNG .
133  
133
133
 I asked people for information.
ecouterSP
tak kant hiːtheːb iribhoː //  
When no one could inform me,
tak kanti hiːtheːb iribhoːb //
tak kan -ti hi -it =heːb i- rib =hoːb //
man know\REFL -CVB.CSL give -VN =OBJ.1SG 3SG.M- refuse\PFV =when .
SBJ.N.M V1.DER.IRG -. AUX.BENF -N.V =PRO PNG- AUX.NEG.CONTR =CONJ .
 When no one could inform me,
ecouterSP
haːdoːti dheː guːdjanhoː //  
when I had wandered more,
whaːdoːti dheː guːdjanhoːb //
w= haːdoː -ti dh =eː guːd -ja -n =hoːb //
DEF.SG.M= wander -N.AC DIR =POSS.1SG.ACC increase -PFV.3SG.M -L =when .
DET= V2 -N.V POSTP =PRO V2 -TAM.PNG -. =CONJ .
 when I had wandered more,
ecouterSP
agar in //  
I came back, he said.
agar ini //
a- gar i- ni //
1SG- come_back\REFL.PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.DER PNG- V1.IRG .
1222  
1222
1222
 I came back", he said.
ecouterSP
doːraːj ʃagaːmanhoːb //  
when I have been working for a long time
doːraːji ʃagaːmanhoːb //
doːr -a =ji ʃaga -am -an =hoːb //
time -PL =POSS.1SG.ACC work -REFL.PASS -PFV.1SG =when .
N.M -PNG =PRO V2 -V2.DER -TAM.PNG =CONJ .
BI_539  
BI_539
BI_539
 when I have been working for a long time
ecouterSP
eːjheːb in /  
he came to me, he said,
eːjheːb ini /
eː- ja =heːb i- ni /
3SG.M- come\PFV =OBJ.1SG 3SG.M- say\PFV .
PNG- V2.IRG =PRO PNG- V1.IRG .
uːn irawuːn igʷʔaʤi //  
our friend, the one-eyed.
uːn irawuːn igʷʔaʤi //
uːn i= raw =uːn i= gʷʔaʤi //
PROX.SG.M.NOM DEF.M= friend =POSS.1PL.NOM DEF.M= one-eyed .
DEM DET= SBJ.N =PRO DET= N .
BI_572  
BI_572
BI_572
 he came to me, he said, our friend, the one-eyed.
ecouterSP
ejaːjtheːb /  
He came to me and
eːjaːjtheːb /
eːja =ajt =heːb /
come\PFV.3SG.M =CSL =OBJ.1SG .
V2.IRG =CONJ =PRO .
214  
214
214
 He came to me and
ecouterSP
naːn tiʃikʷhoːn iniːtheːb //  
"How much did you borrow me?" (lit. us) he said to me, and
naːn tiʃikʷhoːn iniːtheːb //
naːn ti- ʃikʷ =hoːn i- ni =t =heːb //
what 2SG.M- borrow\PFV =OBJ.1PL 3SG.M- say\PFV =COORD =OBJ.1SG .
PRO.QUEST PNG- V1 =PRO.POL PNG- V1.IRG =CONJ =PRO .
 he told me: "How much did you borrow me?", and
ecouterSP
dabaluː na hiːtheːb //  
he gave me a bit of money.
dabaluː na jhiːtheːb //
dabaluː na i- hi =t =heːb //
small thing 3SG.M- give\PFV =COORD =OBJ.1SG .
ADJ N.F PNG- V1.IRG =CONJ =PRO .
396  
396
396
 he gave me a bit of money.
ecouterSP
areː digʷagʷa mʔaːːː idheːb //  
"Then, come and get (the rest)!", he told me.
areː digʷagʷa mʔa idheːb //
areː digʷagʷ -a -a i- d =heːb //
then follow\REFL -IMP.SG.M come -IMP.SG.M 3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG .
PTCL V1.DER -TAM.PNG V2.IRG -TAM.PNG PNG- V1.IRG =PRO .
