BAM_ZR_CONV_940321_SIDA4.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Bana in, u ko n'a y'i minè, a bè i faga fura tè a la.  
Cette maladie, on dit que si tu l'attrapes, elle te tue sans qu'on puisse la soigner.
bàna ìn kó n' y' mìnɛ fàga fúra tɛ́ lá
bàna ìn kó n' y' mìnɛ fàga fúra tɛ́ lá
maladie DEF 3PL affaire si 3SG PFV.TR 2SG attraper 3SG IPFV.AFF 2SG tuer feuille COP.NEG 3SG
n dtm pers n conj pers pm pers v pers pm pers v n cop pers pp
ecouterZ
E yèrè fè, o de ye bana in juguya?  
Selon toi, c'est ça qui fait que c'est une maladie grave ?
yɛ̀rɛ̂ fɛ̀ dè ye bàna ìn júguya
yɛ̀rɛ̂ fɛ̀ dè ye bàna ìn júgu ya
2SG.EMPH même par ce FOC PFV.TR maladie DEF méchant ABSTR
pers dtm pp prn prt pm n dtm vq mrph
ecouterB
Ohò!  
oh !
ɔ̀nhɔ́n
ɔ̀nhɔ́n
oui
intj
ecouterZ
"Mais" fèn wèrè fosi tè yen min b'a jira e la ko bana in ka jugu.  
Mais est-ce qu'il n'y a pas autre chose qui te montre que c'est une maladie grave ?
mais fɛ́n wɛ́rɛ fósì tɛ́ yèn mîn b' jìra lá kó bàna ìn ka júgu
mais fɛ́n wɛ́rɛ fósì tɛ́ yèn mîn b' jìra lá kó bàna ìn ka júgu
ETRG.FRA chose autre rien COP.NEG là-bas REL IPFV.AFF 3SG montrer 2SG.EMPH QUOT maladie DEF QUAL.AFF méchant
conj n dtm prn cop n dtm pm pers v pers pp cop n dtm pm vq
ecouterB
A!  
Ah !
ah!
intj
ecouterB
bana min kòni bi taa mògò la ni a tè laban saya kò, ne m'a fò ko fèn tè yen min ka jugu ka tèmè a kan dè, nka o de ka jugu dè!  
une maladie qu'on attrape et qui n'a d'autre issue que la mort, je ne dis pas qu'il n'y a rien de pire, mais c'est quand même grave !
bàna mîn kɔ̀ni táa mɔ̀gɔ lá ní lában sàya kɔ́ nê m' fɔ́ kó fɛ́n tɛ́ yèn mîn ka júgu kà tɛ̀mɛ kàn dɛ́ ǹka dè ka júgu dɛ́
bàna mîn kɔ̀ni táa mɔ̀gɔ lá ní lá bán sà ya kɔ́ nê m' fɔ́ kó fɛ́n tɛ́ yèn mîn ka júgu kà tɛ̀mɛ kàn dɛ́ ǹka dè ka júgu dɛ́
maladie REL TOP.CNTR2 IPFV.AFF aller homme si 3SG IPFV.NEG CAUS terminer mourir ABSTR après 1SG.EMPH PFV.NEG 3SG dire QUOT chose COP.NEG là-bas REL QUAL.AFF méchant INF passer 3SG sur certes mais ce FOC QUAL.AFF méchant certes
n dtm prt pm v n pp conj pers pm mrph v v mrph pp pers pm pers v cop n cop n dtm pm vq pm v pers pp prt conj prn prt pm vq prt
ecouterZ
Nka an y'a jate minè ka a fò bana caman bè yen, min bè mògò faga, ni min ni sida tè kelen ye, "mais" ni bana ye i minè a bè se ka i faga.  
"Mais on s'est rendu compte qu'il y a beaucoup de maladie qui sont mortelles, sans pour autant être la même chose que le sida ; mais si tu attrapes cette maladie, tu en meurs."
ǹka án y' jàte mìnɛ kà fɔ́ bàna cáman bɛ́ yèn mîn mɔ̀gɔ fàga ni mîn ní sída tɛ́ kélen yé mais ní bàna ye mìnɛ sé kà fàga
ǹka án y' jàte mìnɛ kà fɔ́ bàna cá man bɛ́ yèn mîn mɔ̀gɔ fàga ni mîn ní sída tɛ́ kélen yé mais ní bàna ye mìnɛ sé kà fàga
mais 1PL PFV.TR 3SG compte attraper INF 3SG dire maladie nombreux ADJ être là-bas REL IPFV.AFF homme tuer et REL si sida COP.NEG un PP ETRG.FRA si maladie PFV.TR 2SG attraper 3SG IPFV.AFF arriver INF 2SG tuer
conj pers pm pers n v pm pers v n vq mrph cop adv prn pm n v conj prn conj n cop num pp conj conj n pm pers v pers pm v pm pers v
ecouterZ
Bana suguya bèe be se ka mògò faga.  
Il y a toutes sortes de maladies qui sont mortelles.
bàna súguya bɛ́ɛ sé kà mɔ̀gɔ fàga
bàna súgu ya bɛ́ɛ sé kà mɔ̀gɔ fàga
maladie espèce ABSTR tout IPFV.AFF arriver INF homme tuer
n n mrph dtm pm v pm n v
ecouterZ
Nka mun de b'a kè ni sida ka jugu ni tòw ye?  
Mais qu'est-ce qui fait que le sida est plus grave que ces autres maladies ?
ǹka mùn dè b' kɛ́ ní sída ka júgu ni tɔ̀w yé
ǹka mùn dè b' kɛ́ ní sída ka júgu ni tɔ̀ w yé
mais quoi FOC IPFV.AFF 3SG faire si sida QUAL.AFF méchant et le.reste PL PP
conj prn prt pm pers v conj n pm vq conj n mrph pp
ecouterB
O yòrò, o ye fèn ye: wari min bè don a fura sòngòn la i bè wari min bò ka fura san, o de ka can.  
Là-dessus, il y a une chose : l'argent qu'exige le prix des médicaments, l'argent que tu dois dépenser pour les médicaments, il en faut beaucoup.
yɔ́rɔ yé fɛ́n yé wári mîn dòn fúra sɔ̀ngɔ lá wári mîn bɔ́ kà fúra sàn dè ka cá
yɔ́rɔ yé fɛ́n yé wári mîn dòn fúra sɔ̀ngɔ lá wári mîn bɔ́ kà fúra sàn dè ka cá
ce lieu ce EQU chose PP argent REL IPFV.AFF entrer 3SG feuille prix 2SG IPFV.AFF argent REL sortir INF feuille acheter ce FOC QUAL.AFF nombreux
prn n prn cop n pp n dtm pm v pers n n pp pers pm n dtm v pm n v prn prt pm vq
ecouterB
I bè o wari min bò ka fura san, ayiwa, bana suguya caman bè yen, i t'o nyògònna wari bò, ka don o la.  
Pour ce qui est de l'argent qu'on dépense dans l'achat des médicament, il y a beaucoup de maladies pour lesquelles on n'en dépense pas autant.
wári mîn bɔ́ kà fúra sàn áyiwa bàna súguya cáman bɛ́ yèn t' ɲɔ̀gɔnna wári bɔ́ kà dòn lá
wári mîn bɔ́ kà fúra sàn áyiwa bàna súgu ya cá man bɛ́ yèn t' ɲɔ̀gɔnna wári bɔ́ kà dòn lá
2SG IPFV.AFF ce argent REL sortir INF feuille acheter bon maladie espèce ABSTR nombreux ADJ être là-bas 2SG IPFV.NEG ce pareil argent sortir INF entrer ce
pers pm prn n dtm v pm n v intj n n mrph vq mrph cop adv pers pm prn n n v pm v prn pp
ecouterB
O de b'a to an ko a ka jugu.  
