BAM_VV_ELIC_230101_GRAM17.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Nɔ́nɔ dùra.  
Le lait a caillé,
nɔ́nɔ dùra
nɔ́nɔ dù ra
lait courber PFV.INTR
n v mrph
ecouterB
...ní í ye ò ɲɔ̀gɔnna báganbo nɔ́ɔni jí lá, k'à dù dɔ́ɔnin, k'ò jí dùlen séri jíribuluw kàn...  
...Si tu prends du crottin des bêtes de ce type, que tu le délayes dans de l'eau, que tu le laisses épaissir un peu et que tu asperges les feuilles de ce liquide épais...
ní yé ɲɔ̀gɔnna báganbo jí lá k' dù dɔ́ɔnin k' jí dùlen séri jíribuluw kàn
ní yé ɲɔ̀gɔnna bágan bò jí lá k' dù dɔ́ɔnin k' jí dù len séri jíribulu jíri búlu w kàn
et 2SG PP ce pareil bête excrément eau INF 3SG courber un.peu INF ce eau courber PTCP.RES éparpiller feuille arbre feuille PL sur
conj pers pp prn n n n n pp pm pers v adv pm prn n v mrph v n n n mrph pp
ecouterB
Án bɛ síran tásumako ɲɛ́.  
Nous avons peur de l'incendie.
án síran tásumako ɲɛ́
án síran tásuma tá súma kó ɲɛ́
1PL IPFV.AFF craindre feu feu odeur affaire devant
pers pm v n n n n pp
ecouterB
Nìn kó bɛ́ kà nê síran dɛ́ !  
Cette affaire me fait peur !
nìn kó bɛ́ kà nê síran dɛ́
nìn kó bɛ́ kà nê síran dɛ́
DEM affaire être INF 1SG.EMPH craindre certes
dtm n cop pm pers v prt
ecouterB
Ò y'à sɔ̀rɔ, à fána sɛ̀gɛnna.  
Il s'est avéré que lui aussi il était fatigué.
y' sɔ̀rɔ fána sɛ̀gɛnna
y' sɔ̀rɔ fána sɛ̀gɛn la
ce PFV.TR 3SG obtenir 3SG aussi fatiguer PFV.INTR
prn pm pers v pers prt v mrph
ecouterB
Fàantanya nàna Sériba mìnɛ fó kà à sɛ̀gɛn.  
La pauvreté a attrapé Sériba et l'a affaibli.
fàantanya nàna Sériba mìnɛ fó kà sɛ̀gɛn
fàantan ya nà la Sériba mìnɛ fó kà sɛ̀gɛn
pauvre ABSTR venir PFV.INTR NOM.M attraper jusqu'à INF 3SG fatiguer
n mrph v mrph n.prop v conj pm pers v
ecouterB
Ò fúrakɛli tɛ sàbati hábada, fó ní bànabagatɔ bɛ fúraw tà ù tàcogo lá àní ù wágatiw lá.  
Ce traitement ne sera jamais efficace, sauf si le malade prend les médicaments comme cela est prescrit et à temps.
fúrakɛli sàbati hábada fó ní bànabagatɔ fúraw tà tàcogo lá àní wágatiw lá
fúrakɛ fúra kɛ́ li sàbati hábada fó ní bàna baga fúra w tà tà cógo lá àní wágati w lá
ce soigner feuille faire NMLZ IPFV.NEG prospérer jamais jusqu'à si maladie AG.OCC ST IPFV.AFF feuille PL prendre 3PL prendre manière ainsi.que 3PL moment PL
prn v n v mrph pm v adv conj conj n mrph mrph pm n mrph v pers v n pp conj pers n mrph pp
ecouterB
Jɛ̀kabaara dè bɛ hɛ́rɛ ni làfiya sàbati dùgu kɔ́nɔ.  
