BAM_ZR_CONV_940321_SIDA2.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Muso dòw bè bi, olu bè san tan ni fila, "soit" san tan ni saba, olu bè se ka den wolo.  
Il y a des femmes aujourd'hui, elles ont 12 ou 13 ans et déjà elles accouchent.
mùso dɔ́w bɛ́ bì òlû bɛ́ sàn tán ni fìla soit sàn tán ni sàba òlû sé kà dén wólo
mùso dɔ́ w bɛ́ bì lu bɛ́ sàn tán ni fìla soit sàn tán ni sàba lu sé kà dén wólo
femme certain PL être aujourd'hui ce PL2 être année dix et deux ETRG.FRA année dix et trois ce PL2 IPFV.AFF arriver INF enfant accoucher
n dtm mrph cop adv prn mrph cop n num conj num conj n num conj num prn mrph pm v pm n v
ecouterZ
"Donc" aw fè, fòlò, bolokoli tun bè kè k'i to san joli la?  
Donc selon toi, autrefois, on pratiquait la circoncision quand on avait atteint quel âge?
donc áw fɛ̀ fɔ́lɔ̀ bólokoli tùn kɛ́ k' tó sàn jòli lá
donc áw fɛ̀ fɔ́lɔ̀ bóloko li tùn kɛ́ k' tó sàn jòli lá
ETRG.FRA 2PL.EMPH par autrefois circoncision NMLZ PST IPFV.AFF faire INF REFL rester année sang
conj pers pp adv n mrph prt pm v pm pers v n n pp
ecouterB
Bolokoli, aa!  
La circoncision, ah!
bólokoli áà
bóloko li áà
circoncision NMLZ ah!
n mrph intj
ecouterB
bolokoli tun bè kè k'i to hakè min na, ayiwa, a tun ka jan.  
L'âge auquel on pratiquait la circoncision, bon, il fallait être déjà grand.
bólokoli tùn kɛ́ k' tó hákɛ mîn ná áyiwa tùn ka jàn
bóloko li tùn kɛ́ k' tó hákɛ mîn ná áyiwa tùn ka jàn
circoncision NMLZ PST IPFV.AFF faire INF 2SG rester mesure REL bon 3SG PST QUAL.AFF long
n mrph prt pm v pm pers v n dtm pp intj pers prt pm vq
ecouterB
Dòw, muso tun bè boloko san min, u tun bè o muso furu o san.  
Parfois, les femmes étaient mariées dans l'année même où elle avait été excisée.
dɔ́w mùso tùn bólokò sàn mîn tùn mùso fúru sàn
dɔ́ w mùso tùn bólokò sàn mîn tùn mùso fúru sàn
certain PL femme PST IPFV.AFF circoncire année REL 3PL PST IPFV.AFF ce femme épouser ce année
prn mrph n prt pm v n dtm pers prt pm prn n v prn n
ecouterB
Muso san tan ni duuru, san tan ni wòòrò, dòw tun bè se ka boloko o hakè la.  
Des femmes de 15 ans ou 16 ans, certaines étaient excisées à cet âge-là.
mùso sàn tán ni dúuru sàn tán ni wɔ́ɔrɔ dɔ́w tùn sé kà bólokò hákɛ lá
mùso sàn tán ni dúuru sàn tán ni wɔ́ɔrɔ dɔ́ w tùn sé kà bólokò hákɛ lá
femme année dix et cinq année dix et six certain PL PST IPFV.AFF arriver INF circoncire ce mesure
n n num conj num n num conj num dtm mrph prt pm v pm v prn n pp
ecouterZ
"Donc" mògò tun bè boloko k'i to san tan ni duuru, san tan ni woòrò la?  
Donc les gens étaient circoncis quand ils avait 15 ou 16 ans ?
donc mɔ̀gɔ tùn bólokò k' tó sàn tán ni dúuru sàn tán ni wɔ́ɔrɔ lá
donc mɔ̀gɔ tùn bólokò k' tó sàn tán ni dúuru sàn tán ni wɔ́ɔrɔ lá
ETRG.FRA homme PST IPFV.AFF circoncire INF REFL rester année dix et cinq année dix et six
conj n prt pm v pm pers v n num conj num n num conj num pp
ecouterB
San tan ni duuru, san tan ni woòrò.  
15 ans, 16 ans.
sàn tán ni dúuru sàn tán ni wɔ́ɔrɔ
sàn tán ni dúuru sàn tán ni wɔ́ɔrɔ
année dix et cinq année dix et six
n num conj num n num conj num
ecouterZ
Degeli jumènw tun bè kè bolokoli kònò?  
Quels enseignements étaient donnés au cours de la circoncision?
dègeli jùmɛnw tùn kɛ́ bólokoli kɔ́nɔ
dège li jùmɛn w tùn kɛ́ bóloko li kɔ́nɔ
enseigner NMLZ lequel PL PST IPFV.AFF faire circoncision NMLZ dans
v mrph prn mrph prt pm v n mrph pp
ecouterB
Degeli minnu tun bè kè bolokoli kònò, n'i tun bolokora, kabini i mana sigi nègè kòrò, i bè dògòkun sòrò tuma min cèya danbe tun bè jira i la: i n'a fò cèfarinyaw.  
Les enseignements étaient donnés au cours de la circoncision : Quand vous étiez circoncis, depuis l'instant où vous aviez été assis sous le fer, vous passiez une semaine pendant laquelle on vous montrait la dignité masculine, c'est à dire la bravoure.
dègeli mínnu tùn kɛ́ bólokoli kɔ́nɔ n' tùn bólokòra kàbíni mánà sìgi nɛ̀gɛ kɔ́rɔ dɔ́gɔkun sɔ̀rɔ tùma mîn cɛ̀ya dànbe tùn jìra lá n' fɔ́ cɛ̀farinyaw
dège li mîn lu tùn kɛ́ bóloko li kɔ́nɔ n' tùn bólokò ra kàbí ní mánà sìgi nɛ̀gɛ kɔ́rɔ dɔ́gɔ kùn sɔ̀rɔ tùma mîn cɛ̀ ya dànbe tùn jìra lá n' fɔ́ ̀cɛ̀farinya ̀cɛ̀ fárin ya w
enseigner NMLZ REL PL2 PST IPFV.AFF faire circoncision NMLZ dans si 2SG PST circoncire PFV.INTR depuis si 2SG COND.AFF asseoir fer sous 2SG IPFV.AFF marché tête obtenir moment REL mâle ABSTR dignité PST IPFV.AFF montrer 2SG 2SG CERT 3SG dire bravoure mâle ardent ABSTR mâle
v mrph dtm mrph prt pm v n mrph pp conj pers prt v mrph conj conj pers pm v n pp pers pm n n v n dtm n mrph n prt pm v pers pp pers pm pers v n n adj mrph n
ecouterB
Ayiwa, ko kòrò minnu tun bè yen, i n'a fò kòmòw, boliw, nyaw, kònòw, ayiwa kòrèw, olu bè tun bè yen.  
Bo les traditions qu'on avait à l"époque, le komo, les fêtiches, les sorts, les secrets, bon, le korè, il y avait tout ça.
áyiwa kó kɔ̀rɔ mínnu tùn bɛ́ yèn n' fɔ́ kɔ̀mɔw bóliw ɲàw kɔ̀nɔw áyiwa kɔ̀rɛw òlû ́bɛ́ɛ tùn bɛ́ yèn
áyiwa kó kɔ̀rɔ mîn lu tùn bɛ́ yèn n' fɔ́ kɔ̀mɔ w bóli w ɲà w kɔ̀nɔ w áyiwa kɔ̀rɛ w lu ́bɛ́ɛ tùn bɛ́ yèn
bon affaire vieux REL PL2 PST être là-bas 2SG CERT 3SG dire société.initiatique PL fétiche PL fétiche.minyanka PL oiseau PL bon "korè" PL ce PL2 tout PST être là-bas
intj n adj dtm mrph prt cop adv pers pm pers v n mrph n mrph n mrph n mrph intj n mrph prn mrph dtm prt cop adv
ecouterB
Mògò tun bè don olu cèyawgindo la.  