384  
384
384
 "Then, come and get (the rest)!", he told me.
ecouterSP
waʤʤaːb hiːtheːb //  
He gave me an appointment.
waʤʤaːb jhiːtheːb //
waʤʤa =b i- hi =t =heːb //
appointment =INDF.M.ACC 3SG.M- give\PFV =COORD =OBJ.1SG .
N.M =DET PNG- V1.IRG =CONJ =PRO .
 He gave me an appointment.
ecouterSP
waʤʤaːj eːjaneːb oːdoː /  
When the (day of) my appointment came,
waʤʤaːj eːjaneːb oːdoːr /
waʤʤa =i eːja -n =eːb oː= doːr /
appointment =POSS.1SG.NOM come\PFV.3SG.M -L =REL.M DEF.SG.M.ACC= time .
N.M =PRO V2.IRG -. =CONJ DET= N.M .
967  
967
967
 When the (day of) my appointment came,
ecouterSP
oː adifːːː //  
I left from there.
hoːj adif //
hoːj a- dif //
3ABL 1SG- leave\PFV .
PRO PNG- V1 .
1427  
1427
1427
 I left from there.
ecouterSP
uːn ibissa /  
This cat,
uːn ibissa /
uːn i= bissa /
PROX.SG.M.NOM DEF.M= cat .
DEM DET= SBJ.N .
134  
134
134
tikʷ /  
go down
tikʷ /
tikʷ /
go_down .
V2 .
269  
269
269
tʔarabaːjti ajihoːb /  
when I (got off) the car,
tʔarabijaːjti anihoːb /
t= ʔarabijaːj =t =iː a- ni =hoːb /
DEF.F= car =INDF.F =ABL.SG 1SG- say\PFV =when .
DET= N.F.BORR.ARA =DET =POSTP PNG- LV =CONJ .
bess whe ingad /  
simply stopped beneath me.
bess whiː ingad /
bess whi =i i- ngad /
only under =POSS.1SG.ACC 3SG.M- stop\PFV .
PTCL POSTP =PRO PNG- V1.IRG .
211  
211
211
 This cat, when I got off the car, simply stopped beneath me.
ecouterSP
miaːw /  
Miaow
miaːw /
miaːw /
miaow .
ONOM .
118  
118
118
kinitk harʔe hireːrjaːːː /  
it said each (step) and walked behind.
initka harʔiː hireːrja /
i- ni =t =ka harʔiː hireːr -ja /
3SG.M- say\PFV =COORD =DISTR after walk -PFV.3SG.M .
PNG- V1.IRG =CONJ =POSTP POSTP V2 -TAM.PNG .
BI_712  
BI_712
BI_712
 It miaowed each (step) and walked behind.
ecouterSP
ontʔaːːː /  
So,
ontʔa /
ontʔa /
now .
PTCL .
769  
769
769
 So,
ecouterSP
naːt rhaːt aribt /  
I did not see anything.
naːt rhaːt aribt /
naː =t rha -at a- rib =t /
thing =INDF.F see -VN 1SG- refuse\PFV =COORD .
N.F =DET V2 -N.V PNG- AUX.NEG.CONTR =CONJ .
BI_755  
BI_755
BI_755
 I did not find anything.
ecouterSP
agar in //  
I went back, he said.
agar ini //
a- gar i- ni //
1SG- come_back\REFL.PFV 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.DER PNG- V1.IRG .
247  
247
247
 I went back", he said.
ecouterSP
563  
563
563
isoːkijoːʰda //  
to my Souakin
isoːkijoːda //
i= soːk =ijoː =da //
DEF.M= Souakin =POSS.3SG.GEN =DIR .
DET= NP =PRO =POSTP .
934  
934
934
mhas areː /  
again, then
mhasi areː /
mhasi areː /
again then .
PTCL PTCL .
795  
795
795
jiːnaːt asnid adgi /  
I waited a few days and went back.
jiːnaːt asnit adgi /
jiːn -aː =t a- sni =t a- dgi /
day -PL =INDF.F 1SG- wait\PFV =COORD 1SG- go_back\PFV .
N.F -. =DET PNG- V1 =CONJ PNG- V2 .