C'est la coopération qui renforce la paix et le bonheur dans le village
Jɛ̀kabaara dè hɛ́rɛ ni làfiya sàbati dùgu kɔ́nɔ
Jɛ̀kabaara dè hɛ́rɛ ni làfiya sàbati dùgu kɔ́nɔ
Jekabaara FOC IPFV.AFF paix et repos prospérer village dans
n.prop prt pm n conj n v n pp
ecouterB
À fìliyara tìle mùgan.  
Elle est restée recluse en veuvage pendant vingt jours.
fìliyara tìle mùgan
fìliya ra tìle mùgan
3SG faire.veuvage PFV.INTR soleil vingt
pers v mrph n num
ecouterB
À ye tìle mùgan fìliya.  
Elle a passé vingt jours recluse en veuvage.
ye tìle mùgan fìliya
ye tìle mùgan fìliya
3SG PFV.TR soleil vingt faire.veuvage
pers pm n num v
ecouterB
Jɔ̀nmuso yáalala súgu lá.  
La femme-esclave s'est promenée au marché.
jɔ̀nmuso yáalala súgu lá
jɔ̀n mùso yáala la súgu lá
esclave féminin errer PFV.INTR marché
n adj v mrph n pp
ecouterB
Jɔ̀nmuso ye súgu yáala.  
La femme-esclave a parcouru le marché en se promenant.
jɔ̀nmuso ye súgu yáala
jɔ̀n mùso ye súgu yáala
esclave féminin PFV.TR marché errer
n adj pm n v
ecouterB
Ń ma kɛ́ Ségu ò tùmà lá.  
En ce temps-là je n'étais pas à Ségou.
ma kɛ́ Ségu tùma lá
ma kɛ́ Ségu tùma lá
1SG PFV.NEG faire TOP ce moment
pers pm v n.prop prn n pp
ecouterB
Ń ye kálo sàba kɛ́ Ségu.  
J'ai passé trois mois à Ségou.
ye kálo sàba kɛ́ Ségu
ye kálo sàba kɛ́ Ségu
1SG PFV.TR lune trois faire TOP
pers pm n num v n.prop
ecouterB
Fàli bòlila.  
L'âne a couru.
fàli bòlila
fàli bòli la
âne courir PFV.INTR
n v mrph
ecouterB
Sɛ̀nɛkɛla ye fàli bòli.  
Le cultivateur a fait courir l'âne.
sɛ̀nɛkɛla ye fàli bòli
sɛ̀nɛ kɛ́ la ye fàli bòli
culture faire AG.PRM PFV.TR âne courir
n v mrph pm n v
ecouterB
Fàli ye kílo kélen bòli.  
L'âne a parcouru un kilomètre.
fàli ye kílo kélen bòli
fàli ye kílo kélen bòli
âne PFV.TR kilomètre un courir
n pm n num v
ecouterB
Mùso mùɲuna fúru lá.  
La femme a été endurante dans la vie conjugale.
mùso mùɲuna fúru lá
mùso mùɲu na fúru lá
femme supporter PFV.INTR mariage
n v mrph n pp
ecouterB
Mùso ye sɛ̀gɛn mùɲu fúru lá.  
La femme a enduré des souffrances dans la vie conjugale.
mùso ye sɛ̀gɛn mùɲu fúru lá
mùso ye sɛ̀gɛn mùɲu fúru lá
femme PFV.TR fatigue supporter mariage
n pm n v n pp
ecouterB
Í y'í tà kójugu sú rɔ́, kà bàga í sìgiɲɔgɔn mà ... fó kà kɛ̀lɛ bàga í sìgiɲɔgɔn mà.  
Tu t'es saoulé hier soir au point d'offenser ton voisin ... au point d'aller chercher noise à ton voisin.
y' tà kójugu sú rɔ́ kà bàga sìgiɲɔgɔn mà fó kà kɛ̀lɛ bàga sìgiɲɔgɔn mà
y' tà kó júgu kó júgu sú rɔ́ kà bàga sìgi ɲɔ́gɔn mà fó kà kɛ̀lɛ bàga sìgi ɲɔ́gɔn mà
2SG PFV.TR 2SG prendre affaire méchant affaire méchant nuit IN INF offenser 2SG position.assise RECP ADR jusqu'à INF querelle offenser 2SG position.assise RECP ADR
pers pm pers v n adj n adj n pp pm v pers n prn pp conj pm n v pers n prn pp
ecouterB
Súngurunnin ìn bɛ cáron, í kànâ dá à ka kúmakan ná !  