On vous initiait aux secrets de la masculinité.
mɔ̀gɔ tùn dòn òlû cɛ̀yaw gùndo lá
mɔ̀gɔ tùn dòn lu cɛ̀ya cɛ̀ ya w gùndo lá
homme PST IPFV.AFF entrer ce PL2 qualité.d'homme mâle ABSTR mâle secret
n prt pm v prn mrph n n mrph n n pp
ecouterB
N'i ma boloko i tè o cèyaw gindo dòn.  
Si tu n'a pas été circoncis, tu ne connait pas ces secrets.
n' ma bólokò cɛ̀yaw gùndo dɔ́n
n' ma bólokò cɛ̀ya cɛ̀ ya w gùndo dɔ́n
si 2SG PFV.NEG circoncire 2SG IPFV.NEG ce qualité.d'homme mâle ABSTR mâle secret connaître
conj pers pm v pers pm prn n n mrph n n v
ecouterB
I tun bè olu daminè, i bolokolen dògòkun kònòna na.  
Tu commençais à les apprendre pendant cette semaine où tu venais d'être circoncis.
tùn òlû dámìnɛ bólokòlen dɔ́gɔkun kɔ́nɔna ná
tùn lu dá mìnɛ bólokò len dɔ́gɔ kùn kɔ́nɔ la ná
2SG PST IPFV.AFF ce PL2 bouche attraper 2SG circoncire PTCP.RES marché tête ventre LOC
pers prt pm prn mrph n v pers v mrph n n n mrph pp
ecouterZ
"Mais" bolokoli sen fè cènimusoya cogoyaw koni tè fò mògòw ye?  
Mais pendant la circoncision, on ne vous parle pas des façons de faire l'amour ?
mais bólokoli sèn fɛ̀ cɛ̀nímùsoya cógoyaw kɔ̀ni fɔ́ mɔ̀gɔw yé
mais bóloko li sèn fɛ̀ cɛ̀ ni mùso yá cógoya cógo ya w kɔ̀ni fɔ́ mɔ̀gɔ w yé
ETRG.FRA circoncision NMLZ jambe par mâle et femme ABSTR manière manière ABSTR manière TOP.CNTR2 IPFV.NEG dire homme PL PP
conj n mrph n pp n conj n mrph n n mrph n prt pm v n mrph pp
ecouterB
Ayi!  
Non!
àyi
àyi
non
intj
ecouterB
mògò kòni tè yen, ka a fò ko n taara, ka n'to boloko jè la, bolokoyòrò la, ko nin degera cènimusoya la, o tè kè.  
Personne ne peut dire ça m'est arrivé pendant que j'assistais à ces réunions de circoncision, on m'a appris à faire l'amour, ça ne se fait pas.
mɔ̀gɔ kɔ̀ni tɛ́ yèn kà fɔ́ kó táara kà tó bóloko jɛ̀ lá bólokoyɔrɔ lá kó nìn dègera cɛ̀nímùsoya lá kɛ́
mɔ̀gɔ kɔ̀ni tɛ́ yèn kà fɔ́ kó táa ra kà tó bóloko jɛ̀ lá bóloko yɔ́rɔ lá kó nìn dège ra cɛ̀ ni mùso yá lá kɛ́
homme TOP.CNTR2 COP.NEG là-bas INF 3SG dire QUOT 1SG aller PFV.INTR INF 1SG rester circoncision assemblée circoncision lieu QUOT ceci enseigner PFV.INTR mâle et femme ABSTR ce IPFV.NEG faire
n prt cop adv pm pers v cop pers v mrph pm pers v n n pp n n pp cop prn v mrph n conj n mrph pp prn pm v
ecouterZ
O tè kè?  
ça ne se fait pas?
kɛ́
kɛ́
ce IPFV.NEG faire
prn pm v
ecouterB
O tè kè.  
ça ne se fait pas ?
kɛ́
kɛ́
ce IPFV.NEG faire
prn pm v
ecouterB
N ma a mèn yèrè.  
Je n'en a pas entendu parler, en fait.
ma mɛ́n yɛ̀rɛ
ma mɛ́n yɛ̀rɛ
1SG PFV.NEG 3SG entendre d'ailleurs
pers pm pers v prt
ecouterZ
"Mais" i bilakorolama se-sa, est-ce-que fèn dòw tun bè i tun bè dege o la, bolokoli kòfè i tè dege min na bilen?  
Mais, quand tu étais incirconcis, est-ce qu'il y avait quelque chose qu'on t'apprenait après la circoncision, quelque chose que l'on apprend plus jamais ?
mais bìlakorolama c'est-ca est-ce-que fɛ́n dɔ́w tùn bɛ́ tùn dège lá bólokoli kɔ́fɛ̀ dège mîn ná bìlen
mais bìlakòro lama c'est-ca est-ce-que fɛ́n dɔ́ w tùn bɛ́ tùn dège lá bóloko li kɔ́ fɛ̀ dège mîn ná bìlen
ETRG.FRA 2SG garçonnet.incirconcis STAT ETRG.FRA ETRG.FRA chose certain PL PST être 2SG PST IPFV.AFF enseigner ce circoncision NMLZ après par 2SG IPFV.NEG enseigner REL encore
conj pers n mrph prt prt n dtm mrph prt cop pers prt pm v prn pp n mrph pp pp pers pm v prn pp adv
ecouterB
O tun bè yen.  
Oui ça existait.
tùn bɛ́ yèn
tùn bɛ́ yèn
ce PST être là-bas
prn prt cop adv
ecouterB
O ye jumèn ye, bilakorodo dòw tun bè yen i n'a fò: ntomo, ntomojara, ntomotori.  
C'est lequel déjà, il y avait bien des groupes d'incirconcis comme le ntomo, le ntomojara, le ntomotori.
yé jùmɛn yé bìlakòrodo dɔ́w tùn bɛ́ yèn n' fɔ́ ntòmo ntòmojara ntomontori
yé jùmɛn yé bìlakòro dó dɔ́ w tùn bɛ́ yèn n' fɔ́ ntòmo ntòmo jàra ntòmo ntòri
ce EQU lequel PP garçonnet.incirconcis société.secrète certain PL PST être là-bas 2SG CERT 3SG dire "ntomo" "ntomo" lion "ntomo" crapaud
prn cop prn pp n n dtm mrph prt cop adv pers pm pers v n n n n n
ecouterB
Ayiwa, olu nyògònnaw caman tun bè yen bilakoroyafènw na, ni i tun bè don o la,.  
Bon, il y en avait beaucoup comme ça pour les incirconcis, c'est là-dedans que tu entrais.
áyiwa òlû ɲɔ̀gɔnnaw cáman tùn bɛ́ yèn bìlakoroyafɛnw ná ní tùn dòn lá
áyiwa lu ɲɔ̀gɔnna w cá man tùn bɛ́ yèn bìlakoroya bìlakòro ya fɛ́n w ná ní tùn dòn lá
bon ce PL2 pareil PL nombreux ADJ PST être là-bas devenir.garçonnet garçonnet.incirconcis ABSTR garçonnet.incirconcis ABSTR si 2SG PST IPFV.AFF entrer ce
intj prn mrph n mrph vq mrph prt cop n v n mrph n mrph pp conj pers prt pm v prn pp
ecouterB
nka n'i selijira i tè don o la bilen.  
mais quand tu avais été circoncis, tu n'y retournais jamais.
ǹka n' sélijira dòn lá bìlen
ǹka n' séliji séli jí ra dòn lá bìlen
mais si 2SG circoncire prier eau prier 2SG IPFV.NEG entrer ce encore
conj conj pers v v n v pers pm v prn pp adv
ecouterZ
Olu degeli tun bè kè bolokoli nyè?  
Ces enseignements étaient donc faits avant la circoncision?
òlû dègeli tùn kɛ́ bólokoli ɲɛ́
lu dège li tùn kɛ́ bóloko li ɲɛ́
ce PL2 enseigner NMLZ PST IPFV.AFF faire circoncision NMLZ devant
prn mrph v mrph prt pm v n mrph pp
ecouterB
Olu tun bè kè, i bilakorolama, nka n'i selijira, ò!  
On les faisait tant que tu étais incirconcis, mais si tu avais été circoncis, oh!
