BAM_VV_ELIC_230101_GRAM08.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Í dímina nê kɔ́rɔ wà?  
Es-tu fâché contre moi?
dímina nê kɔ́rɔ wà
dími na nê kɔ́rɔ wà
2SG faire.souffrir PFV.INTR 1SG.EMPH sous Q
pers v mrph pers pp prt
ecouterB
Nìn dònsokɛ tɛ dɛ́sɛ báara lá.  
Ce chasseur n’échouera pas au travail.
nìn dònsokɛ dɛ́sɛ báara lá
nìn dònso dɛ́sɛ báara lá
DEM chasseur mâle IPFV.NEG échouer travail
dtm n adj pm v n pp
ecouterB
Músà tɛ nkɔ̀ni fɔ́ mɔ̀gɔ yé.  
Moussa ne joue de la harpe-luth à personne.
Músà nkɔ̀ni fɔ́ mɔ̀gɔ yé
Músà nkɔ̀ni fɔ́ mɔ̀gɔ yé
NOM.M IPFV.NEG guitare-harpe dire homme PP
n.prop pm n v n pp
ecouterB
Sékù bɛ dùlɔkiba dònna.  
Sékou met le grand boubou.
Sékù dùlɔkiba dònna
Sékù dùlɔki ba dòn la
NOM.M IPFV.AFF chemise AUGM entrer PROG
n.prop pm n mrph v mrph
ecouterB
Bámanankan bɛ fɔ́ Màli lá.  
La langue bambara est parlée au Mali.
bámanankan fɔ́ Màli lá
bámànan kán fɔ́ Màli lá
bambara cou IPFV.AFF dire TOP
n n pm v n.prop pp
ecouterB
Nìn báara bɛ bán síni.  
Ce travail finira demain.
nìn báara bán síni
nìn báara bán síni
DEM travail IPFV.AFF terminer demain
dtm n pm v adv
ecouterB
Nê bɛ kàsi ò dè lá.  
C’est à cause de cela que je pleure
nê kàsi dè lá
nê kàsi dè lá
1SG.EMPH IPFV.AFF pleurer ce FOC
pers pm v prn prt pp
ecouterB
Á bɛ ján dá ɲínɛw ɲɛ́.  
Posez des pièges contre les souris.
á' ján dá ɲínɛw ɲɛ́
á' ján dá ɲínɛ w ɲɛ́
2PL IPFV.AFF piège poser souris PL devant
pers pm n v n mrph pp
ecouterB
À kɛ́ra ò ɲɛ́na kó mùso bɛ́kà báganw yɔ́rɔ jìra à lá.  
Il lui a semblé que la femme lui montrait l’endroit où se trouvaient les bêtes
kɛ́ra ɲɛ́na kó mùso bɛ́ kà báganw yɔ́rɔ jìra lá
kɛ́ ra ɲɛ́ lá kó mùso bɛ́ kà bágan w yɔ́rɔ jìra lá
3SG faire PFV.INTR ce oeil QUOT femme PROG.AFF bête PL lieu montrer 3SG
pers v mrph prn n pp cop n pm n mrph n v pers pp
ecouterB
Mùso bɛ́ jísoli lá jídaga kɔ́nɔ.  
La femme est en train de puiser l’eau de la jarre.
mùso bɛ́ jísoli lá jídaga kɔ́nɔ
mùso bɛ́ jí sòli lá jí dàga kɔ́nɔ
femme être eau puiser eau canari dans
n cop n v pp n n pp
ecouterB
Ń dɔ́gɔkɛ bɛ kàlan ná.  
Mon jeune frère est en train de lire.
dɔ́gɔkɛ bɛ́ kàlan ná
dɔ́gɔ bɛ́ kàlan ná
1SG cadet mâle être lecture
pers n adj cop n pp
ecouterB
Ń dɔ́gɔkɛ bɛ́ kàlanna Fàransi.  
Mon jeune frère fait ses études en France.
dɔ́gɔkɛ kàlanna Fàransi
dɔ́gɔ kàlan la Fàransi
1SG cadet mâle IPFV.AFF lire PROG TOP
pers n adj pm v mrph n.prop
ecouterB
Mùso bɛ́ jí sòlila jídaga kɔ́nɔ.  
