BAM_VV_ELIC_230101_GRAM34.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Fájiri` sélen`, Sériba kó à dénkɛ` mà…  
Quand l’aube fut arrivée, Sériba dit à son fils…
fájiri sélen Sériba kó dénkɛ mà
fájiri sé len Sériba kó dén mà
prière.musulmane.de.l'aube arriver PTCP.RES NOM.M QUOT 3SG enfant mâle ADR
n v mrph n.prop cop pers n adj pp
ecouterB
À sàn wólonwulanan` dáfalen`, Sériba nàna fòli` kɛ́ fàama` yé Ségukɔrɔ.  
Quand la septième année fut achevée, Sériba vint saluer le roi à Ségoukoro
sàn wólonwulanan dáfalen Sériba nàna fòli kɛ́ fàama yé Ségukɔrɔ
sàn wólonwùla nan dáfa dá fá len Sériba nà na fò li kɛ́ fàama yé Ségukɔrɔ
3SG année sept ORD compléter bouche remplir PTCP.RES NOM.M venir PFV.INTR saluer NMLZ faire roi PP TOP
pers n num mrph v n v mrph n.prop v mrph v mrph v n pp n.prop
ecouterB
À yé bî sàba ni fìla fàalen`, à y’ù dá dìngɛda` lá.  
Après en avoir tué trente-deux, il les mit à l’entrée du trou
ye bî sàba ni fìla fàalen y' dá dìngɛda lá
ye bî sàba ni fìla fàa len y' dá dìngɛ dá lá
3SG PFV.TR dizaine trois et deux tuer PTCP.RES 3SG PFV.TR 3PL poser trou bouche
pers pm num num conj num v mrph pers pm pers v n n pp
ecouterB
Súruku` y’ò mɛ́nnen`, ù ye ɲɔ́gɔn fàra ɲɔ́gɔn kàn kúngo` kɔ́nɔ.  
Quand l’Hyène l’a entendu, ils se sont rassemblés dans la savane
súruku y' mɛ́nnen ye ɲɔ́gɔn fàra ɲɔ́gɔn kàn kúngo kɔ́nɔ
súruku y' mɛ́n nen ye ɲɔ́gɔn fàra ɲɔ́gɔn kàn kúngo kɔ́nɔ
hyène PFV.TR ce entendre PTCP.RES 3PL PFV.TR RECP ajouter RECP sur brousse dans
n pm prn v mrph pers pm prn v prn pp n pp
ecouterB
Ò fɔ́ yɔ́rɔ` mîn, mìsi` y’à kú` múnumunu.  
Lorsque cela a été prononcé, le bœuf a tourné sa queue.
fɔ́ yɔ́rɔ mîn mìsi y' kú múnumunu
fɔ́ yɔ́rɔ mîn mìsi y' kú múnu múnu
ce dire lieu REL bovidé PFV.TR 3SG queue tourner tourner
prn conv.n n dtm n pm pers n v v
ecouterB
À nísɔndiya kójugu` ma fósì fɔ́.  
Très content, il n’a rien dit
nísɔndiya kójugu ma fósì fɔ́
nísɔn díya kó júgu kó júgu ma fósì fɔ́
3SG humeur bon.goût affaire méchant affaire méchant PFV.NEG rien dire
pers n n n adj n adj pm prn v
ecouterB
Náafigikɛ ìn yáalatɔ sú` fɛ̀, à táara bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ.  
En se promenant pendant la nuit, le délateur est tombé dans ce puits
náafigikɛ ìn yáalatɔ sú fɛ̀ táara bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ
náafigi ìn yáala sú fɛ̀ táa ra bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ
rapporteur mâle DEF errer CONV nuit par 3SG aller PFV.INTR tomber puits DEF dans
n adj dtm v mrph n pp pers v mrph v n dtm pp
ecouterB
Ò báara` kɛ́tɔ à fɛ̀, à táamaɲɔgɔn` táara kà à tó yèn.  