òlû tùn kɛ́ bìlakorolama ǹka n' sélijira ɔ́
lu tùn kɛ́ bìlakòro lama ǹka n' séliji séli jí ra ɔ́
ce PL2 PST IPFV.AFF faire 2SG garçonnet.incirconcis STAT mais si 2SG circoncire prier eau prier bien.sûr
prn mrph prt pm v pers n mrph conj conj pers v v n v intj
ecouterB
a tò tun bè kè kòmòw ni fènkè ninnu ye.  
le reste était enseigné dans le komo et ces trucs là.
tɔ̀ tùn kɛ́ kɔ̀mɔw ni fɛ́nkɛ nìnnú yé
tɔ̀ tùn kɛ́ kɔ̀mɔ w ni fɛ́n kɛ́ nìn lu yé
3SG le.reste PST IPFV.AFF faire société.initiatique PL et chose faire DEM PL2 PP
pers n prt pm v n mrph conj n v dtm mrph pp
ecouterB
I tun bè don olu la, o tun ye i kèlen ye ka cèya daminè.  
Alors tu y entrais et c'en était fait, tu débutais dans la masculinité.
tùn dòn òlû lá tùn yé kélen yé kà cɛ̀ya dámìnɛ
tùn dòn lu lá tùn yé kélen yé kà cɛ̀ ya dá mìnɛ
2SG PST IPFV.AFF entrer ce PL2 ce PST EQU 2SG un PP INF mâle ABSTR bouche attraper
pers prt pm v prn mrph pp prn prt cop pers num pp pm n mrph n v
ecouterZ
Bolokoli yèrè bè mun nyè?  
La circoncision elle-même a quel avantage?
bólokoli yɛ̀rɛ̂ bɛ́ mùn ɲɛ́
bóloko li yɛ̀rɛ̂ bɛ́ mùn ɲɛ́
circoncision NMLZ même être quoi devant
n mrph dtm cop prn pp
ecouterB
Bolokoli, an ye kodon, aya, an da b a kalama ko, an ye ko dòn bamananw fè fòlòfòlò, an ka mògòkòròbaw fè, ka sòrò bolokoli in bè sen na.  
J'ai entendu dire que la circonsision, bon, XXXXXXXXXXXXX, nous avons entendu dire des bambara d'autrefois, de nos vieux, depuis que la circoncision a cours.
bólokoli án ye kó dɔ́n áyiwa án dè b' kàlamà kó án ye kó dɔ́n bámànanw fɛ̀ fɔ́lɔfɔlɔ án ka mɔ̀gɔkɔrɔbaw fɛ̀ kà sɔ̀rɔ bólokoli ìn bɛ́ sèn ná
bóloko li án ye kó dɔ́n áyiwa án dè b' kàla mà kó án ye kó dɔ́n bámànan w fɛ̀ fɔ́lɔfɔlɔ án ka mɔ̀gɔkɔrɔba mɔ̀gɔ kɔ̀rɔ ba w fɛ̀ kà sɔ̀rɔ bóloko li ìn bɛ́ sèn ná
circoncision NMLZ 1PL PFV.TR affaire connaître bon 1PL FOC être 3SG tige ADR QUOT 1PL PFV.TR affaire connaître bambara PL par autrefois 1PL POSS vieux homme vieux AUGM homme par INF obtenir circoncision NMLZ DEF être jambe
n mrph pers pm n v intj pers prt cop pers n pp cop pers pm n v n mrph pp n pers pp n n adj mrph n pp pm v n mrph dtm cop n pp
ecouterB
N'i bolokora, i saniyara, i jèyara sa, i kèra silamaye.  
Si tu a été circoncis, tu as été nettoyé, blanchi, tu es devenu un musulman.
n' bólokòra sániyara jɛ́yara sá kɛ́ra sìlamɛ yé
n' bólokò ra sániya sáni ya ra jɛ́ya jɛ́ ya ra sá kɛ́ ra sìlamɛ yé
si 2SG circoncire PFV.INTR 2SG nettoyer propre DEQU propre 2SG blanchir blanc DEQU blanc enfin 2SG faire PFV.INTR musulman PP
conj pers v mrph pers v vq mrph vq pers v vq mrph vq prt pers v mrph n pp
ecouterB
Anw fè yan bolokoli kun ye saniya ko ye.  
Chez nous la raison de la circoncision, c'est la propreté.
ánw fɛ̀ yàn bólokoli kùn yé sániya kó yé
ánw fɛ̀ yàn bóloko li kùn yé sáni ya kó yé
1PL.EMPH par cet.endroit circoncision NMLZ tête EQU propre DEQU affaire PP
pers pp n n mrph n cop vq mrph n pp
ecouterB
An ye ko dòn mògòkòròbaw fè n'i ma boloko silamaya tè saniya.  
On a entendu dire par nos vieux que si tu n'es pas circoncis, ton islam n'est pas propre.
án ye kó dɔ́n mɔ̀gɔkɔrɔbaw fɛ̀ n' ma bólokò sìlamaya tɛ́ sániya
án ye kó dɔ́n mɔ̀gɔkɔrɔba mɔ̀gɔ kɔ̀rɔ ba w fɛ̀ n' ma bólokò sìlamɛ ya tɛ́ sáni ya
1PL PFV.TR affaire connaître vieux homme vieux AUGM homme par si 2SG PFV.NEG circoncire musulman ABSTR COP.NEG propre DEQU
pers pm n v n n adj mrph n pp conj pers pm v n mrph cop vq mrph
ecouterB
Bolokoli ninnu tè bilako ye.  
Ces circoncision ne sont pas un bon comportement.
bólokoli nìnnú tɛ́ bìlako yé
bóloko li nìn lu tɛ́ bì la kó yé
circoncision NMLZ DEM PL2 COP.NEG aujourd'hui LOC affaire PP
n mrph dtm mrph cop n mrph n pp
ecouterZ
Bolokoli yèrè kun bèe ye saniyali ko ye?  
La raison même de la circoncision c'est ce problème de propreté ?
bólokoli yɛ̀rɛ̂ kùn bɛ́ɛ yé sániyali kó yé
bóloko li yɛ̀rɛ̂ kùn bɛ́ɛ yé sániya sáni ya li kó yé
circoncision NMLZ même tête tout EQU nettoyer propre DEQU propre affaire PP
n mrph dtm n dtm cop v vq mrph vq n pp
ecouterZ
"Mais" kun wèrè si tè a la laadalako ninnu fè?  
Mais est-ce qu'il n'y a pas d'autre raison dans nos coutumes ?
mais kùn wɛ́rɛ sí tɛ́ lá làadalako nìnnú fɛ̀
mais kùn wɛ́rɛ sí tɛ́ lá làada lá kó nìn lu fɛ̀
ETRG.FRA tête autre aucun COP.NEG 3SG coutume affaire DEM PL2 par
conj n dtm dtm cop pers pp n pp n dtm mrph pp
ecouterB
Laadalako ninnu, ayiwa, o laadalako min tun bè yen n'a y'a sòrò ko o tun bè fò ko i ka fara cèw kan, o laadalako caman bè, o de binna sisan.  
Ces coutumes, bon, il y en avait s'il se trouvait qu'on te disait qu'il fallait que tu rejoignes le groupe des hommes, il y avait beaucoup de coutumes, tout ça est tombé à présent.
laadalako nìnnú áyiwa làadalako mîn tùn bɛ́ yèn n' y' sɔ̀rɔ kó tùn fɔ́ kó ka fàra cɛ̀w kàn làadalako cáman bɛ́ dè bìnna sísàn
làada lá kó nìn lu áyiwa làada lá kó mîn tùn bɛ́ yèn n' y' sɔ̀rɔ kó tùn fɔ́ kó ka fàra cɛ̀ w kàn làada lá kó cá man bɛ́ dè bìn la sísàn
coutume affaire DEM PL2 bon ce coutume affaire REL PST être là-bas si 3SG PFV.TR 3SG obtenir QUOT ce PST IPFV.AFF dire QUOT 2SG SBJV ajouter mâle PL sur ce coutume affaire nombreux ADJ être ce FOC tomber PFV.INTR maintenant
n pp n dtm mrph intj prn n pp n dtm prt cop n conj pers pm pers v cop prn prt pm v cop pers pm v n mrph pp prn n pp n vq mrph cop prn prt v mrph n
ecouterB
An bè silamaya taabolow de kan sisan.  