C'est pour ça qu'on dit que c'est grave.
dè b' tó án kó ka júgu
dè b' tó án kó ka júgu
ce FOC IPFV.AFF 3SG rester 1PL QUOT 3SG QUAL.AFF méchant
prn prt pm pers v pers cop pers pm vq
ecouterZ
Furasan ani a bè mògò fagali min kè, o de ye sida juguya?  
La dépense des médicaments et les morts qu'il entraîne, c'est ça qui fait la gravité du sida ?
fúrasan àni mɔ̀gɔ fàgali mîn kɛ́ dè ye sída júguya
fúra sàn àni mɔ̀gɔ fàga li mîn kɛ́ dè ye sída júgu ya
feuille acheter ainsi.que 3SG IPFV.AFF homme tuer NMLZ REL faire ce FOC PFV.TR sida méchant DEQU
n v conj pers pm n v mrph dtm v prn prt pm n vq mrph
ecouterB
O de y'a juguya!  
C'est ça qui le rend grave !
dè y' júguya
dè y' júgu ya
ce FOC PFV.TR 3SG méchant DEQU
prn prt pm pers vq mrph
ecouterZ
Sida yèrè bè sòrò cogo di?  
Ce sida, on l'attrape comment ?
sída yɛ̀rɛ̂ sɔ̀rɔ cógo dì
sída yɛ̀rɛ̂ sɔ̀rɔ cógo dì
sida même IPFV.AFF obtenir manière comment
n dtm pm v n prn
ecouterZ
Sida yèrè sòròcogoyaw.  
Les façons d'attraper le sida.
sída yɛ̀rɛ̂ sɔ̀rɔcogoyaw
sída yɛ̀rɛ̂ sɔ̀rɔ cógoya cógo ya w
sida même obtenir manière manière ABSTR manière
n dtm v n n mrph n
ecouterB
Sida yèrè sòròcogoya, n bòra ka a fò ko a sòròcogo ka can.  
Les façons de l'attraper, je viens de dire qu'il y en a beaucoup.
sída yɛ̀rɛ̂ sɔ̀rɔcogoya bɔ́ra kà fɔ́ kó sɔ̀rɔcogo ka cá
sída yɛ̀rɛ̂ sɔ̀rɔ cógoya cógo ya bɔ́ ra kà fɔ́ kó sɔ̀rɔ cógo ka cá
sida même obtenir manière manière ABSTR 1SG sortir PFV.INTR INF 3SG dire QUOT 3SG obtenir manière QUAL.AFF nombreux
n dtm v n n mrph pers v mrph pm pers v cop pers v n pm vq
ecouterB
"Bon" sida bè sòrò, kundilamu, sida bè sòrò o fè.  
Bon, le sida s'attrape, les rasoirs des coiffeurs, on peut attraper le sida comme ça.
bon sída sɔ̀rɔ kùndilamu sída sɔ̀rɔ fɛ̀
bon sída sɔ̀rɔ kùndi kùn dí lámu sída sɔ̀rɔ fɛ̀
ETRG.FRA sida IPFV.AFF obtenir rasage.de.tête tête raser tête sida IPFV.AFF obtenir ce par
prt n pm v n n v n n pm v prn pp
ecouterB
Cènimusoya, sida bè sòrò o fè.  
Les rapports sexuels, le sida s'attrape comme ça.
cɛ̀nímùsoya sída sɔ̀rɔ fɛ̀
cɛ̀ ni mùso yá sída sɔ̀rɔ fɛ̀
mâle et femme ABSTR sida IPFV.AFF obtenir ce par
n conj n mrph n pm v prn pp
ecouterB
"Au-moins" hali dumunikèyòròw, sida bè sòrò o fè, ka nògòji min bè tu, ni o ye, n'an b'a fò o ma ko kanki, n'a bè mògò min na, mògo wèrè bè se k'a sòrò o sabu la.  
Au moins, même là où l'on mange, on peut attraper le sida, la salive qu'on crache, c'est-à-dire ce qu'on appelle les glaires, si quelqu'un est atteint, il peut attraper le sida comme ça.
au-moins hálì dúmunikɛyɔrɔw sída sɔ̀rɔ fɛ̀ ko nɔ́gɔji mîn tú ní yé n' án b' fɔ́ mà kó kàanki n' bɛ́ mɔ̀gɔ mîn ná mɔ̀gɔ wɛ́rɛ sé k' sɔ̀rɔ sábu lá
au-moins hálì dúmuni dúmu li kɛ́ yɔ́rɔ w sída sɔ̀rɔ fɛ̀ ko nɔ́gɔ jí mîn tú ní yé n' án b' fɔ́ mà kó kàanki n' bɛ́ mɔ̀gɔ mîn ná mɔ̀gɔ wɛ́rɛ sé k' sɔ̀rɔ sábu lá
ETRG.FRA même action.de.manger manger NMLZ manger NMLZ faire sida IPFV.AFF obtenir ce par QUOT saleté eau REL IPFV.AFF cracher si ce EQU si 1PL IPFV.AFF 3SG dire ce ADR QUOT glaire si 3SG être homme REL homme autre IPFV.AFF arriver INF 3SG obtenir ce cause
prt prt n v mrph v mrph v n pm v prn pp cop n n dtm pm v conj prn cop conj pers pm pers v prn pp cop n conj pers cop n dtm pp n dtm pm v pm pers v prn n pp
ecouterB
Aya, yòrò caman na, hali koliyòrò, sida bè se ka sòrò nin bèe la.  
Bon, dans beaucoup d'endroits, même à la douche, on peut y attraper le sida.
áyiwa yɔ́rɔ cáman ná hálì kòliyɔrɔ sída sé kà sɔ̀rɔ nìn bɛ́ɛ lá
áyiwa yɔ́rɔ cá man ná hálì kò li yɔ́rɔ sída sé kà sɔ̀rɔ nìn bɛ́ɛ lá
bon lieu nombreux ADJ même laver NMLZ lieu sida IPFV.AFF arriver INF obtenir ceci tout
intj n vq mrph pp prt v mrph n n pm v pm v prn dtm pp
ecouterB
Nka sida ka kan ka sòrò teliman na fèn min fè, o ye cènimusoya.ye.  
Mais s'il y a quelque chose où l'on peut attraper rapidement le sida, c'est durant un rapport sexuel.
ǹka sída ka kán kà sɔ̀rɔ téliman ná fɛ́n mîn fɛ̀ yé cɛ̀nímùsoya yé
ǹka sída ka kán kà sɔ̀rɔ téli man ná fɛ́n mîn fɛ̀ yé cɛ̀ ni mùso ya yé
mais sida QUAL.AFF égal INF obtenir rapide ADJ chose REL par ce EQU mâle et femme ABSTR PP
conj n pm vq pm v vq mrph pp n dtm pp prn cop n conj n mrph pp
ecouterB
O kòfè, bolokoli muru, tulosògòbinyè, o ni muso lasiritò, ni sida bè muso in na, den min bè o la, a bè o yèrè fana minè.  