Lorsqu’il faisait ce travail, son compagnon de route est parti et l’a abandonné
báara kɛ́tɔ fɛ̀ táamaɲɔgɔn táara kà tó yèn
báara kɛ́ fɛ̀ táama ɲɔgɔn táa ra kà tó yèn
ce travail faire CONV 3SG par 3SG marcher RECP aller PFV.INTR INF 3SG rester là-bas
prn n v mrph pers pp pers v mrph v mrph pm pers v adv
ecouterB
À sègintɔ kà nà só, bánakɔtaa` y’à mìnɛ.  
Lorsqu’elle revenait à la maison, elle eut envie de déféquer
sègintɔ kà nà só bánakɔtaa y' mìnɛ
sègin kà nà só bána kɔ́ táa y' mìnɛ
3SG revenir CONV INF venir maison extérieur.du.village après aller PFV.TR 3SG attraper
pers v mrph pm v n n pp v pm pers v
ecouterB
Sú` wáati` dɔ́ mánà sé, dénmisɛnw bɛ táa ù dá.  
Lorsqu’un certain moment de la nuit arrive, les enfants vont se coucher
sú wáati dɔ́ mánà sé dénmisɛnw táa dá
sú wáati dɔ́ mánà sé dénmisɛn dén mìsɛn w táa dá
nuit moment certain COND.AFF arriver enfant enfant petit PL IPFV.AFF aller 3PL poser
n n dtm pm v n n adj mrph pm v pers v
ecouterB
À mánà táa yɔ́rɔ ô yɔ́rɔ, màa` bɛ́ɛ b’à fílɛ ni ù ɲɛ́w yé.  
Où qu’il aille, tout le monde le regarde avec les yeux
mánà táa yɔ́rɔ yɔ́rɔ màa bɛ́ɛ b' fílɛ ni ɲɛ́w yé
mánà táa yɔ́rɔ yɔ́rɔ màa bɛ́ɛ b' fílɛ ni ɲɛ́ w yé
3SG COND.AFF aller lieu DISTR lieu homme tout IPFV.AFF 3SG regarder et 3PL oeil PL PP
pers pm v n conj n n dtm pm pers v conj pers n mrph pp
ecouterB
Dùgu` mánà jɛ́, í nà táa à lájɛ.  
Quand il fera jour, tu iras l’examiner
dùgu mánà jɛ́ nà táa lájɛ
dùgu mánà jɛ́ nà táa lá jɛ́
village COND.AFF blanchir 2SG CERT aller 3SG CAUS blanchir
n pm v pers pm v pers mrph v
ecouterB
Í mánà táa, í kànâ í ka sòkubaranin` cì nìn kɔ́ dɛ́ !  
Quand tu partiras, ne brise pas ton violon après cela !
mánà táa kànâ ka sòkubaranin cì nìn kɔ́ dɛ́
mánà táa kànâ ka sòku sò kú bàra nin cì nìn kɔ́ dɛ́
2SG COND.AFF aller 2SG PROH 2SG POSS violon cheval queue calebasse DIM frapper ceci après certes
pers pm v pers pm pers pp n n n n mrph v prn pp prt
ecouterB
Kɛ́nɛ` mánà fára, wà nê sì` bánna bì tá ìn ná.  
Aujourd’hui, quand ce sera l’aube, bon, ma vie touchera à sa fin
kɛ́nɛ mánà fára wà nê sì bánna bì tá ìn ná
kɛ́nɛ mánà fára wà nê sì bán la bì tá ìn ná
clarté COND.AFF diviser alors 1SG.EMPH vie terminer PFV.INTR aujourd'hui propriété DEF
n pm v conj pers n v mrph n n dtm pp
ecouterB
Bɛ̀nbaliso` mánà bònya cógo ô cógo, dón dɔ́, tómon kolon` dòn.  