Maintenant nous sommes sur le chemin tracé par l'islam.
án bɛ́ sìlamaya táabolow dè kàn sísàn
án bɛ́ sìlamɛ ya táabolo táa bólo w dè kàn sísàn
1PL être musulman ABSTR but aller bras aller FOC sur maintenant
pers cop n mrph n v n v prt pp n
ecouterZ
Gèlèya jumèn yèrè bè se ka sòrò cènimusoya la?  
Quelle difficulté peut-on rencontrer dans les rapports conjugaux?
gɛ̀lɛya jùmɛn yɛ̀rɛ̂ sé kà sɔ̀rɔ cɛ̀nímùsoya lá
gɛ̀lɛn ya jùmɛn yɛ̀rɛ̂ sé kà sɔ̀rɔ cɛ̀ ni mùso yá lá
dur ABSTR lequel même IPFV.AFF arriver INF obtenir mâle et femme ABSTR
vq mrph prn dtm pm v pm v n conj n mrph pp
ecouterB
Gèlèya min bè sòrò cènimusoya la, a gèlèya a ka can.  
Des difficultés qu'on peut rencontrer dans les rapports conjugaux, il y en a beaucoup!
gɛ̀lɛya mîn sɔ̀rɔ cɛ̀nímùsoya lá gɛ̀lɛya ka cá
gɛ̀lɛn ya mîn sɔ̀rɔ cɛ̀ ni mùso yá lá gɛ̀lɛn ya ka cá
dur ABSTR REL IPFV.AFF obtenir mâle et femme ABSTR 3SG dur ABSTR 3SG QUAL.AFF nombreux
vq mrph dtm pm v n conj n mrph pp pers vq mrph pers pm vq
ecouterB
i n'a fò jumèn, cè, i bè kafo muso fè, muso bè i ka so, den tè i n'a cè.  
Par exemple celle là, l'homme s'unit à la femme, cette femme est chez lui, il n'y a pas d'enfant entre elle et toi.
n' fɔ́ jùmɛn cɛ̀ kàfo mùso fɛ̀ mùso bɛ́ ka só dén tɛ́ n' cɛ́
n' fɔ́ jùmɛn cɛ̀ kàfo mùso fɛ̀ mùso bɛ́ ka só dén tɛ́ n' cɛ́
2SG CERT 3SG dire lequel mâle 2SG IPFV.AFF rassembler femme par femme être 2SG POSS maison enfant COP.NEG 2SG et 3SG entre
pers pm pers v prn n pers pm v n pp n cop pers pp n n cop pers conj pers pp
ecouterB
O ye cènimusoya gèlèya dò ye.  
C'est une des difficultés des rapports conjugaux.
yé cɛ̀nímùsoya gɛ̀lɛya dɔ́ yé
yé cɛ̀ ni mùso yá gɛ̀lɛn ya dɔ́ yé
ce EQU mâle et femme ABSTR dur ABSTR certain PP
prn cop n conj n mrph vq mrph dtm pp
ecouterB
Siyòrò la, i bi kafo muso fè a b'a tòòrò, o ye cènimusoya gèlèya dò ye.  
Dans la chambre à coucher, tu as des rapports avec ta femme et ça lui fait mal, c'est une autre difficulté des rapports conjugaux.
sìyɔrɔ lá kàfo mùso fɛ̀ b' tɔ́ɔrɔ yé cɛ̀nímùsoya gɛ̀lɛya dɔ́ yé
sì yɔ́rɔ lá kàfo mùso fɛ̀ b' tɔ́ɔrɔ yé cɛ̀ ni mùso yá gɛ̀lɛn ya dɔ́ yé
passer.la.nuit lieu 2SG IPFV.AFF rassembler femme par 3SG IPFV.AFF 3SG faire.souffrir ce EQU mâle et femme ABSTR dur ABSTR certain PP
v n pp pers pm v n pp pers pm pers v prn cop n conj n mrph vq mrph dtm pp
ecouterB
Cè bè muso kun, cè min ma di muso ye.  
La femme a un mari mais cemari ne plait pas à la femme.
cɛ̀ mùso kún cɛ̀ mîn man dí mùso yé
cɛ̀ mùso kún cɛ̀ mîn man dí mùso yé
mâle IPFV.AFF femme s'adapter mâle REL QUAL.NEG agréable femme PP
n pm n v n dtm pm vq n pp
ecouterB
N'i ko i bè kafo a fè, a ti jèn n'a ye.  
S'il dit qu'il veut faire l'amour, elle n'est pas d'accord.
n' kó kàfo fɛ̀ jɛ̀n n' yé
n' kó kàfo fɛ̀ jɛ̀n n' yé
si 2SG QUOT 2SG IPFV.AFF rassembler 3SG par 3SG IPFV.NEG accepter et 3SG PP
conj pers cop pers pm v pers pp pers pm v conj pers pp
ecouterB
O ye cènimusoya gèlèya dò ye.  
C'est encore une difficulté des rapports conjugaux.
yé cɛ̀nímùsoya gɛ̀lɛya dɔ́ yé
yé cɛ̀ ni mùso yá gɛ̀lɛn ya dɔ́ yé
ce EQU mâle et femme ABSTR dur ABSTR certain PP
prn cop n conj n mrph vq mrph dtm pp
ecouterB
Bana dòw bè cè la, a tè bange.  
Le mari est malade, il n'est pas capable d'engendrer.
bàna dɔ́w bɛ́ cɛ̀ lá bánge
bàna dɔ́ w bɛ́ cɛ̀ lá bánge
maladie certain PL être mâle 3SG IPFV.NEG naître
n dtm mrph cop n pp pers pm v
ecouterB
A bi kafo muso fè, a tè bange, o bi muso tòòrò.  
Il fait l'amour à sa femme, elle n'a jamais d'enfant, la femme en souffre.
kàfo mùso fɛ̀ bánge mùso tɔ́ɔrɔ
kàfo mùso fɛ̀ bánge mùso tɔ́ɔrɔ
3SG IPFV.AFF rassembler femme par 3SG IPFV.NEG naître ce IPFV.AFF femme faire.souffrir
pers pm v n pp pers pm v prn pm n v
ecouterB
Muso, a bè cè kun, cè bè kafo a fè, den tè u ni nyògòn cè.  
Un homme a une épouse, il lui fait l'amour mais il n'y a pas d'enfant entre eux.
mùso cɛ̀ kún cɛ́ kàfo fɛ̀ dén tɛ́ ni ɲɔ́gɔn cɛ́
mùso cɛ̀ kún cɛ́ kàfo fɛ̀ dén tɛ́ ni ɲɔ́gɔn cɛ́
femme 3SG IPFV.AFF mâle s'adapter milieu IPFV.AFF rassembler 3SG par enfant COP.NEG 3PL et RECP entre
n pers pm n v n pm v pers pp n cop pers conj prn pp
ecouterB
O bèe ye cènimusoya gèlèya dò ye.  
Tout ça ce sont des difficultés des rapports conjugaux.
bɛ́ɛ yé cɛ̀nímùsoya gɛ̀lɛya dɔ́ yé
bɛ́ɛ yé cɛ̀ ni mùso yá gɛ̀lɛn ya dɔ́ yé
ce tout EQU mâle et femme ABSTR dur ABSTR certain PP
prn dtm cop n conj n mrph vq mrph dtm pp
ecouterB
Cènimusoya gèlèya, a ka can.  
Des difficultés dans les rapports amoureux il y en a beaucoup.
cɛ̀nímùsoya gɛ̀lɛya ka cá
cɛ̀ ni mùso yá gɛ̀lɛn ya ka cá
mâle et femme ABSTR dur ABSTR 3SG QUAL.AFF nombreux
n conj n mrph vq mrph pers pm vq
ecouterB
Fèn o fèn tè bèn cè ma, "soit" min tè bèn muso ma, n'olu siratigèw nana, ayiwa, o si tè kè bèn ye u ni nyògòn cè.  