La femme puise de l’eau de la jarre.
mùso jí sòlila jídaga kɔ́nɔ
mùso jí sòli la jí dàga kɔ́nɔ
femme IPFV.AFF eau puiser PROG eau canari dans
n pm n v mrph n n pp
ecouterB
ń y’ à dɔ́n kó k’à tà Kàyí màra lá fó kà dòn Mɔ́timara kɔ́nɔ, sánji kɔ̀ni bɛ́ bìnna fàn bɛ́ɛ, hálì ni yɔ́rɔ dɔ́w sánji súurucogo ká fìsa ní yɔ́rɔ dɔ́w tá yé.  
Je sais que depuis la région de Kayes et jusqu’à la région de Mopti, les pluies viennent partout, même si dans certains endroits les pluies tombent mieux que dans certains autres
y' dɔ́n kó k' tà Kàyí màra lá fó kà dòn Mɔ́timara kɔ́nɔ sánji kɔ̀ni bìnna fàn bɛ́ɛ hálì ní yɔ́rɔ dɔ́w sánji súurucogo ka fìsa ní yɔ́rɔ dɔ́w tá yé
y' dɔ́n kó k' tà Kàyí màra lá fó kà dòn Mɔ́ti màra kɔ́nɔ sán jí kɔ̀ni bìn na fàn bɛ́ɛ hálì ní yɔ́rɔ dɔ́ w sán jí súuru cógo ka fìsa ní yɔ́rɔ dɔ́ w tá yé
1SG PFV.TR 3SG connaître QUOT INF 3SG prendre NOM garde jusqu'à INF entrer TOP garde dans ciel eau TOP.CNTR2 IPFV.AFF tomber PROG côté tout même si lieu certain PL ciel eau verser manière QUAL.AFF mieux et lieu certain PL propriété PP
pers pm pers v cop pm pers v n.prop n pp conj pm v n.prop n pp n n prt pm v mrph n dtm prt conj n dtm mrph n n v n pm vq conj n dtm mrph n pp
ecouterB
Ń bɛ́nà dùlɔkí dòn.  
Je mettrai le boubou.
bɛ́nà dùlɔki dòn
bɛ́nà dùlɔki dòn
1SG FUT chemise entrer
pers pm n v
ecouterB
À bɛ́nà kìbaruw lákàli án yé.  
Il va nous raconter les nouvelles.
bɛ́nà kìbaruw lákàli án yé
bɛ́nà kìbaru w lákàli án yé
3SG FUT nouvelle PL raconter 1PL PP
pers pm n mrph v pers pp
ecouterB
Fíɲɛ bɛ́nà tíɲɛli kɛ́.  
Le vent fera certainement des dégâts.
fíɲɛ bɛ́nà tíɲɛli kɛ́
fíɲɛ bɛ́nà tíɲɛ li kɛ́
vent FUT gâter NMLZ faire
n pm v mrph v
ecouterB
Ní ń ye í sɔ̀rɔ, ń ná í bùgɔ !  
Si je t’attrape, je te frapperai !
ní ye sɔ̀rɔ nà bùgɔ
ní ye sɔ̀rɔ nà bùgɔ
si 1SG PFV.TR 2SG obtenir 1SG CERT 2SG frapper
conj pers pm pers v pers pm pers v
ecouterB
Ní à ye í dá, í nà táa à lákunu.  
S’il est couché, va le réveiller.
ní ye dá nà táa lákunun
ní ye dá nà táa lá kúnu
si 3SG PFV.TR 2SG poser 2SG CERT aller 3SG CAUS se.réveiller
conj pers pm pers v pers pm v pers mrph v
ecouterB
À ma sègin fɔ́lɔ, sɛ̀gɛn na à bàli.  
Il n’est pas encore revenu, certainement, la fatigue l’en a empêché.
ma sègin fɔ́lɔ sɛ̀gɛn nà bàli
ma sègin fɔ́lɔ sɛ̀gɛn nà bàli
3SG PFV.NEG revenir d'abord fatigue CERT 3SG empêcher
pers pm v prt n pm pers v
ecouterB
Mùso ye sàga lájɛ́, à dímina…  
La femme a regardé le mouton. Elle s’est fâchée…
mùso ye sàga lájɛ dímina
mùso ye sàga lá jɛ́ dími na
femme PFV.TR ovin CAUS blanchir 3SG faire.souffrir PFV.INTR
n pm n mrph v pers v mrph
ecouterB
Wálayi, í ye tìɲɛ fɔ́!  