Cette jeune fille ment, ne croit pas à ses paroles !
súngurunnin ìn cáron kànâ dá ka kúmakan ná
súngurun nin ìn cáron kànâ dá ka kúma kán ná
jeune.fille DIM DEF IPFV.AFF couper 2SG PROH poser 3SG POSS parole cou
n mrph dtm pm v pers pm v pers pp n n pp
ecouterB
Súngurunnin bɛ nkàlon cáron, í kànâ dá à ka kúmakan ná !  
Cette jeune fille raconte des mensonges, ne croit pas à ses paroles !
súngurunnin nkàlon cáron kànâ dá ka kúmakan ná
súngurun nin nkàlon cáron kànâ dá ka kúma kán ná
jeune.fille DIM IPFV.AFF mensonge couper 2SG PROH poser 3SG POSS parole cou
n mrph pm n v pers pm v pers pp n n pp
ecouterB
Cíden ye jí mìn.  
Le messager a bu de l'eau,
cíden ye jí mìn
cí dén ye jí mìn
commission enfant PFV.TR eau boire
n n pm n v
ecouterB
Cíden mìnna.  
Le messager s'est désaltéré.
cíden mìnna
cí dén mìn na
commission enfant boire PFV.INTR
n n v mrph
ecouterB
Í bɛ míiri mùn dè lá, ń dén ?  
À quoi penses-tu, mon enfant ?
míiri mùn dè lá dén
míiri mùn dè lá dén
2SG IPFV.AFF penser quoi FOC 1SG enfant
pers pm v prn prt pp pers n
ecouterB
Í bɛ mùn dè míiri, ń dén ?  
À quoi penses-tu, mon enfant ?
mùn dè míiri dén
mùn dè míiri dén
2SG IPFV.AFF quoi FOC penser 1SG enfant
pers pm prn prt v pers n
ecouterB
À ye fàantanw màɲúman.  
Il eut pitié des pauvres.
ye fàantanw màɲúman
ye fàantan fànga ntan w mà ɲùman man
3SG PFV.TR pauvre force PRIV PL SUPER bon ADJ
pers pm n n mrph mrph mrph adj mrph
ecouterB
À màɲúmanna fàantanw ná.  
Il eut pitié des pauvres.
màɲúmanna fàantanw ná
màɲúman mà ɲùman man na fàantan fànga ntan w ná
3SG avoir.pitié SUPER bon ADJ PFV.INTR pauvre force PRIV PL
pers v mrph adj mrph mrph n n mrph mrph pp
ecouterB
Ń tɛ yàfa à mà kúma ìn ná ábada !  
Je ne lui pardonnerai jamais ces paroles !
yàfa mà kúma ìn ná ábada
yàfa mà kúma ìn ná ábada
1SG IPFV.NEG pardonner 3SG ADR parole DEF jamais
pers pm v pers pp n dtm pp adv
ecouterB
Ń tɛ kúma ìn yàfa à yé ábada !  
Je ne lui pardonnerai jamais ces paroles !
kúma ìn yàfa yé ábada
kúma ìn yàfa yé ábada
1SG IPFV.NEG parole DEF pardonner 3SG PP jamais
pers pm n dtm v pers pp adv
ecouterB
Káadɔw ni bòsow bɛ̀nna báda lá.  
Les Dogon et les Bozo se sont rencontrés au bord du fleuve.
káadɔw ni bòsow bɛ̀nna báda lá
káadɔ w ni bòso w bɛ̀n na bá dá lá
dogon PL et bozo PL se.rencontrer PFV.INTR fleuve bouche
n mrph conj n mrph v mrph n n pp
ecouterB
Káadɔw ni bòsow ye ɲɔ́gɔn bɛ̀n báda lá.  