Quand quelque chose ne convient pas au mari ou ne convient pas à la femme, quoi que ce soit, quand ça se présente, ça ne va pas marcher entre eux.
fɛ́n fɛ́n bɛ̀n cɛ̀ mà soit mîn bɛ̀n mùso mà n' òlû síratigɛw nàna áyiwa sí kɛ́ bɛ̀n yé ni ɲɔ́gɔn cɛ́
fɛ́n fɛ́n bɛ̀n cɛ̀ mà soit mîn bɛ̀n mùso mà n' lu síratigɛ síra tìgɛ w nà la áyiwa sí kɛ́ bɛ̀n yé ni ɲɔ́gɔn cɛ́
chose DISTR chose IPFV.NEG se.rencontrer mâle ADR ETRG.FRA REL IPFV.NEG se.rencontrer femme ADR si ce PL2 voie chemin couper chemin venir PFV.INTR bon ce aucun IPFV.NEG faire accord PP 3PL et RECP entre
n conj n pm v n pp n dtm pm v n pp conj prn mrph n n v n v mrph intj prn dtm pm v n pp pers conj prn pp
ecouterB
O bèe bè wolo gèlèya la.  
Tout ça va engendrer des difficultés.
bɛ́ɛ wólo gɛ̀lɛya lá
bɛ́ɛ wólo gɛ̀lɛn ya lá
ce tout IPFV.AFF accoucher dur ABSTR
prn dtm pm v vq mrph pp
ecouterZ
Bana jumèn bè se ka sòrò cènimusoya la?  
Quelles maladies peut-on attraper lors des rapports sexuels ?
bàna jùmɛn sé kà sɔ̀rɔ cɛ̀nímùsoya lá
bàna jùmɛn sé kà sɔ̀rɔ cɛ̀ ni mùso yá lá
maladie lequel IPFV.AFF arriver INF obtenir mâle et femme ABSTR
n prn pm v pm v n conj n mrph pp
ecouterB
Bana min bè sòrò cènimusoya la, ni min bè cè la, n'a bè yèlèma muso fè, "soit" n'a bè muso la, a bè yèlèma cè fè, o banaw fana, olu bè yen.  
Les maladies que l'on peut attraper lors des rappirtrs sexuels, ce sont des maladies qui peuvent se transmettre de l'homme à la femme ou de la femme à l'homme, de ces maladies aussi il y en a.
bàna mîn sɔ̀rɔ cɛ̀nímùsoya lá ní mîn bɛ́ cɛ̀ lá n' yɛ̀lɛma mùso fɛ̀ soit n' bɛ́ mùso lá yɛ̀lɛma cɛ̀ fɛ̀ bànaw fána òlû bɛ́ yèn
bàna mîn sɔ̀rɔ cɛ̀ ni mùso yá lá ní mîn bɛ́ cɛ̀ lá n' yɛ̀lɛma mùso fɛ̀ soit n' bɛ́ mùso lá yɛ̀lɛma cɛ̀ fɛ̀ bàna w fána lu bɛ́ yèn
maladie REL IPFV.AFF obtenir mâle et femme ABSTR si REL être mâle si 3SG IPFV.AFF changer femme par ETRG.FRA si 3SG être femme 3SG IPFV.AFF changer mâle par ce maladie PL aussi ce PL2 être là-bas
n dtm pm v n conj n mrph pp conj prn cop n pp conj pers pm v n pp conj conj pers cop n pp pers pm v n pp prn n mrph prt prn mrph cop adv
ecouterZ
Hali ni minnu tè yèlèma.  
Et même des maladies qui ne se transmettent pas.
hálì ní mínnu yɛ̀lɛma
hálì ní mîn lu yɛ̀lɛma
même si REL PL2 IPFV.NEG changer
prt conj dtm mrph pm v
ecouterZ
A ka sòrò a bè i sòrò i cèya la "ou-bien" a bè i sòrò i musoya la, o banaw de ko don.  
Il se peut qu'elle affecte les parties sexuelles masculines ou féminines, c'est le problème de ces maladies.
ka sɔ̀rɔ sɔ̀rɔ cɛ̀ya lá ou-bien sɔ̀rɔ mùsoya lá bànaw dè kó dòn
ka sɔ̀rɔ sɔ̀rɔ cɛ̀ ya lá ou-bien sɔ̀rɔ mùso ya lá bàna w dè kó dòn
3SG POSS gain 3SG IPFV.AFF 2SG obtenir 2SG mâle ABSTR ETRG.FRA 3SG IPFV.AFF 2SG obtenir 2SG femme ABSTR ce maladie PL FOC affaire ID
pers pp n pers pm pers v pers n mrph pp conj pers pm pers v pers n mrph pp prn n mrph prt n cop
ecouterB
O banaw, o bè sòrò, dòw bè yen: gangekònòdimi bè yen, o bi cè minè, o bi muso minè; sopisi; tonsonyimi, o bè yen, o bi muso minè, Ngoronshyèn o bè muso minè, a bè cè minè; kaya, a bè cè minè, o fana n y'a mèn ko a bè muso minè, nka ne ma a ye; nyègènèkèbana o bè cè la; kulusijalasiri, o bè cè minè.  
Ces maladies qu'on attrape, en voici quelques unes : celle qui provoque des règles douloureuses, l'homme peut l'attraper comme la femme; il y a la chaude-pisse; il y a l'infection du placenta qui affecte les femmes. La bilharziose, elle affecte les femmes comme les hommes; l'hydrocèle qui affecte les hommes et là aussi j'ai entendu qu'elle pouvait affecter les femmes, mais je n'en ai pas été témoin; l'énurésie chez les hommes ; l'impuissance sexuelle, qui affecte les hommes.
bànaw sɔ̀rɔ dɔ́w bɛ́ yèn gánkekɔnɔdimi bɛ́ yèn cɛ́ mìnɛ mùso mìnɛ sòpisi tònsoɲimi bɛ́ yèn mùso mìnɛ nkóronshyɛn mùso mìnɛ cɛ̀ mìnɛ kàya cɛ̀ mìnɛ fána y' mɛ́n kó mùso mìnɛ ǹka nê ma yé ɲɛ́gɛnɛkɛbana bɛ́ cɛ̀ lá kùlusijalasiri cɛ̀ mìnɛ
bàna w sɔ̀rɔ dɔ́ w bɛ́ yèn gánke kɔ́nɔ dími bɛ́ yèn cɛ́ mìnɛ mùso mìnɛ sòpisi tònso ɲími bɛ́ yèn mùso mìnɛ nkóronshyɛn mùso mìnɛ cɛ̀ mìnɛ kàya cɛ̀ mìnɛ fána y' mɛ́n kó mùso mìnɛ ǹka nê ma yé ɲɛ́gɛnɛkɛ ɲɛ́gɛnɛ kɛ́ bàna bɛ́ cɛ̀ lá kùlusijala kùlusi jàla sìri cɛ̀ mìnɛ
ce maladie PL ce IPFV.AFF obtenir certain PL être là-bas utérus ventre souffrance être là-bas ce IPFV.AFF milieu attraper ce IPFV.AFF femme attraper blennorragie placenta mâcher ce être là-bas ce IPFV.AFF femme attraper bilharziose ce IPFV.AFF femme attraper 3SG IPFV.AFF mâle attraper bourses 3SG IPFV.AFF mâle attraper ce aussi 1SG PFV.TR 3SG entendre QUOT 3SG IPFV.AFF femme attraper mais 1SG.EMPH PFV.NEG 3SG voir énurésie urine faire maladie ce être mâle cordelière.de.la.culotte pantalon cordon lier ce IPFV.AFF mâle attraper
prn n mrph prn pm v prn mrph cop adv n n n cop adv prn pm n v prn pm n v n n v prn cop adv prn pm n v n prn pm n v pers pm n v n pers pm n v prn prt pers pm pers v cop pers pm n v conj pers pm pers v n n v n prn cop n pp n n n v prn pm n v
ecouterB
O ye bana ye n'o bè cè yèrè la, cè bè nege bò muso la, o bè yen.  