Au nom de Dieu, tu as dit la vérité!
wàláyì ye tìɲɛ fɔ́
wàláyì ye tìɲɛ fɔ́
je.le.jure 2SG PFV.TR vérité dire
intj pers pm n v
ecouterB
À sí fìnna.  
Il a les cheveux noirs
sí fìnna
sí fìn na
3SG poil noircir PFV.INTR
pers n v mrph
ecouterB
À ɲɛ́ bìlenna córicori.  
Ses yeux sont de couleur rouge vif.
ɲɛ́ bìlenna córicori
ɲɛ́ bìlen na córicori
3SG oeil rougir PFV.INTR rouge.vif
pers n v mrph adv
ecouterB
(à nà kɛ́) Músà bɛ́kà jɛ́gɛ mìnɛ.  
Moussa a attrapé le/un poisson.
nà kɛ́ Músà bɛ́kà jɛ́gɛ mìnɛ
nà kɛ́ Músà bɛ́kà jɛ́gɛ mìnɛ
3SG CERT faire NOM.M INFR poisson attraper
pers pm v n.prop pm n v
ecouterB
Cɛ̀ dɔ́ bɛ́kà kɔ̀lɔn sèn à ka fòroda lá sògow ɲɛ́. Náafigikɛ ìn táara bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ.  
Il s’est avéré qu’un homme a creusé un puits à côté de son champ pour piéger les animaux. Le délateur est tombé dans ce puits
cɛ̀ dɔ́ bɛ́kà kɔ̀lɔn sèn ka fòroda lá sògow ɲɛ́ náafigikɛ ìn táara bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ
cɛ̀ dɔ́ bɛ́kà kɔ̀lɔn sèn ka fòro dá lá sògo w ɲɛ́ náafigi ìn táa ra bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ
mâle certain INFR puits creuser 3SG POSS champ bouche viande PL devant rapporteur mâle DEF aller PFV.INTR tomber puits DEF dans
n dtm pm n v pers pp n n pp n mrph pp n adj dtm v mrph v n dtm pp
ecouterB
Ê dálen bɛ́ yàn, ɲín tɛ́ í dá…  
Tu es couché ici, tu n’as pas de dents dans ta bouche…
dálen bɛ́ yàn ɲín dá
dá len bɛ́ yàn ɲín dá
2SG.EMPH poser PTCP.RES être ici dent IPFV.NEG 2SG poser
pers v mrph cop adv n pm pers v
ecouterB
Nê dén sàlen bɛ́, nê bɛ́ ò sùkasila.  
Mon enfant est mort, je suis en train de le pleurer
nê dén sàlen bɛ́ nê sùkasila
nê dén sà len bɛ́ nê sù kàsi la
1SG.EMPH enfant mourir PTCP.RES être 1SG.EMPH IPFV.AFF ce cadavre pleurer PROG
pers n v mrph cop pers pm prn n v mrph
ecouterB
Jíriba jɔ̀len bɛ dúkɛnɛ ná.  
Il y a un grand arbre dans la cour.
jíriba jɔ̀len bɛ́ dúkɛnɛ ná
jíri ba jɔ̀ len bɛ́ dú kɛ́nɛ ná
arbre AUGM dresser PTCP.RES être concession clarté
n mrph v mrph cop n n pp
ecouterB
Táa kúngo kɔ́nɔ !  
Va en brousse !
táa kúngo kɔ́nɔ
táa kúngo kɔ́nɔ
aller brousse dans
v n pp
ecouterB
Á yé jíri tìgɛ!  
Coupez l’arbre !
á' yé jíri tìgɛ
á' yé jíri tìgɛ
2PL IMP arbre couper
pers pm n v
ecouterB
Bàna jugu ka à mìnɛ !  