A part ça, les couteaux de circoncision/excision, les pointes pour percer les oreilles, ainsi que les femmes enceintes, si elles ont le sida, l'enfant qu'elles portent l'attrapent aussi.
kɔ́fɛ̀ bólokoli mùru túlosɔgɔbiɲɛ ni mùso lásìritɔ ní sída bɛ́ mùso ìn ná dén mîn bɛ́ lá yɛ̀rɛ̂ fána mìnɛ
kɔ́ fɛ̀ bóloko li mùru túlo sɔ̀gɔ biɲɛ ni mùso lásìri sìri ní sída bɛ́ mùso ìn ná dén mîn bɛ́ lá yɛ̀rɛ̂ fána mìnɛ
ce après par circoncision NMLZ couteau oreille percer sans.sauce ce et femme engrosser lier lier si sida être femme DEF enfant REL être ce 3SG IPFV.AFF ce même aussi attraper
prn pp pp n mrph n n v adj prn conj n v v v conj n cop n dtm pp n dtm cop prn pp pers pm prn dtm prt v
ecouterB
O "façon" na, sida, a sòròcogoya ka can.  
Ainsi, le sida, on peut l'attraper de bien des façons.
façon ná sída sɔ̀rɔcogoya ka cá
façon ná sída sɔ̀rɔ cógoya cógo ya ka cá
ce ETRG.FRA sida 3SG obtenir manière manière ABSTR QUAL.AFF nombreux
prn n pp n pers v n n mrph pm vq
ecouterZ
O tuma na sa, mògò jumèn ka teli ka sida sòrò?  
Finalement, quels sont les gens susceptibles d'attraper le sida ?
tùma ná sá mɔ̀gɔ jùmɛn ka téli kà sída sɔ̀rɔ
tùma ná sá mɔ̀gɔ jùmɛn ka téli kà sída sɔ̀rɔ
ce moment enfin homme lequel QUAL.AFF rapide INF sida obtenir
prn n pp prt n prn pm vq pm n v
ecouterB
Mògò min ka teli ka sida sòrò, o ye jènèyakèla de ye.  
Les gens les plus susceptibles d'attraper le sida, ce sont les fornicateurs.
mɔ̀gɔ mîn ka téli kà sída sɔ̀rɔ yé jɛ̀nɛyakɛla dè yé
mɔ̀gɔ mîn ka téli kà sída sɔ̀rɔ yé jɛ̀nɛya kɛ́ la dè yé
homme REL QUAL.AFF rapide INF sida obtenir ce EQU fornication faire AG.PRM FOC PP
n dtm pm vq pm n v prn cop n v mrph prt pp
ecouterZ
Jènèyakèla de ka teli ka sida sòrò?  
Celui qui pratique l'adultère a plus vite fait d'attraper le sida ?
jɛ̀nɛyakɛla dè ka téli kà sída sɔ̀rɔ
jɛ̀nɛya kɛ́ la dè ka téli kà sída sɔ̀rɔ
fornication faire AG.PRM FOC QUAL.AFF rapide INF sida obtenir
n v mrph prt pm vq pm n v
ecouterB
Cè fara a muso kan.  
Pour les hommes comme pour les femmes.
cɛ̀ fàra mùso kàn
cɛ̀ fàra mùso kàn
mâle ajouter 3SG femme sur
n v pers n pp
ecouterZ
"Mais" e yèrè hakili la o, sira bè sida ni taama cè wa, tungalataa cè wa, ka taa taama, "ou-bien" ka taa tunga la?  
Mais selon toi, est-ce qu'il y a un lien entre le sida et le voyage, entre le sida et l'émigration, le voyage en général ou bien le voyage à l'étranger ?
mais yɛ̀rɛ̂ hákili lá síra bɛ́ sída ni táama cɛ́ wà túngalataa cɛ́ wà kà táa táama ou-bien kà táa túnga lá
mais yɛ̀rɛ̂ hákili lá síra bɛ́ sída ni táama cɛ́ wà túnga lá táa cɛ́ wà kà táa táama ou-bien kà táa túnga lá
ETRG.FRA 2SG.EMPH même esprit ce chemin être sida et voyage entre Q pays.étranger aller entre Q INF aller voyage ETRG.FRA INF aller pays.étranger
conj pers dtm n pp prn n cop n conj n pp prt n pp v pp prt pm v n conj pm v n pp
ecouterB
Ohò!  
Oh !
ɔ̀nhɔ́n
ɔ̀nhɔ́n
oui
intj
ecouterZ
"Est-ce-que" sira bè sida ni tungalataa cè wa?  
Est-ce qu'il y a un lien entre le sida et l'émigration ?
est-ce-que síra bɛ́ sída ni túngalataa cɛ́ wà
est-ce-que síra bɛ́ sída ni túnga lá táa cɛ́ wà
ETRG.FRA chemin être sida et pays.étranger aller entre Q
prt n cop n conj n pp v pp prt
ecouterB
Sira bè u cè!  
Oui il y a un lien !
síra bɛ́ cɛ́
síra bɛ́ cɛ́
chemin être 3PL entre
n cop pers pp
ecouterZ
Cogo di?  
Comment ça ?
cógo dì
cógo dì
manière comment
n prn
ecouterB
O ye jumèn ye, sisan o taamakèlaw, o yèrèw min bè yen sisan, olu de bè kè sababu ye, k'a sama ka se an ka kungo kònònaw la.  
Lequel ? le voici : ces voyageurs, ceux-là même qui sont là-bas en ce moment, c'est à cause d'eux, ils le ramènent à l'intérieur de notre pays.
yé jùmɛn yé sísàn táamakɛlaw yɛ̀rɛ̂w mîn bɛ́ yèn sísàn òlû dè kɛ́ sábabu yé k' sàma kà sé án ka kúngo kɔ́nɔnaw lá
yé jùmɛn yé sísàn táamakɛla táama kɛ́ la w yɛ̀rɛ̂ w mîn bɛ́ yèn sísàn lu dè kɛ́ sábabu yé k' sàma kà sé án ka kúngo kɔ́nɔna kɔ́nɔ na w lá
ce EQU lequel PP maintenant ce voyageur voyage faire AG.PRM voyage ce même PL REL être là-bas maintenant ce PL2 FOC IPFV.AFF faire cause PP INF 3SG rapporter.cadeau INF arriver 1PL POSS brousse l'intérieur ventre LOC ventre
prn cop prn pp n prn n n v mrph n prn dtm mrph dtm cop n n prn mrph prt pm v n pp pm pers v pm v pers pp n n n mrph n pp
ecouterB
Wa a bi se ka kè, e ye muso ye, i kafora cè dò fè, a b'o la.  
Par exemple, mettons que tu es une femme, tu as rencontré un homme, il est de ceux-là.
wà sé kà kɛ́ yé mùso yé kàfora cɛ̀ dɔ́ fɛ̀ b' lá
wà sé kà kɛ́ yé mùso yé kàfo ra cɛ̀ dɔ́ fɛ̀ b' lá
alors 3SG IPFV.AFF arriver INF faire 2SG.EMPH EQU femme PP 2SG rassembler PFV.INTR mâle certain par 3SG être ce
conj pers pm v pm v pers cop n pp pers v mrph n dtm pp pers cop prn pp
ecouterB
E bè se ka kè sababu ye ka jigin n'a ye, i ka so.  