C'est une maladie qui, si elle affecte le mari, retire tout désir chez sa femme, il y a cette maladie.
yé bàna yé n' bɛ́ cɛ̀ yɛ̀rɛ̂ lá cɛ̀ nège bɔ́ mùso lá bɛ́ yèn
yé bàna yé n' bɛ́ cɛ̀ yɛ̀rɛ̂ lá cɛ̀ nège bɔ́ mùso lá bɛ́ yèn
ce EQU maladie PP si ce être mâle même mâle IPFV.AFF désir sortir femme ce être là-bas
prn cop n pp conj prn cop n dtm pp n pm n v n pp prn cop adv
ecouterB
Ayiwa nkèlèkaya o bè yen; damajalan, ani dana olu fana bè yen, o bèe ye banaw ye minnu bè sòrò cènimusoya la.  
Bon, il y a l'hernie linguino-scrotale; il y a aussi la blenorragie ainsi que le chancre mou, tout ça ce sont des maladies qu'on attrape à l'occasion des rapports sexuels.
áyiwa nkɛ̀lɛnkaya bɛ́ yèn dámajalan àni dána òlû fána bɛ́ yèn bɛ́ɛ yé bànaw yé mínnu sɔ̀rɔ cɛ̀nímùsoya lá
áyiwa nkɛ̀lɛn kàya bɛ́ yèn dámajalan àni dána lu fána bɛ́ yèn bɛ́ɛ yé bàna w yé mîn lu sɔ̀rɔ cɛ̀ ni mùso yá lá
bon testicules bourses ce être là-bas blennorragie ainsi.que chancre.mou ce PL2 aussi être là-bas ce tout EQU maladie PL PP REL PL2 IPFV.AFF obtenir mâle et femme ABSTR
intj n n prn cop adv n conj n prn mrph prt cop adv prn dtm cop n mrph pp dtm mrph pm v n conj n mrph pp
ecouterZ
Sisan i bòra ka bana minnu fò, i y'a dòn i bòra ka bana caman fò, "est-ce-que" an bè se ka bana ninnu ta kelen kelen ka u taamashyèn fò wa?  
Là, les maladies dont tu viens de parler, et tu sais que tu viens de parler de beaucoup de maladies, est-ce qu'on pourrait aborder chacune de ces maladies et parler de leurs symptomes?
sísàn bɔ́ra kà bàna mínnu fɔ́ y' dɔ́n bɔ́ra kà bàna cáman fɔ́ est-ce-que án sé kà bàna nìnnú tà kélen kélen kà tàamashyɛn fɔ́ wà
sísàn bɔ́ ra kà bàna mîn lu fɔ́ y' dɔ́n bɔ́ ra kà bàna cá man fɔ́ est-ce-que án sé kà bàna nìn lu tà kélen kélen kà tàamashyɛn fɔ́ wà
maintenant 2SG sortir PFV.INTR INF maladie REL PL2 dire 2SG PFV.TR 3SG connaître 2SG sortir PFV.INTR INF maladie nombreux ADJ dire ETRG.FRA 1PL IPFV.AFF arriver INF maladie DEM PL2 prendre un un INF 3PL marque dire Q
n pers v mrph pm n dtm mrph v pers pm pers v pers v mrph pm n vq mrph v prt pers pm v pm n dtm mrph v num num pm pers n v prt
ecouterZ
Ni nin bana in bè i la, nin fèn in de bè kè i la, nin fèn in de bè kè i la.  
Si tu as cette maladie, voilà ce qui t'arrive dans ce cas, voilà ce qui t'zarrive dans cet autre cas.
ní nìn bàna ìn bɛ́ lá nìn fɛ́n ìn dè kɛ́ lá nìn fɛ́n ìn dè kɛ́ lá
ní nìn bàna ìn bɛ́ lá nìn fɛ́n ìn dè kɛ́ lá nìn fɛ́n ìn dè kɛ́ lá
si DEM maladie DEF être 2SG DEM chose DEF FOC IPFV.AFF faire 2SG DEM chose DEF FOC IPFV.AFF faire 2SG
conj dtm n dtm cop pers pp dtm n dtm prt pm v pers pp dtm n dtm prt pm v pers pp
ecouterZ
An bè se ka o bana ninnu ta o cogo la ten wa?  
Est-ce qu'on pourrait aborder ces maladies de cette façon ?
án sé kà bàna nìnnú tà cógo lá tèn wà
án sé kà bàna nìn lu tà cógo lá tèn wà
1PL IPFV.AFF arriver INF ce maladie DEM PL2 prendre ce manière ainsi Q
pers pm v pm prn n dtm mrph v prn n pp adv prt
ecouterB
N bè se ka minnu dòn a la, n'bè se ka dòw ta o kònò.  
Parmi celles que je connais, je peux en aborder quelques-unes.
sé kà mínnu dɔ́n lá sé kà dɔ́w tà kɔ́nɔ
sé kà mîn lu dɔ́n lá sé kà dɔ́ w tà kɔ́nɔ
1SG IPFV.AFF arriver INF REL PL2 connaître 3SG 1SG IPFV.AFF arriver INF certain PL prendre ce dans
pers pm v pm dtm mrph v pers pp pers pm v pm prn mrph v prn pp
ecouterZ
N'i bè se k'o kè, i y'a dòn i ye bana caman fò.  
Si tu pouvais le faire, tu sais, tu as balayé beaucoup de maladies.
n' sé k' kɛ́ y' dɔ́n ye bàna cáman fɔ́
n' sé k' kɛ́ y' dɔ́n ye bàna cá man fɔ́
si 2SG IPFV.AFF arriver INF ce faire 2SG PFV.TR 3SG connaître 2SG PFV.TR maladie nombreux ADJ dire
conj pers pm v pm prn v pers pm pers v pers pm n vq mrph v
ecouterZ
Nka an b'a lajè ka an hakili to dòw la i ka olu dòw taamashyèn i n'a fò sisan gangekònòdimi.  
Mais on va faire en sorte de focaliser notre attention sur celles où tu peux montrer les symptômes comme les règles douloureuses.
ǹka án b' lájɛ kà án hákili tó dɔ́w lá ka òlû dɔ́w tàamashyɛn n' fɔ́ sísàn gánkekɔnɔdimi
ǹka án b' lá jɛ́ kà án hákili tó dɔ́ w lá ka lu dɔ́ w tàamashyɛn n' fɔ́ sísàn gánke kɔ́nɔ dími
mais 1PL IPFV.AFF 3SG CAUS blanchir INF 1PL esprit rester certain PL 2SG SBJV ce PL2 certain PL marquer 2SG CERT 3SG dire maintenant utérus ventre souffrance
conj pers pm pers mrph v pm pers n v prn mrph pp pers pm prn mrph dtm mrph v pers pm pers v n n n n
ecouterB
Gangekònòdimi n'a bè muso la, a bè muso kònò dimi a bè kè i n'a fò kuru bè min bè, a bè yèlèmayèlèma.  
Quand une femme est atteinte de règles douloureuses, elle a mal au ventre comme s'il y avait un kyste, et ça se retourne tout le temps.
gánkekɔnɔdimi n' bɛ́ mùso lá mùso kɔ́nɔ dími kɛ́ n' fɔ́ kùru bɛ́ɛ mîn bɛ́ yɛ̀lɛmayɛlɛma
gánke kɔ́nɔ dími n' bɛ́ mùso lá mùso kɔ́nɔ dími kɛ́ n' fɔ́ kùru bɛ́ɛ mîn bɛ́ yɛ̀lɛma yɛ̀lɛma
utérus ventre souffrance si 3SG être femme 3SG IPFV.AFF femme ventre faire.souffrir 3SG IPFV.AFF faire 2SG CERT 3SG dire boule tout REL être 3SG IPFV.AFF changer changer
n n n conj pers cop n pp pers pm n n v pers pm v pers pm pers v n dtm dtm cop pers pm v v
ecouterB
N'o bè muso la, o ye bana ye min ka gèlèn.  
Quand une femme est atteinte de cette maladie, c'est très dur.
n' bɛ́ mùso lá yé bàna yé mîn ka gɛ̀lɛn
n' bɛ́ mùso lá yé bàna yé mîn ka gɛ̀lɛn
si ce être femme ce EQU maladie PP REL QUAL.AFF difficile
conj prn cop n pp prn cop n pp prn pm vq
ecouterB
A tè i bali ka bange, nka bange den balolen ka dògòn.  