Qu’une maladie grave lui arrive !
bàna júgu ka mìnɛ
bàna júgu ka mìnɛ
maladie méchant SBJV 3SG attraper
n adj pm pers v
ecouterB
Nê tɛ sɔ̀n à ka nà yàn !  
Je ne suis pas d’accord qu’il vienne ici !
nê sɔ̀n ka nà yàn
nê sɔ̀n ka nà yàn
1SG.EMPH IPFV.NEG accepter 3SG SBJV venir ici
pers pm v pers pm v adv
ecouterB
Á ka dòn yàn.  
Entrez ici.
á' ka dòn yàn
á' ka dòn yàn
2PL SBJV entrer ici
pers pm v adv
ecouterB
Ù ka dòn yàn.  
Qu’ils entrent ici.
ka dòn yàn
ka dòn yàn
3PL SBJV entrer ici
pers pm v adv
ecouterB
Án ka táa !  
Allons!
án ka táa
án ka táa
1PL SBJV aller
pers pm v
ecouterB
Ù kànâ jɛ́gɛ dún.  
Qu’ils ne mangent pas de poisson.
kànâ jɛ́gɛ dún
kànâ jɛ́gɛ dún
3PL PROH poisson manger
pers pm n v
ecouterB
Á kànâ sùnɔgɔ.  
Ne dormez pas.
á' kànâ sùnɔgɔ
á' kànâ sùnɔgɔ
2PL PROH dormir
pers pm v
ecouterB
Í kànâ kàsi.  
Ne pleure pas.
kànâ kàsi
kànâ kàsi
2SG PROH pleurer
pers pm v
ecouterB
Kànâ síran ń ɲɛ́!  
N’aie pas peur de moi !
kànâ síran ɲɛ́
kànâ síran ɲɛ́
PROH craindre 1SG devant
pm v pers pp
ecouterB
Í mánà bɔ́ kɛ́nɛ́ mà, pòlisiw bɛ í mìnɛ.  
Si tu sors dans la rue, les policiers t’attrapent.
mánà bɔ́ kɛ́nɛ mà pòlisiw mìnɛ
mánà bɔ́ kɛ́nɛ mà pòlisi w mìnɛ
2SG COND.AFF sortir clarté ADR policier PL IPFV.AFF 2SG attraper
pers pm v n pp n mrph pm pers v
ecouterB
Ála m'áw dɛ̀mɛna á ka báara lá.  
Que Dieu vous aide dans votre travail.
Ála m' áw dɛ̀mɛna á' ka báara lá
Ála m' áw dɛ̀mɛ na á' ka báara lá
Dieu DES 2PL.EMPH aider OPT2 2PL POSS travail
n pm pers v mrph pers pp n pp
ecouterB
À kó ń dén, Ála mà síra nɔ́gɔyara í yé.  
Elle a dit: Mon enfant, que Dieu rende ta route facile!
kó dén Ála mà síra nɔ́gɔyara yé
kó dén Ála mà síra nɔ́gɔya nɔ́gɔ ya ra yé
3SG QUOT 1SG enfant Dieu DES chemin souiller gluant DEQU OPT2 2SG PP
pers cop pers n n pm n v vq mrph mrph pers pp
ecouterB
… án bɛ à fɔ́ kó Ála mà à hínɛla, Ála ká yàfa kɛ́ à mà…  
… nous prions Dieu qu’il ait pitié de lui, que Dieu lui pardonne…
án fɔ́ kó Ála mà hínɛla Ála ká yàfa kɛ́ mà
án fɔ́ kó Ála mà hínɛ la Ála ká yàfa kɛ́ mà
1PL IPFV.AFF 3SG dire QUOT Dieu DES 3SG avoir.pitié OPT2 Dieu complètement.sec pardon faire 3SG ADR
pers pm pers v cop n pm pers v mrph n adv n v pers pp
ecouterB
Ń t’à fàamu.  
Je ne le comprends pas.
t' fàamu
t' fàamu
1SG IPFV.NEG 3SG comprendre
pers pm pers v
ecouterB
Í kàn’án ka kúrun d’à mà.  
Ne lui donne pas notre pirogue.
kàn' án ka kúrun dí mà
kàn' án ka kúrun dí mà
2SG PROH 1PL POSS pirogue donner 3SG ADR
pers pm pers pp n v pers pp