1126  
1126
1126
 "Once, I waited a few days and went back to Souakin.
ecouterSP
oːn ibiss isinheːm /  
this cat was waiting for me.
oːn ibissa isinheːb /
oːn i= bissa i- sini =heːb /
PROX.SG.M.ACC DEF.M= cat 3SG.M- wait\PFV =OBJ.1SG .
DEM DET= SBJ.N PNG- V1 =PRO .
 This cat was waiting for me.
ecouterSP
naːt hoː agam idamaːne /  
I did not understand anything,
naːt hoːj agam idamaːni /
naː =t hoːj a- agam i= damaːn =i /
thing =INDF.F 3ABL 1SG- ignore\PFV DEF.M= time =POSS.1SG.NOM .
N.F =DET PRO PNG- V1 DET= N.M =PRO .
125  
125
125
 I did not understand anything,
ecouterSP
aknaː han itaki ginheːb /  
even of myself, in the man's chest,
aknaːji han itaki ginheːb /
i= kina =ji han i= tak -i ginha =eːb /
DEF.SG.M= owner =POSS.1SG.NOM also DEF.M= man -GEN.SG chest =LOC.PL .
DET= PRO.REFL =PRO PTCL.FOC DET= SBJ.N.M -CASE N.PL.M =POSTP .
imaːle wiʔibireː daːjaːːː /  
all the fortune I had was there.
imaːli wiːbiriji daːja /
i= maːl =i wi= iː- biri =i daː -ja /
DEF.M= treasure =POSS.1SG.ACC REL.SG.M= 1SG- have\AOR =EMPH be_there -PFV.3SG.M .
DET= N.M.BORR.ARA =PRO CONJ= PNG- V1.IRG =PTCL V2 -TAM.PNG .
BI_686  
BI_686
BI_686
 even all the fortune I had belonged to this man.
ecouterSP
ahaː /  
Hum.
ahaː /
ahaː /
ahaː .
FILL .
uːŋfʔa wiːbiriːːː /  
The fortune I had
uːnfʔa wiːbiri /
uː= nifʔa wi= iː- biri /
DEF.SG.M.NOM= fortune REL.SG.M= 1SG- have\AOR .
DET= SBJ.N.M CONJ= PNG- V1.IRG .
440  
440
440
tisakjeː gallabtanohoː //  
when I could not know what to do,
tisakjeː gallabtanohoːb //
ti= sak -ja =eː gallab -tan =oː =hoːb //
DEF.F= do -PFV.3SG.M =REL tire_out -PFV.3SG.F =OBJ.1SG =when .
REL= V2 -TAM.PNG =CONJ V2 -TAM.PNG =PRO =CONJ .
  When I could not know what to do about the fortune I had
ecouterSP
haːdadoːj /  
while wandering
haːdadoːjeː /
haːda~doːj -eː /
wander~FRQ -CVB.SMLT .
V2.DER -. .
590  
590
590
  As I was wandering,
ecouterSP
tak ʃarifːːː //  
an Ashraf
tak ʃarif //
tak ʃarif //
man Ashraf .
N.M NP .
475  
475
475
oːn ʃaːtaːj /  
in Shatay
oːn ʃaːtaːj /
oːn ʃaːtaːj /
PROX.SG.M.ACC Shatay .
DEM NP .
iːfinaːj //  
who was there
iːfinaːj //
iː- fi -na =aj /
3- be_there\AOR -PL =CSL
PNG- V1.IRG -PNG =CONJ
dhaːj jʔanej //  
I came towards
dhaːj jʔanajt //
dhaːj -an =ajt //
DIR come -PFV.1SG =CSL .
POSTP V2.IRG -TAM.PNG =CONJ .
 I came towards a man from the Ashraf tribe who was in the area of Shatay
ecouterSP
ja iraːni /  
Gosh!
ja iraːni /
ja iraːni /
ADRF gosh .
PTCL EXCM .
bak tʔiːteːna inoː jhahaːːː /  
when he said something like that,
bak tʔiːteːna injhoːb jhaː /
bak tʔi -it =eː =na i- ni =hoːb jhaː /
thus resemble -VN =REL =thing 3SG.M- say\PFV =when ADRF .
PTCL V1.IRG -N.V =CONJ =CONJ PNG- V1.IRG =CONJ PTCL .