ça ne l'empêche pas d'accoucher, le nouveau-né est vivant mais il est petit.
bàli kà bánge ǹka bánge dén bálolen ka dɔ́gɔ
bàli kà bánge ǹka bánge dén bálo len ka dɔ́gɔ
3SG IPFV.NEG 2SG empêcher INF naître mais accouchement enfant vivre PTCP.RES QUAL.AFF étroit
pers pm pers v pm v conj n n v mrph pm vq
ecouterB
O ye gangekònòdimi ye.  
C'est à cause des règles douloureuses.
yé gánkekɔnɔdimi yé
yé gánke kɔ́nɔ dími yé
ce EQU utérus ventre souffrance PP
prn cop n n n pp
ecouterB
Tonsonyimi: o fana, o bè yen.  
Il y a aussi l'infection du placenta.
tònsoɲimi fána bɛ́ yèn
tònso ɲími fána bɛ́ yèn
placenta mâcher ce aussi ce être là-bas
n v prn prt prn cop adv
ecouterB
O yèrè fana ye bana ye, o bè bange yèrè,ni nka n'ba fò, n'b'a fò o bè bange yèrè jò.  
ça aussi c'est une maladie, bon pour l'accouchement même je dirais, je dirais que ça empêche d'avoir des enfants.XXXXXXXX
yɛ̀rɛ̂ fána yé bàna yé bɛ́ bánge yɛ̀rɛ̂ ni ńka fɔ́ b' fɔ́ bánge yɛ̀rɛ̂ jɔ̀
yɛ̀rɛ̂ fána yé bàna yé bɛ́ bánge yɛ̀rɛ̂ ni ńka fɔ́ b' fɔ́ bánge yɛ̀rɛ̂ jɔ̀
ce même aussi EQU maladie PP ce être accouchement même et mais 1SG IPFV.AFF 3SG dire 1SG IPFV.AFF 3SG dire ce IPFV.AFF accouchement même dresser
prn dtm prt cop n pp prn cop n dtm conj conj pers pm pers v pers pm pers v prn pm n dtm v
ecouterZ
Ka bange yèrè jò?  
Provoquer un avortement ? XXXXXX
kà bánge yɛ̀rɛ̂ jɔ̀
kà bánge yɛ̀rɛ̂ jɔ̀
INF accouchement même dresser
pm n dtm v
ecouterB
O bi bange yèrè jò.  
oui ça provoque un avortement. XXXXXX
bánge yɛ̀rɛ̂ jɔ̀
bánge yɛ̀rɛ̂ jɔ̀
ce IPFV.AFF accouchement même dresser
prn pm n dtm v
ecouterB
N'a kògòra i wolo la, a bè bange jò.  
Si la grossesse a progressé, ça se terminera par un avortement prématuré. XXXXXX
n' kɔ́gɔra wólo lá bánge jɔ̀
n' kɔ́gɔ ra wólo lá bánge jɔ̀
si 3SG mûrir PFV.INTR 2SG procréation 3SG IPFV.AFF accouchement dresser
conj pers v mrph pers n pp pers pm n v
ecouterZ
Dana dun?  
Et le chancre mou ?
dána dùn
dána dùn
chancre.mou TOP.CNTR
n prt
ecouterB
Dana, o ye bana ye; n yèrè m'a ye, nka u b'a fò o bè sòrò muso fè, i n'a fò dabali la.  
Le chancre mou, c'est une maladie que je n'ai pas vue, mais on dit qu'elle s'attrape par les femmes, par une sorte de maléfice.
dána yé bàna yé yɛ̀rɛ̂ m' yé ǹka b' fɔ́ sɔ̀rɔ mùso fɛ̀ n' fɔ́ dàbali lá
dána yé bàna yé yɛ̀rɛ̂ m' yé ǹka b' fɔ́ sɔ̀rɔ mùso fɛ̀ n' fɔ́ dàbali lá
chancre.mou ce EQU maladie PP 1SG même PFV.NEG 3SG voir mais 3PL IPFV.AFF 3SG dire ce IPFV.AFF obtenir femme par 2SG CERT 3SG dire moyen
n prn cop n pp pers dtm pm pers v conj pers pm pers v prn pm v n pp pers pm pers v n pp
ecouterB
I n'a fò sisan, ne kèra e muso fè, a ma diya i ye.  
Par exemple là, mettons, tu es la femme et je suis amoureux de toi, mais ça ne te plait pas.
n' fɔ́ sísàn nê kɛ́ra mùso fɛ̀ ma díya yé
n' fɔ́ sísàn nê kɛ́ ra mùso fɛ̀ ma dí ya yé
2SG CERT 3SG dire maintenant 1SG.EMPH faire PFV.INTR 2SG.EMPH femme par 3SG PFV.NEG agréable DEQU 2SG PP
pers pm pers v n pers v mrph pers n pp pers pm vq mrph pers pp
ecouterB
I ye kankari da ne ye, n ma sòn ka fara a la .  
Tu me mets en garde mais je n'accepte pas d'arrêter.
ye kànkari dá nê yé ma sɔ̀n kà fára lá
ye kànkari dá nê yé ma sɔ̀n kà fára lá
2SG PFV.TR mise.en.garde poser 1SG.EMPH PP 1SG PFV.NEG accepter INF diviser 3SG
pers pm n v pers pp pers pm v pm v pers pp
ecouterB
I ye dana bila i muso la, ni ne jèra a fè, dana in bè n ne minè.  
Alors toi la femme tu te mets du chancre-mou, et moi quand je copule avec toi, j'attrape le chancre-mou.
ye dána bìla mùso lá ní nê jɛ̀ra fɛ̀ dána ìn nê mìnɛ
ye dána bìla mùso lá ní nê jɛ̀ ra fɛ̀ dána ìn nê mìnɛ
2SG PFV.TR chancre.mou mettre 2SG femme si 1SG.EMPH assembler PFV.INTR 3SG par chancre.mou DEF IPFV.AFF 1SG 1SG.EMPH attraper
pers pm n v pers n pp conj pers v mrph pers pp n dtm pm pers pers v
ecouterZ
Dana in yèrè bè mun kè mògò la?  
Ce chancre mou, quels sont ses effets sur le corps ?
dána ìn yɛ̀rɛ̂ mùn kɛ́ mɔ̀gɔ lá
dána ìn yɛ̀rɛ̂ mùn kɛ́ mɔ̀gɔ lá
chancre.mou DEF même IPFV.AFF quoi faire homme
n dtm dtm pm prn v n pp
ecouterB
Dana n'a ye mògò minè, a bè i cèya kunyanfan, a bè o sògòsògò k'o kè i n'a fò nyintin.  
chez ceux qui l'attrapent, le chancre-mou se met à l'extrémité de la verge, ça le perce de toutes parts, un peu comme une jarre trouée à faire le couscous.
dána n' ye mɔ̀gɔ mìnɛ bɛ́ cɛ̀ya kùnyanfan sɔ̀gɔsɔ̀gɔ k' kɛ́ n' fɔ́ ɲìntin
dána n' ye mɔ̀gɔ mìnɛ bɛ́ cɛ̀ ya kùn yànfan yàn fàn sɔ̀gɔ sɔ̀gɔ k' kɛ́ n' fɔ́ ɲìntin
chancre.mou si 3SG PFV.TR homme attraper 3SG être 2SG mâle ABSTR tête ce.côté-ci ici côté 3SG IPFV.AFF ce percer INTENS INF ce faire 2SG CERT 3SG dire jarre.trouée
n conj pers pm n v pers cop pers n mrph n n n n pers pm prn v pm prn v pers pm pers v n
ecouterB
N'i bè sugunè kè, o fana o bè i dimi.  
Quand tu pisses, là aussi ça te fais mal.
n' súgunɛ kɛ́ fána dími
n' súgunɛ kɛ́ fána dími
si 2SG IPFV.AFF urine faire ce aussi ce IPFV.AFF 2SG faire.souffrir
conj pers pm n v prn prt prn pm pers v
ecouterB
O tè mògò ma lafiya ye.  