ça peut t'amener à coucher avec lui, chez toi à maison.
sé kà kɛ́ sábabu yé kà jìgin n' yé ka só
sé kà kɛ́ sábabu yé kà jìgin n' yé ka só
2SG.EMPH IPFV.AFF arriver INF faire cause PP INF descendre et 3SG PP 2SG POSS maison
pers pm v pm v n pp pm v conj pers pp pers pp n
ecouterB
Sisan i n'a fò mobilitigi ninnu, minnu bè taa jamana janw na, ayiwa, nege barika bonyèna i la.  
Là, ces gens qui ont des voitures, qui vont dans des pays lointains, bon, la force de ton désir pour eux est grande.
sísàn n' fɔ́ móbilitigi nìnnú mínnu táa jàmana jànw ná áyiwa nège bárika bònyɛna lá
sísàn n' fɔ́ móbili tìgi nìn lu mîn lu táa jàmana jàn w ná áyiwa nège bárika bònya bòn ya la lá
maintenant 2SG CERT 3SG dire automobile maître DEM PL2 REL PL2 IPFV.AFF aller pays long PL bon désir bénédiction grossir grand DEQU grand REFL
n pers pm pers v n n dtm mrph dtm mrph pm v n adj mrph pp intj n n v vq mrph vq pers pp
ecouterB
I ko bi kòni, n b'a fè ka taa n yèrè nyènèjè.  
Tu te dis, aujourd'hui enfin j'ai envie de m'amuser.
kó bì kɔ̀ni b' fɛ̀ kà táa yɛ̀rɛ̂ ɲɛ́najɛ
kó bì kɔ̀ni b' fɛ̀ kà táa yɛ̀rɛ̂ ɲɛ́ lá jɛ́
2SG QUOT aujourd'hui TOP.CNTR2 1SG être 3SG par INF aller 1SG même oeil CAUS blanchir
pers cop adv prt pers cop pers pp pm v pers dtm n mrph v
ecouterB
I ni muso dò ye nyògòn sòrò, a bè o la "mais" e t'a dòn.  
Tu rencontres une femme, elle l'a, mais toi tu ne le sais pas.
ni mùso dɔ́ ye ɲɔ́gɔn sɔ̀rɔ bɛ́ lá mais t' dɔ́n
ni mùso dɔ́ ye ɲɔ́gɔn sɔ̀rɔ bɛ́ lá mais t' dɔ́n
2SG et femme certain PFV.TR RECP obtenir 3SG être ce ETRG.FRA 2SG.EMPH IPFV.NEG 3SG connaître
pers conj n dtm pm prn v pers cop prn pp conj pers pm pers v
ecouterB
E kafora o fè, i bè se ka kè sababu ye ka bò n'a ye yen, ka na n'a ye i ka yòrò la.  
Tu l'as rencontrée, ça peut t'amener à sortir avec elle, à la ramener chez toi.
kàfora fɛ̀ sé kà kɛ́ sábabu yé kà bɔ́ n' yé yèn kà nà n' yé ka yɔ́rɔ lá
kàfo ra fɛ̀ sé kà kɛ́ sábabu yé kà bɔ́ n' yé yèn kà nà n' yé ka yɔ́rɔ lá
2SG.EMPH rassembler PFV.INTR ce par 2SG IPFV.AFF arriver INF faire cause PP INF sortir et 3SG PP là-bas INF venir et 3SG PP 2SG POSS lieu
pers v mrph prn pp pers pm v pm v n pp pm v conj pers pp adv pm v conj pers pp pers pp n pp
ecouterB
N'i nana o la, e kafora mògò wèrè fè, o b'a sòrò.  
Si tu l'as fait, si tu a un rapport avec quelqu'un d'autre, il l'attrapera aussi.
n' nàna lá kàfora mɔ̀gɔ wɛ́rɛ fɛ̀ b' sɔ̀rɔ
n' nà la lá kàfo ra mɔ̀gɔ wɛ́rɛ fɛ̀ b' sɔ̀rɔ
si 2SG venir PFV.INTR ce 2SG.EMPH rassembler PFV.INTR homme autre par ce IPFV.AFF 3SG obtenir
conj pers v mrph prn pp pers v mrph n dtm pp prn pm pers v
ecouterB
Sabu e kafora dòn in fè ka ban i y'a sòrò.  
Parce que dès que tu as un rapport, tu l'attrapes.
sábu kàfora dón ìn fɛ̀ kà bán y' sɔ̀rɔ
sábu kàfo ra dón ìn fɛ̀ kà bán y' sɔ̀rɔ
parce.que 2SG.EMPH rassembler PFV.INTR jour DEF par INF terminer 2SG PFV.TR 3SG obtenir
conj pers v mrph n dtm pp pm v pers pm pers v
ecouterB
O sira bè sida ni taamasira cè.  
Voilà le lien entre le sida et le voyage.
síra bɛ́ sída ni táamasira cɛ́
síra bɛ́ sída ni táama síra cɛ́
ce chemin être sida et voyage chemin entre
prn n cop n conj n n pp
ecouterZ
Sida yèrè taamashyèn ye mun ye?  
Ce sida, quels en sont les symptômes.
sída yɛ̀rɛ̂ tàamashyɛn yé mùn yé
sída yɛ̀rɛ̂ tàamashyɛn yé mùn yé
sida même marque EQU quoi PP
n dtm n cop prn pp
ecouterB
Sida, ò!  
Le sida, oh !
sída ɔ́
sída ɔ́
sida bien.sûr
n intj
ecouterB
an bè to ka a mèn rajo la, u bè to ka dòw jira an na tele la.  
On n'arrête pas de l'entendre à la radio, ils n'arrêtent pas de nous le montrer à la télé.
án tó kà mɛ́n àrajo lá tó kà dɔ́w jìra án ná tele lá
án tó kà mɛ́n àrajo lá tó kà dɔ́ w jìra án ná tele lá
1PL IPFV.AFF rester INF 3SG entendre radio 3PL IPFV.AFF rester INF certain PL montrer 1PL télévision
pers pm v pm pers v n pp pers pm v pm prn mrph v pers pp n pp
ecouterB
Sidatò, ayiwa, u bi dòw bò, dòw pasalen don, u tè fa fiyewu.  
Des malades du sida, bon, ils nous en montrent qui sont amaigris, ils ne grossissent pas du tout.
sídatɔ áyiwa dɔ́w bɔ́ dɔ́w pàsalen dòn fá fyéwu
sída áyiwa dɔ́ w bɔ́ dɔ́ w pàsa len dòn fá fyéwu
sida ST bon 3PL IPFV.AFF certain PL sortir certain PL maigrir PTCP.RES ID 3PL IPFV.NEG remplir absolument
n mrph intj pers pm prn mrph v dtm mrph v mrph cop pers pm v adv
ecouterB
I n'a fòrò kurukuru n'u b'a fò ko, a tògò ye di?  
Et les petits boutons sur le sexe, ils disent que - comment ça s'appelle déjà ?
n' fɔ́rɔ kùrukuru n' b' fɔ́ kó tɔ́gɔ yé dì
n' fɔ́rɔ kùrukuru n' b' fɔ́ kó tɔ́gɔ yé dì
2SG CERT 3SG membre.viril grumeau si 3PL IPFV.AFF 3SG dire QUOT 3SG nom EQU comment
pers pm pers n n conj pers pm pers v cop pers n cop prn
ecouterB
Ko kurukuru dòw bè to ka kè a tigimasinè na.  