Si grande soit la maison où règne le désaccord, un jour elle se transformera en ruines
bɛ̀nbaliso mánà bònya cógo cógo dón dɔ́ tómon kólon dòn
bɛ̀n bali só mánà bòn ya cógo cógo dón dɔ́ tómon kólon dòn
se.rencontrer PTCP.NEG maison COND.AFF grand DEQU manière DISTR manière jour certain ruines usagé ID
v mrph n pm vq mrph n conj n n dtm n adj cop
ecouterB
Ɲɛ́` bìlen ma kɔ̀gɔmana` dɔ́n, ǹka túlu` bɛ́ mîn ná, à b’ ò dɔ́n dɛ́rɛ!  
Que l’oeil ne reconnaisse pas la sauce salée, soit, mais il reconnaîtra certainement celle qui a de l’huile
ɲɛ́ bìlen ma kɔ̀gɔmana dɔ́n ǹka túlu bɛ́ mîn ná b' dɔ́n dɛ́rɛ
ɲɛ́ bìlen ma kɔ̀gɔ ma ná dɔ́n ǹka túlu bɛ́ mîn ná b' dɔ́n dɛ́rɛ
oeil rouge PFV.NEG sel COM sauce connaître mais huile être REL 3SG IPFV.AFF ce connaître certainement
n adj pm n mrph n v conj n cop prn pp pers pm prn v prt
ecouterB
À ye kólo belebele` dɔ́ tà k'ò màra à kɛ̀rɛfɛ̀ kó n’à bánna dúmuni` ná, k'à b'ò sɛ́mɛ` bɔ́ ò kɔ́nɔ.  
Il a pris un gros os et l’a gardé à côté de lui, avec l’intention, lorsqu’il finirait de manger, d’en extraire la moelle
ye kólo bèlebele dɔ́ tà k' màra kɛ̀rɛfɛ̀ kó n' bánna dúmuni ná k' b' sɛ́mɛ bɔ́ kɔ́nɔ
ye kólo bèlebele dɔ́ tà k' màra kɛ̀rɛ fɛ̀ kó n' bán la dúmu li ná k' b' sɛ́mɛ bɔ́ kɔ́nɔ
3SG PFV.TR os gros certain prendre INF ce garder 3SG côté par QUOT si 3SG terminer PFV.INTR manger NMLZ INF 3SG IPFV.AFF ce moelle sortir ce dans
pers pm n adj dtm v pm prn v pers n pp cop conj pers v mrph v mrph pp pm pers pm prn n v prn pp
ecouterB
Fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ` dɔ́w tùn b’à fɔ́ kó n’í ye bàsogo` dún k’à dàn` tɛ̀mɛ, í kɔ́nɔ` bɛ bòli.  
Autrefois, certaines gens disaient que si tu manges trop de viande de chèvre, tu auras la diarrhée
fɔ́lɔ̀ mɔ̀gɔ dɔ́w tùn b' fɔ́ kó n' ye bàsogo dún k' dàn tɛ̀mɛ kɔ́nɔ bòli
fɔ́lɔ̀ mɔ̀gɔ dɔ́ w tùn b' fɔ́ kó n' ye bà sògo dún k' dàn tɛ̀mɛ kɔ́nɔ bòli
autrefois homme certain PL PST IPFV.AFF 3SG dire QUOT si 2SG PFV.TR chèvre viande manger INF 3SG limite passer 2SG ventre IPFV.AFF courir
adv n dtm mrph prt pm pers v cop conj pers pm n n v pm pers n v pers n pm v
ecouterB
Ní bànabagatɔ` ma fúrakɛ jóona, à bɛ sà.  
Si le malade n’est pas soigné rapidement, il meurt
ní bànabagatɔ ma fúrakɛ jóona sà
ní bàna baga ma fúra kɛ́ jóona sà
si maladie AG.OCC ST PFV.NEG feuille faire bientôt 3SG IPFV.AFF mourir
conj n mrph mrph pm n v adv pers pm v
ecouterB
N’í ye dén` kò, í ka fìni kɛ́ k’à jɔ̀si, nɛ́nɛ kànâ à sɔ̀rɔ.  