Les Dogon et les Bozo se sont rencontrés au bord du fleuve.
káadɔw ni bòsow ye ɲɔ́gɔn bɛ̀n báda lá
káadɔ w ni bòso w ye ɲɔ́gɔn bɛ̀n báda lá
dogon PL et bozo PL PFV.TR RECP se.rencontrer toujours
n mrph conj n mrph pm prn v adv pp
ecouterB
Káadɔw ye bòsow bɛ́n báda lá.  
Les Dogon ont rencontré les Bozo au bord du fleuve.
káadɔw ye bòsow Bɛ́n báda lá
káadɔ w ye bòso w Bɛ́n bá dá lá
dogon PL PFV.TR bozo PL NOM fleuve bouche
n mrph pm n mrph n.prop n n pp
ecouterB
Í ka sókɔnɔmɔgɔw ye ń ka fàli sònyɛ.  
Les membres de ta famille ont volé mon âne.
ka sókɔnɔmɔgɔw ye ka fàli sònyɛ
ka sókɔnɔmɔgɔ só kɔ́nɔ mɔ̀gɔ w ye ka fàli nsòn ya
2SG POSS personne.de.la.famille maison dans homme PL PFV.TR 1SG POSS âne voleur ABSTR
pers pp n n pp n mrph pm pers pp n n mrph
ecouterB
Ń ka fàli sònyɛna í ka sókɔnɔmɔgɔw fɛ̀.  
Mon âne a été volé par les membres de ta famille.
ka fàli sònyɛna ka sókɔnɔmɔgɔw fɛ̀
ka fàli sònyɛ nsòn ya na ka sókɔnɔmɔgɔ só kɔ́nɔ mɔ̀gɔ w fɛ̀
1SG POSS âne dérober voleur ABSTR PFV.INTR 2SG POSS personne.de.la.famille maison dans homme PL par
pers pp n v n mrph mrph pers pp n n pp n mrph pp
ecouterB
Sòsow ye ń sɛ̀gɛn bì.  
Les moustiques m'ont fatigué aujourd'hui.
sòsow ye sɛ̀gɛn bì
sòso w ye sɛ̀gɛn bì
moustique PL PFV.TR 1SG fatiguer aujourd'hui
n mrph pm pers v adv
ecouterB
Ń sɛ̀gɛnna bì sòsow fɛ̀.  
J'ai été fatigué aujourd'hui par les moustiques.
sɛ̀gɛnna bì sòsow fɛ̀
sɛ̀gɛn la bì sòso w fɛ̀
1SG fatiguer PFV.INTR aujourd'hui moustique PL par
pers v mrph adv n mrph pp
ecouterB
À yé tìle mùgan fìliya.  
Elle a consacré vingt jours à sa réclusion de veuvage.
ye tìle mùgan fìliya
ye tìle mùgan fìliya
3SG PFV.TR soleil vingt faire.veuvage
pers pm n num v
ecouterB
Tìle mùgan fìliyara à fɛ̀.  
Vingt jours ont été consacrés par elle en réclusion de veuvage.
tìle mùgan fìliyara fɛ̀
tìle mùgan fìliya ra fɛ̀
soleil vingt faire.veuvage PFV.INTR 3SG par
n num v mrph pers pp
ecouterB
Mùso ye sɛ̀gɛn mùɲu fúru lá.  
La femme a enduré des souffrances dans le mariage.
mùso ye sɛ̀gɛn mùɲu fúru lá
mùso ye sɛ̀gɛn mùɲu fúru lá
femme PFV.TR fatigue supporter mariage
n pm n v n pp
ecouterB
Sɛ̀gɛn bɛ́ɛ mùɲuna fúru lá mùso fɛ̀.  
Toutes les souffrances ont été endurées par la femme dans le mariage.
sɛ̀gɛn bɛ́ɛ mùɲuna fúru lá mùso fɛ̀
sɛ̀gɛn bɛ́ɛ mùɲu na fúru lá mùso fɛ̀
fatigue tout supporter PFV.INTR mariage femme par
n dtm v mrph n pp n pp