Ils disent que chez ces gens-là, des petits boutons n'arrêtent pas d'apparaître.
kó kùrukuru dɔ́w tó kà kɛ́ tìgimasina ná
kó kùrukuru dɔ́ w tó kà kɛ́ tìgimasina ná
QUOT grumeau certain PL IPFV.AFF rester INF faire 3SG personne.en.question
cop n dtm mrph pm v pm v pers n pp
ecouterZ
A yòrò jumèn sisan?  
Où ça donc ?
yɔ́rɔ jùmɛn sísàn
yɔ́rɔ jùmɛn sísàn
3SG lieu lequel maintenant
pers n prn n
ecouterB
A bè se ka kè a kamakòròwo la, a worokòròla.  
ça peut apparaître sous tes aisselles, à l'entrejambe.
sé kà kɛ́ ̀kàmakɔrɔwo lá wórokɔrɔla
sé kà kɛ́ ̀kàma kɔ́rɔ wò lá wóro kɔ́rɔ la
3SG IPFV.AFF arriver INF faire 3SG épaule dessous trou 3SG cuisse dessous LOC
pers pm v pm v pers n n n pp pers n n mrph
ecouterZ
Kèlènkèlen wa?  
Et les testicules ?
kélenkelen wà
kélenkelen wà
un Q
num prt
ecouterB
Kèlènkèlèn!  
Les testicules !
kélenkelen
kélenkelen
un
num
ecouterB
o bi se ka kè a tigimasinè la.  
ça peut leur arriver.
sé kà kɛ́ tìgimasina lá
sé kà kɛ́ tìgimasina lá
ce IPFV.AFF arriver INF faire 3SG personne.en.question
prn pm v pm v pers n pp
ecouterB
U ye minnu jira an na, an bè to ka minnu ye "tele" la.  
Ceux qu'ils nous montrent, on voit toujours les mêmes à la télé.
ye mínnu jìra án ná án tó kà mínnu yé tele lá
ye mîn lu jìra án ná án tó kà mîn lu yé tele lá
3PL PFV.TR REL PL2 montrer 1PL 1PL IPFV.AFF rester INF REL PL2 voir télévision
pers pm dtm mrph v pers pp pers pm v pm dtm mrph v n pp
ecouterZ
Komi i bòra sisan ka a fò ko "tele" la de, i ye nin fèn ninnu ye.  
Comme tu viens de nous le dire, c'est à la télé que tu as vu toutes ces choses.
kómi bɔ́ra sísàn kà fɔ́ kó tele lá dè ye nìn fɛ́n nìnnú yé
kómi bɔ́ ra sísàn kà fɔ́ kó tele lá dè ye nìn fɛ́n nìn lu yé
comme 2SG sortir PFV.INTR maintenant INF 3SG dire QUOT télévision FOC 2SG PFV.TR DEM chose DEM PL2 voir
conj pers v mrph n pm pers v cop n pp prt pers pm dtm n dtm mrph v
ecouterZ
"Bon" "tele" la u ma dòwèrè fò aw ye bilen o kòfè nin taamasyèn ninnu kòfè wa?  
Bon, à la télé, ils ne nous ont jamais parlé de rien d'autre que ces signes ?
bon tele lá ma dɔ́wɛrɛ fɔ́ áw yé bìlen kɔ́fɛ̀ nìn tàamashyɛn nìnnú kɔ́fɛ̀ wà
bon tele lá ma dɔ́ wɛ́rɛ fɔ́ áw yé bìlen kɔ́ fɛ̀ nìn tàamashyɛn nìn lu kɔ́ fɛ̀ wà
ETRG.FRA télévision 3PL PFV.NEG certain autre dire 2PL.EMPH PP encore ce après par DEM marque DEM PL2 après par Q
prt n pp pers pm dtm dtm v pers pp adv prn pp pp dtm n dtm mrph pp pp prt
ecouterB
U ye dòwèrèw fò.  
Ils ont parlé d'autre chose.
ye dɔ́wɛrɛw fɔ́
ye dɔ́wɛrɛ dɔ́ wɛ́rɛ w fɔ́
3PL PFV.TR autre certain autre certain dire
pers pm dtm dtm dtm dtm v
ecouterB
Sògòsògò bè se k'a tigi minè.  
Le malade peut attraper une bronchite.
sɔ̀gɔsɔgɔ sé k' tìgi mìnɛ
sɔ̀gɔsɔgɔ sé k' tìgi mìnɛ
toux IPFV.AFF arriver INF 3SG maître attraper
n pm v pm pers n v
ecouterB
N'o b'a tigi la, a tigi ka banamisènnin ka can.  
celui qui l'a, il attrape plein de petits microbes.
n' b' tìgi lá tìgi ka bànamisɛnnin ka cá
n' b' tìgi lá tìgi ka bàna mìsɛn nin ka cá
si ce être 3SG maître 3SG maître POSS maladie petit DIM QUAL.AFF nombreux
conj prn cop pers n pp pers n pp n adj mrph pm vq
ecouterB
N'a bè mògò la, sanga ni wagati bèe, banamisènni bè i la.  
Celui qui l'a, à tout moment les microbes l'assaillent.
n' bɛ́ mɔ̀gɔ lá sánga ni wágati bɛ́ɛ banamisɛnnin bɛ́ lá
n' bɛ́ mɔ̀gɔ lá sánga ni wágati bɛ́ɛ bàna mìsɛn nin bɛ́ lá
si 3SG être homme temps et moment tout maladie petit DIM être REFL
conj pers cop n pp n conj n dtm n adj mrph cop pers pp
ecouterB
(N'olu bè i la o y'a tamashyèn ye) .  
(s'il y en a, c'est un symptôme)
n' òlû bɛ́ lá y' tàamashyɛn yé
n' lu bɛ́ lá y' tàamashyɛn yé
si ce PL2 être 2SG ce EQU 3SG marque PP
conj prn mrph cop pers pp prn cop pers n pp
ecouterZ
Sida bè se ka wagati joli kè mògò la ka a sòrò a tigi m'a dòn?  
Il peut se passer combien de temps sans qu'on s'aperçoive qu'on a le sida ?
sída sé kà wágati jòli kɛ́ mɔ̀gɔ lá kà sɔ̀rɔ tìgi m' dɔ́n
sída sé kà wágati jòli kɛ́ mɔ̀gɔ lá kà sɔ̀rɔ tìgi m' dɔ́n
sida IPFV.AFF arriver INF moment combien faire homme INF 3SG obtenir 3SG maître PFV.NEG 3SG connaître
n pm v pm n prn v n pp pm pers v pers n pm pers v
ecouterB
Sida wa?  
Le sida ?
sída wà
sída wà
sida Q
n prt
ecouterZ
Unjun!  
Oui !
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterB
A bi se ka wagati kuntaala jan kè mògò la dòònin.  
Il peut arriver qu'il soit installé depuis pas mal de temps.
sé kà wágati kùntaala jàn kɛ́ mɔ̀gɔ lá dɔ́ɔnin
sé kà wágati kùn táa la jàn kɛ́ mɔ̀gɔ lá dɔ́ɔnin
3SG IPFV.AFF arriver INF moment tête aller LOC long faire homme un.peu
pers pm v pm n n v mrph adj v n pp adv
ecouterB
E y'a sòrò sisan, e y'a kè mògò fè, e ye kungokònòmògò ye.  