ça ne te laisse pas en paix.
tɛ́ mɔ̀gɔ mà làfiya yé
tɛ́ mɔ̀gɔ mà làfiya yé
ce COP.NEG homme ADR repos PP
prn cop n pp n pp
ecouterZ
Sugunèkèbana dun?  
Et l'énurésie?
súgunɛkɛbana dùn
súgunɛ kɛ́ bàna dùn
urine faire maladie TOP.CNTR
n v n prt
ecouterB
Sugunèkèbana, o bi mògò minè, hali i dalen i sidilan kan, i bè sugunè kè i yèrè ma.  
L'énurésie, quand tu l'as; même allongé sur ton lit, tu te pisses dessus.
súgunɛkɛbana mɔ̀gɔ mìnɛ hálì dálen sidalan kàn súgunɛ kɛ́ yɛ̀rɛ̂ mà
súgunɛ kɛ́ bàna mɔ̀gɔ mìnɛ hálì dá len sì dálan dá lan kàn súgunɛ kɛ́ yɛ̀rɛ̂ mà
urine faire maladie ce IPFV.AFF homme attraper même 2SG poser PTCP.RES 2SG passer.la.nuit lit poser INSTR sur 2SG IPFV.AFF urine faire 2SG même ADR
n v n prn pm n v prt pers v mrph pers v n v mrph pp pers pm n v pers dtm pp
ecouterB
A ye i kani dòròn, sin ka sugunè kè, o ye i ka sutura ye.  
XXXXX t'apprête à pisser, il faut te protéger de la honte.
ye káni dɔ́rɔn sín kà súgunɛ kɛ́ yé ka sùtura yé
ye káni dɔ́rɔn sín kà súgunɛ kɛ́ yé ka sùtura yé
3SG PFV.TR 2SG réclamer.dette seulement diriger INF urine faire ce EQU 2SG POSS dissimulation PP
pers pm pers v adv v pm n v prn cop pers pp n pp
ecouterB
Mògò bè sugunè kè, i bè sugunè kè, mògò tè sugunè kè, i bè sugunè kè.  
tu ne peux plus faire comme tout le monde qui pisse et s'arrête de pisser: tu pisses tout le temps.
mɔ̀gɔ súgunɛ kɛ́ súgunɛ kɛ́ mɔ̀gɔ súgunɛ kɛ́ súgunɛ kɛ́
mɔ̀gɔ súgunɛ kɛ́ súgunɛ kɛ́ mɔ̀gɔ súgunɛ kɛ́ súgunɛ kɛ́
homme IPFV.AFF urine faire 2SG IPFV.AFF urine faire homme IPFV.NEG urine faire 2SG IPFV.AFF urine faire
n pm n v pers pm n v n pm n v pers pm n v
ecouterB
O ye fèn ye, fèn min b'a la ni o fana ma nyi.  
ça aussi c'est quelquqe chose qui n'est pas bien.
yé fɛ́n yé fɛ́n mîn b' lá ní fána man ɲì
yé fɛ́n yé fɛ́n mîn b' lá ní fána man ɲì
ce EQU chose PP chose REL être 3SG si ce aussi QUAL.NEG bon
prn cop n pp n dtm cop pers pp conj prn prt pm vq
ecouterZ
I ye nkèlènkaya fò, nkèlènkaya, o bè se ka kè mògò la cogo di?  
Tu parlais de l'hernie inguino-scrotale, comme on attrape ça ?
ye nkɛ̀lɛnkaya fɔ́ nkɛ̀lɛnkaya sé kà kɛ́ mɔ̀gɔ lá cógo dì
ye nkɛ̀lɛn kàya fɔ́ nkɛ̀lɛn kàya sé kà kɛ́ mɔ̀gɔ lá cógo dì
2SG PFV.TR testicules bourses dire testicules bourses ce IPFV.AFF arriver INF faire homme manière comment
pers pm n n v n n prn pm v pm v n pp n prn
ecouterB
Nkèlèkaya, n'a bè i la, i yèrè tè bonyè, "mais" a bè fèn min kè, a bè kulu ka yèlèn i kònò, a bè ka kuluka jigin.  
L'hernie quand tu l'as tu ne grossis pas ce qui se passe, c'est qu'elle monte bruquement, elle descend brusquement
nkɛ̀lɛnkaya n' bɛ́ lá yɛ̀rɛ̂ bònya mais fɛ́n mîn kɛ́ kúlu kà yɛ̀lɛn kɔ́nɔ bɛ́ kà kúlu kà jìgin
nkɛ̀lɛn kàya n' bɛ́ lá yɛ̀rɛ̂ bòn ya mais fɛ́n mîn kɛ́ kúlu kà yɛ̀lɛn kɔ́nɔ bɛ́ kà kúlu kà jìgin
testicules bourses si 3SG être 2SG 2SG même IPFV.NEG grand DEQU ETRG.FRA 3SG IPFV.AFF chose REL faire 3SG IPFV.AFF frapper.violemment INF monter 2SG dans 3SG être INF frapper.violemment INF descendre
n n conj pers cop pers pp pers dtm pm vq mrph conj pers pm n dtm v pers pm v pm v pers pp pers cop pm v pm v
ecouterB
A bè kulu ka yèlèn, a bè kulu ka jigin.  
Elle monte bruquement, elle descend brusquement
kúlu kà yɛ̀lɛn kúlu kà jìgin
kúlu kà yɛ̀lɛn kúlu kà jìgin
3SG IPFV.AFF frapper.violemment INF monter 3SG IPFV.AFF frapper.violemment INF descendre
pers pm v pm v pers pm v pm v
ecouterZ
Ohò!  
Oh!
ɔ̀nhɔ́n
ɔ̀nhɔ́n
oui
intj
ecouterZ
o ye nkèlènkaya ye?  
C'est ça l'hernie inguino-scrotale?
yé nkɛ̀lɛnkaya yé
yé nkɛ̀lɛn kàya yé
ce EQU testicules bourses PP
prn cop n n pp
ecouterB
O ye nkèlènkaya ka baara ye.  
Oui c'est bien ça.
yé nkɛ̀lɛnkaya ka báara yé
yé nkɛ̀lɛn kàya ka báara yé
ce EQU testicules bourses POSS travail PP
prn cop n n pp n pp
ecouterZ
Kulusijalasiri dun?  
Et l'impuissance sexuelle ?
kùlusijalasiri dùn
kùlusijala kùlusi jàla sìri dùn
cordelière.de.la.culotte pantalon cordon lier TOP.CNTR
n n n v prt
ecouterB
Kulusijalasiri o ye bana ye, min bè mògò ka cèya faga.  
L'impuissance sexuelle, c'est une maladie qui dévitalise le sexe de l'homme.
kùlusijalasiri yé bàna yé mîn mɔ̀gɔ ka cɛ̀ya fàga
kùlusijala kùlusi jàla sìri yé bàna yé mîn mɔ̀gɔ ka cɛ̀ ya fàga
cordelière.de.la.culotte pantalon cordon lier ce EQU maladie PP REL IPFV.AFF homme POSS mâle ABSTR tuer
n n n v prn cop n pp prn pm n pp n mrph v
ecouterB
N'i y'a mèn kulusijalasiri, cèya tè wuli, à tè se ka baara kè, o ye kulusijalasiri ye.  
Par impuissance sexuelle, il faut entendre que le sexe ne se dresse plus, il ne fait pas son travail, c'est ça l'impuissance sexuelle.
n' y' mɛ́n kùlusijalasiri cɛ̀ya wúli sé kà báara kɛ́ yé kùlusijalasiri yé
n' y' mɛ́n kùlusijala kùlusi jàla sìri cɛ̀ ya wúli sé kà báara kɛ́ yé kùlusijala kùlusi jàla sìri yé
si 2SG PFV.TR 3SG entendre cordelière.de.la.culotte pantalon cordon lier mâle ABSTR IPFV.NEG se.lever 3SG IPFV.NEG arriver INF travail faire ce EQU cordelière.de.la.culotte pantalon cordon lier PP
conj pers pm pers v n n n v n mrph pm v pers pm v pm n v prn cop n n n v pp
ecouterZ
Nka sopisi dun?  
Mais et la chaude-pisse alors?
ǹka sòpisi
ǹka sòpisi
mais blennorragie
conj n