 Gosh! when he said something like that:
ecouterSP
oːn oːgaw suːriːːː /  
"This house, formerly,
oːn oːgaw suːri /
oːn oː= gaw suːr -i /
PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= house before -GEN.SG .
DEM DET= N.M ADV -CASE .
400  
400
400
dhaːj hankʷoːkʷ //  
people before you
dheːj hankoːk //
dheːj hanka =oːk //
people before =POSS.2SG.ACC .
SBJ.N.M.COL POSTP =PRO .
hoː akaːbaːːː /  
were living in it.
hoːj akaːba /
hoːj ak -aː =b =a /
3ABL be -CVB.MNR =INDF.M.ACC =COP.3PL .
PRO V1.IRG -PRF =DET =PRED.N .
721  
721
721
 "Formerly, people were living in this house before you.
ecouterSP
umbaruːk //  
You,
umbaruːk //
umbaruːk //
2SG.M.NOM .
PRO .
111  
111
111
akira ginʔiːːː /  
by all means,
akira ginʔiː /
ʔakir -a ginʔ =iː /
be_strong -CVB.MNR heart =ABL.SG .
V1 -. N.M =POSTP .
202  
202
202
itaki ginheːb /  
in the man's chest
itaki ginheːb /
i= tak -i ginha =eːb /
DEF.M= man -GEN.SG chest =LOC.PL .
DET= N.M -CASE N.PL.M =POSTP .
102  
102
102
tibarijeːna baːraːtaːːː /  
don't ask for what you have!
tibarijeːna baːraːtaːjaː /
ti- bari =jeː =na baː= raːt -a /
2SG.M- have\IPFV =REL =thing NEG.PROH= ask -IMP.SG.M .
PNG- V1.IRG =CONJ =CONJ PTCL= V2 -TAM.PNG .
 You, by all means, don't ask this man for what you have!
ecouterSP
oːtak wimitijaːtiːːː /  
The man whom you described
oːtak wimatijaːtija /
oː= tak wi= matijaː -tija /
DEF.SG.M.ACC= man REL.SG.M= describe -AOR.2SG.M .
DET= N.M CONJ= V2 -TAM.PNG .
BI_444  
BI_444
BI_444
 Formerly, people complained about the man you described.
ecouterSP
taku ʤantaːjiːbu /  
The man is a djinn.
taku ʤantaːjiːbu /
tak =u ʤantaːji =b =u /
man =COP.3SG djinn =INDF.M.ACC =COP.3SG .
N.M =PRED.N N =DET =PRED.N .
BI_436  
BI_436
BI_436
 The man is a djinn.
ecouterSP
ɖaɖibteːk warit harewa naːt teːdgiːmeːkʰ /  
Look for another job, since you can't do anything else.
ɖaɖibteːk warit hariwa naːt teːtgiːmeːk /
ɖa~ɖib =t =eːk wari =t hariw -a naː =t teː- t- giːm =eːk /
PLAC~fall\N.AC =INDF.F =POSS.2PL.ACC other\PL =INDF.F seek -IMP.SG.M thing =INDF.F 3SG.F- REFL- ignore\IPFV =if .
N.V.F =DET =PRO N =DET V1 -TAM.PNG N.F =DET PNG- V1.DER- V1 =CONJ .
 Look for another job, since you can't do anything else.
ecouterSP
taki ginheːb /  
By all means
itaki ginheːb /
i= tak -i ginha =eːb /
DEF.M= man -GEN.SG chest =LOC.PL .
DET= N.M -CASE N.PL.M =POSTP .
tibarijeːna baːhariwa /  
don't look for what you had!
tibarijeːna baːhariwa /
ti- bari =jeː =na baː= hariw -a /
2SG.M- have\IPFV =REL =thing NEG.PROH= seek -IMP.SG.M .
PNG- V1.IRG =CONJ =CONJ PTCL= V1 -TAM.PNG .