Tu l'as attrapé de quelqu'un, tu es de la campagne.
y' sɔ̀rɔ sísàn y' kɛ́ mɔ̀gɔ fɛ̀ yé kungɔkɔnɔmɔgɔ yé
y' sɔ̀rɔ sísàn y' kɛ́ mɔ̀gɔ fɛ̀ yé kúngo kɔ́nɔ mɔ̀gɔ yé
2SG.EMPH PFV.TR 3SG obtenir maintenant 2SG.EMPH PFV.TR 3SG faire homme par 2SG.EMPH EQU brousse dans homme PP
pers pm pers v n pers pm pers v n pp pers cop n pp n pp
ecouterB
E y'a sòrò mògò min fè, e ye kalo kelen kè yen.  
ça fait un mois que tu l'as attrapé de quelqu'un.
y' sɔ̀rɔ mɔ̀gɔ mîn fɛ̀ ye kálo kélen kɛ́ yèn
y' sɔ̀rɔ mɔ̀gɔ mîn fɛ̀ ye kálo kélen kɛ́ yèn
2SG.EMPH PFV.TR 3SG obtenir homme REL par 2SG.EMPH PFV.TR lune un faire là-bas
pers pm pers v n dtm pp pers pm n num v adv
ecouterB
I bòra yen, i nana i faso la i bè taa kalo fila kalo saba nyògòn kè, ka a sòrò mògò ma se ka sin k'a yòrò faamuya.  
Tu pars, tu reviens chez toi, tu vas passer deux ou trois mois sans que personne ne s'aperçoive du problème.
bɔ́ra yèn nàna fàso lá táa kálo fìla kálo sàba ɲɔ́gɔn kɛ́ kà sɔ̀rɔ mɔ̀gɔ ma sé kà sín k' yɔ́rɔ fàamuya
bɔ́ ra yèn nà la fà só lá táa kálo fìla kálo sàba ɲɔ́gɔn kɛ́ kà sɔ̀rɔ mɔ̀gɔ ma sé kà sín k' yɔ́rɔ fàamu ya
2SG sortir PFV.INTR là-bas 2SG venir PFV.INTR 2SG père maison 2SG IPFV.AFF aller lune deux lune trois RECP faire INF 3SG obtenir homme PFV.NEG arriver INF diriger INF 3SG lieu comprendre ABSTR
pers v mrph adv pers v mrph pers n n pp pers pm v n num n num prn v pm pers v n pm v pm v pm pers n v mrph
ecouterB
Sida "au-moins" a bè se ka san kè mògò la, i n'a fò a bè se ka kalo kè mògò la o cogo la.  
Le sida peut passer au moins un an comme il peut passer un mois chez un autre.
sída au-moins sé kà sàn kɛ́ mɔ̀gɔ lá n' fɔ́ sé kà kálo kɛ́ mɔ̀gɔ lá cógo lá
sída au-moins sé kà sàn kɛ́ mɔ̀gɔ lá n' fɔ́ sé kà kálo kɛ́ mɔ̀gɔ lá cógo lá
sida ETRG.FRA 3SG IPFV.AFF arriver INF année faire homme 2SG CERT 3SG dire 3SG IPFV.AFF arriver INF lune faire homme ce manière
n prt pers pm v pm n v n pp pers pm pers v pers pm v pm n v n pp prn n pp
ecouterB
Ka sòrò a ma se ka faamuya, ka fò k'a bè i la.  
Sans qu'on s'aperçoive que tu l'as.
kà sɔ̀rɔ ma sé kà fàamuya kà fɔ́ k' bɛ́ lá
kà sɔ̀rɔ ma sé kà fàamu ya kà fɔ́ k' bɛ́ lá
INF obtenir 3SG PFV.NEG arriver INF comprendre ABSTR INF dire QUOT 3SG être 2SG
pm v pers pm v pm v mrph pm v cop pers cop pers pp
ecouterZ
Nka, a bè se ka wagati jònjòn min kè mògò la, e ma se k'a dòn?  
Mais, il peut se passer combien de temps exactement sans qu'on s'en aperçoive ?
ǹka sé kà wágati jɔ́njɔn mîn kɛ́ mɔ̀gɔ lá ma sé k' dɔ́n
ǹka sé kà wágati jɔ́njɔn mîn kɛ́ mɔ̀gɔ lá ma sé k' dɔ́n
mais 3SG IPFV.AFF arriver INF moment exact REL faire homme 2SG.EMPH PFV.NEG arriver INF 3SG connaître
conj pers pm v pm n adj dtm v n pp pers pm v pm pers v
ecouterB
N ma se k'o sòrò kòni mara kosèbè.  
C'est quelque chose que je n'ai pas retenu.
ma sé k' sɔ̀rɔ kɔ̀ni màra kósɛbɛ
ma sé k' sɔ̀rɔ kɔ̀ni màra kó sɛ̀bɛ
1SG PFV.NEG arriver INF ce gain TOP.CNTR2 garder affaire sérieux
pers pm v pm prn n prt v n adj
ecouterZ
I ma se k'o dòn.  
Tu n'arrives pas à savoir.
ma sé k' dɔ́n
ma sé k' dɔ́n
2SG PFV.NEG arriver INF ce connaître
pers pm v pm prn v
ecouterZ
U ma o fana fò aw ye radio la "ou-bien" "tele" la.  
Ils n'en ont pas parlé à la radio ou bien à la télé ?
ma fána fɔ́ áw yé radio lá ou-bien tele lá
ma fána fɔ́ áw yé radio lá ou-bien tele lá
3PL PFV.NEG ce aussi dire 2PL.EMPH PP ETRG.FRA ETRG.FRA télévision
pers pm prn prt v pers pp n pp conj n pp
ecouterB
O ma fò an ye radio la o ma fò tele la.  
On ne nous a pas dit ça à la radio, ni à la télé.
ma fɔ́ án yé radio lá ma fɔ́ tele lá
ma fɔ́ án yé radio lá ma fɔ́ tele lá
ce PFV.NEG dire 1PL PP ETRG.FRA ce PFV.NEG dire télévision
prn pm v pers pp n pp prn pm v n pp
ecouterZ
"Mais" sida, n'a bè mògò min na sisan, komi i ko ko a tigi bè se ka kalo kè a tigi bè se ka san yèrè kè k'a sòrò mògò ma a dòn.  
Mais quelqu'un qui a le sida aujourd'hui, comme tu l'as dit, il peut se passer un mois et même un an sans que personne ne le sache.
mais sída n' bɛ́ mɔ̀gɔ mîn ná sísàn kómi kó kó tìgi sé kà kálo kɛ́ tìgi sé kà sàn yɛ̀rɛ̂ kɛ́ k' sɔ̀rɔ mɔ̀gɔ ma dɔ́n
mais sída n' bɛ́ mɔ̀gɔ mîn ná sísàn kómi kó kó tìgi sé kà kálo kɛ́ tìgi sé kà sàn yɛ̀rɛ̂ kɛ́ k' sɔ̀rɔ mɔ̀gɔ ma dɔ́n
ETRG.FRA sida si 3SG être homme REL maintenant comme 2SG QUOT QUOT 3SG maître IPFV.AFF arriver INF lune faire 3SG maître IPFV.AFF arriver INF année même faire INF 3SG obtenir homme PFV.NEG 3SG connaître
conj n conj pers cop n dtm pp n conj pers cop cop pers n pm v pm n v pers n pm v pm n dtm v pm pers v n pm pers v
ecouterZ
Yalima o wagati in kònò, a b'a la wagati min na, yalima a tigi bè se k'a yèlèma mògò wèrè fè wa?  