Quand tu laves l’enfant, essuie-le avec une étoffe pour qu’il ne prenne pas froid
ní ye dén kò ka fìni kɛ́ k' jɔ̀si nɛ́nɛ kànâ sɔ̀rɔ
ní ye dén kò ka fìni kɛ́ k' jɔ̀si nɛ́nɛ kànâ sɔ̀rɔ
si 2SG PFV.TR enfant laver 2SG SBJV tissu faire INF 3SG essuyer froid PROH 3SG obtenir
conj pers pm n v pers pm n v pm pers v n pm pers v
ecouterB
N’áw ye ń láwuli, ní ń ka wɔ̀lɔ` táara, á b’à mìnɛ dɛ́ !  
Si vous me faites lever, si mon francolin part, vous l’attraperez !
n' áw ye láwuli ní ka wɔ̀lɔ táara b' mìnɛ dɛ́
n' áw ye lá wúli ní ka wɔ̀lɔ táa ra b' mìnɛ dɛ́
si 2PL.EMPH PFV.TR 1SG CAUS se.lever si 1SG POSS francolin aller PFV.INTR 2PL IPFV.AFF 3SG attraper certes
conj pers pm pers mrph v conj pers pp n v mrph pers pm pers v prt
ecouterB
N’à ye dénmisɛnnin` mìnɛ, à b’à jà...  
Quand l’enfant l'attrape, elle le raidit...
n' ye dénmisɛnnin mìnɛ b' jà
n' ye dén mìsɛn nin mìnɛ b' jà
si 3SG PFV.TR enfant petit DIM attraper 3SG IPFV.AFF 3SG sécher
conj pers pm n adj mrph v pers pm pers v
ecouterB
Ní í bɛ cɛ̀ kùlusitigi` ɲíni, ê ka táa dú` mîn fílɛ yèn fɛ̀.  
Si tu cherches un homme qui porte le pantalon, va voir dans cette concession-là
ní cɛ̀ kùlusitigi ɲíni ka táa dú mîn fílɛ yèn fɛ̀
ní cɛ̀ kùlusi tìgi ɲíni ka táa dú mîn fílɛ yèn fɛ̀
si 2SG IPFV.AFF mâle pantalon maître chercher 2SG.EMPH SBJV aller concession REL regarder là-bas par
conj pers pm n n n v pers pm v n dtm v n pp
ecouterB
Ní sɔ̀gɔsɔgɔninjɛ` bɛ fúrakɛ, à kùnbɛnni` dè ɲɔ̀gɔn tɛ́.  
Si la tuberculose peut être soignée, le mieux est de la prévenir
ní sɔ̀gɔsɔgɔninjɛ fúrakɛ kùnbɛnni dè ɲɔ̀gɔn tɛ́
ní sɔ̀gɔsɔgɔ nin jɛ́ fúra kɛ́ kùn bɛ̀n ni dè ɲɔ̀gɔn tɛ́
si toux DIM blanc IPFV.AFF feuille faire 3SG tête se.rencontrer NMLZ FOC pareil COP.NEG
conj n mrph adj pm n v pers n v mrph prt n cop
ecouterB
Ní bá` sínji` ka ɲì, à ka kán kà dén` lábɔ.  
Si le lait maternel est bon, il doit suffire à l’enfant
ní bá sínji ka ɲì ka kán kà dén lábɔ
ní bá sín jí ka ɲì ka kán kà dén lá bɔ́
si mère sein eau QUAL.AFF bon 3SG QUAL.AFF égal INF enfant CAUS sortir
conj n n n pm vq pers pm vq pm n mrph v
ecouterB
Cɛ̀ ô cɛ̀, ní kùlusi` bɛ́ í lá, í ka bɔ́ bì !  
Que chaque homme qui porte le pantalon, sorte maintenant !
cɛ̀ cɛ̀ ní kùlusi bɛ́ lá ka bɔ́ bì
cɛ̀ cɛ̀ ní kùlusi bɛ́ lá ka bɔ́ bì
mâle DISTR mâle si pantalon être 2SG 2SG SBJV sortir aujourd'hui
n conj n conj n cop pers pp pers pm v adv
ecouterB
N’à tùn y’à sɔ̀rɔ ánw yɛ̀rɛ̂ tɛ sé ò lá, à tùn bɛ kɛ́ báara yé.  