167  
167
167
 By all means, don't look for what you had!
ecouterSP
baroːk kənaːoːk iʃuːkeːk sallamjaːnhoː //  
Since nothing happened to you (lit. when your soul itself gave you),
baroːk iknaːjoːk iʃuːkeːk sallamjaːnhoːb //
baroːk i= kina =joːk i= ʃuːk =eːk sallam -jaːn =hoːb //
2SG.M.ACC DEF.SG.M= owner =POSS.2SG.ACC DEF.M= soul =POSS.2SG.ACC give -PFV.3PL =when .
PRO DET= PRO.REFL =PRO DET= N.PL.M =PRO V2 -TAM.PNG =CONJ .
 Since nothing happened to you
ecouterSP
tifirʔaja ʔidheːb i //  
you'll get out of it", he told me he said.
tifirʔaja idheːb ini //
ti- firʔa =ja i- d =heːb i- ni //
2SG.M- go_out\PFV =COORD 3SG.M- say\PFV =OBJ.1SG 3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.DER =CONJ PNG- V1.IRG =PRO PNG- V1.IRG .
BI_583  
BI_583
BI_583
 you'll get out of it safe", he told me he said.
ecouterSP
ʔiʃ ɖaɖbi warib ɖaɖiban /  
I abandoned my business for others,
ʔiʃ ɖaɖibi warib ɖaɖiban /
ʔiʃ ɖa~ɖib =i wari =b ɖa~ɖib -an /
let PLAC~fall =POSS.1SG other\PL =INDF.M.ACC PLAC~fall -PFV.1SG .
V1 V2.DER =PRO N =DET V2.DER -TAM.PNG .
182  
182
182
 I abandoned my business for others,
ecouterSP
hoːj libaːban ɖaɖib iraweb /  
I was pleased with the other jobs.
hoːj libaːban ɖaɖib iraweːb /
hoːj libaːb -an ɖaɖib i= raw =eːb /
3ABL be_happy -PFV.1SG work DEF.M= other\PL =LOC.PL .
PRO V2 -TAM.PNG N.M DET= N =POSTP .
BI_232  
BI_232
BI_232
 I was pleased with the other jobs.
ecouterSP
ʃaːw oːn oːtakwa //  
Then, the man, and
ʃaːwi oːn oːtakwa //
ʃaːwi oːn oː= tak =wa //
then PROX.SG.M.ACC DEF.SG.M.ACC= man =COORD .
PTCL DEM DET= N.M =CONJ .
oːn igawhiwa //  
this house of his
oːn igawhiwa //
oːn i= gaw =hi =wa //
PROX.SG.M.ACC DEF.M= house =POSS.3ACC =COORD .
DEM DET= N.M =PRO =CONJ .
487  
487
487
ahaː /  
hum,
ahaː /
ahaː /
ahaː .
FILL .
111  
111
111
oːmhiːŋ whoː hiːneːwwa //  
the place from where he was, and
oːmhiːn whoːj hiːneːwwa //
oː= mhiːn w= hoːj hiː -n =eːb =wa //
DEF.SG.M.ACC= place DEF.SG.M= 3ABL be_there\AOR -3PL =REL.M =COORD .
DET= N.M REL= PRO V1.IRG -PNG =CONJ =CONJ .
217  
217
217
lawawaːb kaːki //  
I did not prowl around,
lawwaːwaːb kaːki //
law~waːw -aː =b ka= a- ki //
go_beyond~PLAC -CVB.MNR =INDF.M.ACC NEG.IPFV= 1SG- be\PFV .
V1.DER -PRF =DET PTCL= PNG- AUX.NEG .
125  
125
125
ini //  
he said.
ini //
i- ni //
3SG.M- say\PFV .
PNG- V1.IRG .
724  
724
724
 Then, I did not prowl around the house where the man lived", he said.
ecouterSP
amaːroːn baːkʷaːsaːːː /  
Let it not be our possessions
amaːroːn baːkʷaːsa /
ʔamaːr =oːn baː= kʷaːs -a /
possessions =POSS.1PL.ACC NEG.PROH= create -IMP.SG.M .
N.M =PRO PTCL= V1.IRG -TAM.PNG .
samaːroːn //  
our offsprings!
samaːroːn //
samaːr =oːn //
offspring =POSS.1PL.ACC .
N.M =PRO .
 Let it not be not our destiny!