Est-ce que pendant tout ce temps, pendant qu'il est infecté, est-ce qu'il peut le transmettre à quelqu'un d'autre ?
yálima wágati ìn kɔ́nɔ b' lá wágati mîn ná yálima tìgi sé k' yɛ̀lɛma mɔ̀gɔ wɛ́rɛ fɛ̀ wà
yálima wágati ìn kɔ́nɔ b' lá wágati mîn ná yálima tìgi sé k' yɛ̀lɛma mɔ̀gɔ wɛ́rɛ fɛ̀ wà
Q ce moment DEF dans 3SG être 3SG moment REL Q 3SG maître IPFV.AFF arriver INF 3SG changer homme autre par Q
prt prn n dtm pp pers cop pers pp n dtm pp prt pers n pm v pm pers v n dtm pp prt
ecouterB
A tigi bè se k'a yèlèma.  
Il peut très bien le transmettre.
tìgi sé k' yɛ̀lɛma
tìgi sé k' yɛ̀lɛma
3SG maître IPFV.AFF arriver INF 3SG changer
pers n pm v pm pers v
ecouterZ
A tigi bè se k'a yèlèma?  
Il peut le transmettre ?
tìgi sé k' yɛ̀lɛma
tìgi sé k' yɛ̀lɛma
3SG maître IPFV.AFF arriver INF 3SG changer
pers n pm v pm pers v
ecouterB
A tigi bè se k'a yèlèma, sabu a banakisè de bè a la.  
Il peut le transmettre puisqu'il a le microbe.
tìgi sé k' yɛ̀lɛma sábu bànakisɛ dè bɛ́ lá
tìgi sé k' yɛ̀lɛma sábu bàna kìsɛ dè bɛ́ lá
3SG maître IPFV.AFF arriver INF 3SG changer cause 3SG maladie grain FOC être 3SG
pers n pm v pm pers v n pers n n prt cop pers pp
ecouterZ
E yèrè fè, e bè se ka o yèlèma in nyèfò cogo di?  
Selon toi, comment expliques-tu qu'il puisse le transmettre ?
yɛ̀rɛ̂ fɛ̀ sé kà yɛ̀lɛma ìn ɲɛ́fɔ cógo dì
yɛ̀rɛ̂ fɛ̀ sé kà yɛ̀lɛma ìn ɲɛ́ fɔ́ cógo dì
2SG.EMPH même par 2SG.EMPH IPFV.AFF arriver INF ce changement DEF oeil dire manière comment
pers dtm pp pers pm v pm prn n dtm n v n prn
ecouterZ
A'b'a yèlèma mògò fè cogo min, e bè se k'o nyèfò cogo di?  
De quelle façon le transmet-il, peux-tu nous l'expliquer ?
á' b' yɛ̀lɛma mɔ̀gɔ fɛ̀ cógo mîn sé k' ɲɛ́fɔ cógo dì
á' b' yɛ̀lɛma mɔ̀gɔ fɛ̀ cógo mîn sé k' ɲɛ́ fɔ́ cógo dì
2PL IPFV.AFF 3SG changer homme par manière REL 2SG.EMPH IPFV.AFF arriver INF ce oeil dire manière comment
pers pm pers v n pp n dtm pers pm v pm prn n v n prn
ecouterB
O nyèfòli wa?  
Expliquer ça ?
ɲɛ́fɔli wà
ɲɛ́fɔ ɲɛ́ fɔ́ li wà
ce expliquer oeil dire NMLZ Q
prn v n v mrph prt
ecouterZ
Unhum!  
Oui !
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterB
O ye fèn min ye, n'a bè mògò min na, e t'a dòn a bè mògò la.  
Si quelqu'un l'a attrapé, c'est quelque chose que tu ne sais pas.
yé fɛ́n mîn yé n' bɛ́ mɔ̀gɔ mîn ná t' dɔ́n bɛ́ mɔ̀gɔ lá
yé fɛ́n mîn yé n' bɛ́ mɔ̀gɔ mîn ná t' dɔ́n bɛ́ mɔ̀gɔ lá
ce EQU chose REL PP si 3SG être homme REL 2SG.EMPH IPFV.NEG 3SG connaître 3SG être homme
prn cop n dtm pp conj pers cop n dtm pp pers pm pers v pers cop n pp
ecouterB
A kèra cè ye, a kèra musoye, e t'a dòn a b'a la.  
Que ce soit un homme, que ce soit une femme, tu ne sais pas qu'il l'a.
kɛ́ra cɛ̀ yé kɛ́ra mùso yé t' dɔ́n b' lá
kɛ́ ra cɛ̀ yé kɛ́ ra mùso yé t' dɔ́n b' lá
3SG faire PFV.INTR mâle PP 3SG faire PFV.INTR femme PP 2SG.EMPH IPFV.NEG 3SG connaître 3SG être 3SG
pers v mrph n pp pers v mrph n pp pers pm pers v pers cop pers pp
ecouterB
E n'a dorogara nyògòn la.  
Vous vous êtes serrés l'un contre l'autre.
n' dórogara ɲɔ́gɔn lá
n' dórogo ra ɲɔ́gɔn lá
2SG.EMPH et 3SG serrer PFV.INTR RECP
pers conj pers v mrph prn pp
ecouterB
Doroga nyògòn na cogoya bèe.  
Serrsé de toutes sortes de façons.
dórogo ɲɔ́gɔn ná cógoya bɛ́ɛ
dórogo ɲɔ́gɔn ná cógo ya bɛ́ɛ
serrer RECP manière ABSTR tout
v prn pp n mrph dtm
ecouterB
Sabu hali n'a kèra cè ye, e jènyògòn don, a farilafini bè yen, a y'o don, a wòsira a la.  
Parce que même si c'est un homme, c'est un compagnon, il y a ses sous-vêtements, il les a portés, il a transpiré dedans.
sábu hálì n' kɛ́ra cɛ̀ yé jɛ̀ɲɔgɔn dòn fàrilafini bɛ́ yèn y' dòn wɔ̀sira lá
sábu hálì n' kɛ́ ra cɛ̀ yé jɛ̀ ɲɔgɔn dòn fàri lá fìni bɛ́ yèn y' dòn wɔ̀si ra lá
cause même si 3SG faire PFV.INTR mâle PP 2SG.EMPH assembler RECP ID 3SG corps tissu être là-bas 3SG PFV.TR ce entrer 3SG transpirer PFV.INTR 3SG
n prt conj pers v mrph n pp pers v mrph cop pers n pp n cop adv pers pm prn v pers v mrph pers pp
ecouterB
Jènyògònya kosòn, fòlò mògòw tun bè nyògòn ka finiw don.  