S’il s’était avéré que nous-mêmes ne l’avions pas maîtrisé, ça aurait été un problème !
n' tùn y' sɔ̀rɔ ánw yɛ̀rɛ̂ sé lá tùn kɛ́ báara yé
n' tùn y' sɔ̀rɔ ánw yɛ̀rɛ̂ sé lá tùn kɛ́ báara yé
si 3SG PST PFV.TR 3SG obtenir 1PL.EMPH même IPFV.NEG arriver ce 3SG PST IPFV.AFF faire travail PP
conj pers prt pm pers v pers dtm pm v prn pp pers prt pm v n pp
ecouterB
Ní nê tɛ́gɛ` tìgɛlen tùn dòn, nê tùn bɛ ń yɛ̀rɛ̂ fàga.  
Si on m’avait coupé la main, je me serais tué
ní nê tɛ́gɛ tìgɛlen tùn dòn nê tùn yɛ̀rɛ̂ fàga
ní nê tɛ́gɛ tìgɛ len tùn dòn nê tùn yɛ̀rɛ̂ fàga
si 1SG.EMPH paume couper PTCP.RES PST ID 1SG.EMPH PST IPFV.AFF 1SG même tuer
conj pers n v mrph prt cop pers prt pm pers dtm v
ecouterB
Sànní í ka fúra` mìnɛ, í ka dɔ̀kɔtɔrɔ` ɲìninka, ní mùso kɔ́nɔma` bɛ sé k’ò fúra` tà.  
Avant de prendre le médicament, demande au médecin si une femme enceinte peut le prendre
sánnì kà fúra mìnɛ ka dɔ̀gɔtɔrɔ ɲìninka ní mùso kɔ́nɔma sé k' fúra tà
sánnì kà fúra mìnɛ ka dɔ̀gɔtɔrɔ ɲìninka ní mùso kɔ́nɔ ma sé k' fúra tà
avant.de 2SG INF feuille attraper 2SG SBJV docteur interroger si femme ventre COM IPFV.AFF arriver INF ce feuille prendre
conj pers pm n v pers pm n v conj n n mrph pm v pm dtm n v
ecouterB
Ù y’ù búrankɛ` ɲìninka, kó mùn kɛ́ra n’à bɛ kúle tàn ?  
Ils ont demandé à leur beau-père ce qui était arrivé pour qu’il crie de cette façon
y' búrankɛ ɲìninka kó mùn kɛ́ra n' kúle tàn
y' búran ɲìninka kó mùn kɛ́ ra n' kúle tàn
3PL PFV.TR 3PL beau-parent mâle interroger QUOT quoi faire PFV.INTR si 3SG IPFV.AFF hurler ainsi
pers pm pers n adj v cop prn v mrph conj pers pm v adv
ecouterB
Mîn bìlala dùgu` kùnná, n’ò yé fàama` yé, àlê b’à fɛ̀ kà à ka nàfolo` fàra à tá kàn.  
Celui qui a été mis à la tête du village, donc le roi, il veut rajouter sa richesse à la sienne
mîn bìlala dùgu kùnná n' yé fàama yé àlê b' fɛ̀ kà ka nàfolo fàra tá kàn
mîn bìla la dùgu kùn lá n' yé fàama yé àlê b' fɛ̀ kà ka nàfolo fàra tá kàn
REL mettre PFV.INTR village tête si ce EQU roi PP 3SG.EMPH être 3SG par INF 3SG POSS biens ajouter 3SG propriété sur
prn v mrph n n pp conj prn cop n pp pers cop pers pp pm pers pp n v pers n pp
ecouterB
Í ma fóyì fɔ́ ní tìɲɛ tɛ́.  
Tu n’as rien dit que la vérité
ma fóyì fɔ́ ní tìɲɛ tɛ́
ma fóyì fɔ́ ní tìɲɛ tɛ́
2SG PFV.NEG rien dire si vérité COP.NEG
pers pm prn v conj n cop