Comme mode de rapports sexuel, autrefois les gens échangeaient leurs vêtements.
jɛ̀ɲɔgɔnya kósɔ̀n fɔ́lɔ̀ mɔ̀gɔw tùn ɲɔ̀gɔn ka fìniw dòn
jɛ̀ɲɔgɔn jɛ̀ ɲɔgɔn ya kósɔ̀n fɔ́lɔ̀ mɔ̀gɔ w tùn ɲɔ̀gɔn ka fìni w dòn
associé assembler RECP assembler à.cause.de autrefois homme PL PST IPFV.AFF pareil POSS tissu PL entrer
n v mrph v pp adv n mrph prt pm n pp n mrph v
ecouterB
N'a wosira la sisan ni e yèrè ye o fini kelen don, i bè se k'a sòrò.  
S'il a transpiré dedans et que toi-même tu mets le même vêtement, tu peux l'attraper.
n' wɔ̀sira lá sísàn ní yɛ̀rɛ̂ ye fìni kélen dòn sé k' sɔ̀rɔ
n' wɔ̀si ra lá sísàn ní yɛ̀rɛ̂ ye fìni kélen dòn sé k' sɔ̀rɔ
si 3SG transpirer PFV.INTR 3SG maintenant si 2SG.EMPH même PFV.TR ce tissu un entrer 2SG IPFV.AFF arriver INF 3SG obtenir
conj pers v mrph pers pp n conj pers dtm pm prn n num v pers pm v pm pers v
ecouterB
Bana in kisè de bè a la; o yòrò la, ni a be se k a don cogo min, a b'a tigi la, e tè a don a bè a la, e nana a tigi joli ta "parce-que" a yèrè fana bè se ka sòrò "piqure" binyè fè.  
"Les microbes de cette maladie y sont ; donc s'il a pu le pénétrer, il l'a attrapé, il ne le sait pas, tu as pris du sang du malade parce que la maladie elle-même on peut l'attraper par une piqûre de seringue."
bàna ìn kìsɛ dè bɛ́ lá yɔ́rɔ lá ní sé k' dòn cógo mîn b' tìgi lá dòn bɛ́ lá nàna tìgi jòli tà parce-que yɛ̀rɛ̂ fána sé kà sɔ̀rɔ piqûre bìɲɛ fɛ̀
bàna ìn kìsɛ dè bɛ́ lá yɔ́rɔ lá ní sé k' dòn cógo mîn b' tìgi lá dòn bɛ́ lá nà la tìgi jòli tà parce-que yɛ̀rɛ̂ fána sé kà sɔ̀rɔ piqûre bìɲɛ fɛ̀
maladie DEF grain FOC être 3SG ce lieu si 3SG IPFV.AFF arriver INF 3SG entrer manière REL 3SG être 3SG maître 2SG.EMPH IPFV.NEG 3SG entrer 3SG être 3SG 2SG.EMPH venir PFV.INTR 3SG maître sang prendre ETRG.FRA 3SG même aussi IPFV.AFF arriver INF obtenir ETRG.FRA pointe par
n dtm n prt cop pers pp dtm n pp conj pers pm v pm pers v n dtm pers cop pers n pp pers pm pers v pers cop pers pp pers v mrph pers n n v conj pers dtm prt pm v pm v n n pp
ecouterB
"Bon" e y'a tigi joli ta, e t'a dòn a b'a la, e y'o kè i yèrè la "soit" i y'a don i ka mògò la, a bè se ka yèlèma o tigi fè.  
Bon, tu as touché du sang du malade, tu ne sais pas qu'il a le sida, tu l'as attrapé soit tu l'as transmis à quelqu'un de chez toi, ça peut le contaminer.
bon y' tìgi jòli tà t' dɔ́n b' lá y' kɛ́ yɛ̀rɛ̂ lá soit y' dòn ka mɔ̀gɔ lá sé kà yɛ̀lɛma tìgi fɛ̀
bon y' tìgi jòli tà t' dɔ́n b' lá y' kɛ́ yɛ̀rɛ̂ lá soit y' dòn ka mɔ̀gɔ lá sé kà yɛ̀lɛma tìgi fɛ̀
ETRG.FRA 2SG.EMPH PFV.TR 3SG maître sang prendre 2SG.EMPH IPFV.NEG 3SG connaître 3SG être 3SG 2SG.EMPH PFV.TR ce faire 2SG même ETRG.FRA 2SG PFV.TR 3SG entrer 2SG POSS homme 3SG IPFV.AFF arriver INF changer ce maître par
prt pers pm pers n n v pers pm pers v pers cop pers pp pers pm prn v pers dtm pp conj pers pm pers v pers pp n pp pers pm v pm v prn n pp
ecouterB
O yòrò la, o banakisè in, n'a kisè ma faga, ni i ni mògò o mògò a' ye nyògòn sòrò a la, i ni e kafora a tigi fè, ayiwa bana in a bè yèlèma a tigi fè.  
Donc, ce microbe, si on ne l'a pas tué, si sur ces entrefaites tu rencontres quelqu'un, bon alors la maladie se transmet à celui qui a un rapport avec le porteur.
yɔ́rɔ lá bànakisɛ ìn n' kìsɛ ma fàga ní ni mɔ̀gɔ mɔ̀gɔ á' ye ɲɔ́gɔn sɔ̀rɔ lá ni kàfora tìgi fɛ̀ áyiwa bàna ìn yɛ̀lɛma tìgi fɛ̀
yɔ́rɔ lá bàna kìsɛ ìn n' kìsɛ ma fàga ní ni mɔ̀gɔ mɔ̀gɔ á' ye ɲɔ́gɔn sɔ̀rɔ lá ni kàfo ra tìgi fɛ̀ áyiwa bàna ìn yɛ̀lɛma tìgi fɛ̀
ce lieu ce maladie grain DEF si 3SG grain PFV.NEG tuer si 2SG et homme DISTR homme 2PL PFV.TR RECP obtenir 3SG 2SG et 3SG.EMPH rassembler PFV.INTR 3SG maître par bon maladie DEF 3SG IPFV.AFF changer 3SG maître par
prn n pp prn n n dtm conj pers n pm v conj pers conj n conj n pers pm prn v pers pp pers conj pers v mrph pers n pp intj n dtm pers pm v pers n pp
ecouterB
N'i kafora a fè.  
Si tu as eu un rapport avec lui
n' kàfora fɛ̀
n' kàfo ra fɛ̀
si 2SG rassembler PFV.INTR 3SG par
conj pers v mrph pers pp
ecouterZ
Sida in yèrè o, a bè furakè cogo di de?  
Et donc ce sida, on le soigne comment ?
sída ìn yɛ̀rɛ̂ fúrakɛ cógo dì dè
sída ìn yɛ̀rɛ̂ fúra kɛ́ cógo dì dè
sida DEF même ce 3SG IPFV.AFF feuille faire manière comment FOC
n dtm dtm prn pers pm n v n prn prt
ecouterB
Sida, fura tè sida la!  
Le sida, ça ne se soigne pas !
sída fúra tɛ́ sída lá
sída fúra tɛ́ sída lá
sida feuille COP.NEG sida
n n cop n pp
ecouterB
u b'a fò an ye cogo min.  
Comme on nous l'a dit.
b' fɔ́ án yé cógo mîn
b' fɔ́ án yé cógo mîn
3PL IPFV.AFF 3SG dire 1PL PP manière REL
pers pm pers v pers pp n dtm
ecouterZ
Ko fura tè a la?  
On dit qu'il n'y a pas de médicament pour ça ?
kó fúra tɛ́
kó fúra tɛ́
QUOT feuille COP.NEG 3SG
cop n cop pers