BAM_GD_CONV_19781105_CEROMOGOYA-2.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSK
Nka saba dɔ in Cɛrɔ fo ka t'i kɛ min ye, o ye s'i la.  
Mais les trois autres te vaincrons jusqu'à l'éternité.
ǹka sàba dɔ́ ìn Cɛrɔ fó kà táa kɛ́ mîn yé ye sé lá
ǹka sàba dɔ́ ìn Cɛrɔ fó kà táa kɛ́ mîn yé ye sé lá
mais trois certain DEF NOM.CL jusqu'à INF aller 2SG faire REL PP ce IPFV.AFF arriver 2SG
conj num dtm dtm n.prop conj pm v pers v prn pp prn pm v pers pp
ecouterSK
O bɛ s'i la mun ye?  
Pourquoi elles te vaincront ?
sé lá mùn yé
sé lá mùn yé
ce IPFV.AFF arriver 2SG quoi PP
prn pm v pers pp prn pp
ecouterSK
E Cɛrɔ, fo ka taa dunuya wuli e t'i s'i ɲɛ na.  
Toi Cero, tu ne pourras jamais contrôler tes yeux.
Cɛrɔ fó kà táa díɲɛ wúli t' sé ɲɛ́ ná
Cɛrɔ fó kà táa díɲɛ wúli t' sé ɲɛ́ ná
2SG.EMPH NOM.CL jusqu'à INF aller monde se.lever 2SG.EMPH IPFV.NEG 2SG arriver 2SG oeil
pers n.prop conj pm v n v pers pm pers v pers n pp
ecouterFC
Aha, i tɛ s'i ɲɛ na.  
Ah, tu ne peux pas maîtriser tes yeux.
sé ɲɛ́ ná
sé ɲɛ́ ná
ah! 2SG IPFV.NEG arriver 2SG oeil
intj pers pm v pers n pp
ecouterSK
Ɔhɔ, o kɔrɔ ye mun ye ? .  
Alors qu'est ce que cela veut dire ?
ɔ̀hɔ kɔ́rɔ yé mùn yé
ɔ̀hɔ kɔ́rɔ yé mùn yé
oh ce dessous EQU quoi PP
intj prn n cop prn pp
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterSK
Min ka go a ye, min ka d'a ye, a b'a ye.  
Il voit ce qu'il désire et ce qu'il ne désire pas.
mîn ka gó yé mîn ka dí yé b' yé
mîn ka gó yé mîn ka dí yé b' yé
REL QUAL.AFF désagréable 3SG PP REL QUAL.AFF agréable 3SG PP 3SG IPFV.AFF 3SG voir
prn pm vq pers pp prn pm vq pers pp pers pm pers v
ecouterFC
A! wi, sa sɛ wɛrɛ.  
Ah! oui, ça c'est vrai.
wi sa wɛrɛ
wi sa wɛrɛ
ah! ETRG.FRA ETRG.FRA ETRG.FRA
intj intj prn adj
ecouterSK
I sera ɲɛ in na wa i ma s'a la ?  
tu as pu maîtriser ces yeux ou pas?
séra ɲɛ́ ìn ná wá ma sé lá
sé ra ɲɛ́ ìn ná wá ma sé lá
2SG arriver PFV.INTR oeil DEF ou.bien 2SG PFV.NEG arriver 3SG
pers v mrph n dtm pp conj pers pm v pers pp
ecouterFC
O ser'i la.  
Oui, ils t'ont vaincu.
séra lá
sé ra lá
ce arriver PFV.INTR 2SG
prn v mrph pers pp
ecouterSK
I y'a dɔn o ser'i la dɛ?  
Alors ils t'ont vaincu hein?
y' dɔ́n séra lá dɛ́
y' dɔ́n sé ra lá dɛ́
2SG PFV.TR 3SG connaître ce arriver PFV.INTR 2SG certes
pers pm pers v prn v mrph pers pp prt
ecouterFC
Siga t'a la fiyewu.  
Aucun doute.
síga t' lá fíyewu
síga t' lá fíyewu
doute COP.NEG 3SG absolument
n cop pers pp adv
ecouterSK
O ser'i la dɛ?  
Ils t'ont vaincu hein?
séra lá dɛ́
sé ra lá dɛ́
ce arriver PFV.INTR 2SG certes
prn v mrph pers pp prt
ecouterFC
A! wi.  
Ah! oui.
wi
wi
ah! ETRG.FRA
intj intj
ecouterSK
Bɔn, o la sa, e Cɛrɔ, i nun, e bɛ s'a la ?  
Bon, alors, toi Cero tu maîtrises ton nez ?
bɔn lá sá Cɛrɔ nún sé lá
bɔn lá sá Cɛrɔ nún sé lá
ETRG.FRA ce enfin 2SG.EMPH NOM.CL 2SG nez 2SG.EMPH IPFV.AFF arriver 3SG
intj prn pp prt pers n.prop pers n pers pm v pers pp
ecouterSK
kasa duman ani kasa duman, a b'o sama.  
Il inspire la bonne odeur quelle qu'elle soit..
kása dúman àní kása dúman b' sàma
kása dí man àní kása dí man b' sàma
odeur agréable ADJ ainsi.que odeur agréable ADJ 3SG IPFV.AFF ce tirer.vers.soi
n vq mrph conj n vq mrph pers pm prn v
ecouterFC
Kasa goman, a b'a bɛɛ sama.  
Mauvaise odeur, il inspire tout.
kása góman b' bɛ́ɛ sàma
kása gó man b' bɛ́ɛ sàma
odeur désagréable ADJ 3SG IPFV.AFF 3SG tout tirer.vers.soi
n vq mrph pers pm pers dtm v
ecouterFC
Han, wi.  
Han, ah oui.
hán wi
hán wi
reproche ETRG.FRA
intj intj
ecouterSK
O yɔrɔ la, o kama, a bɛ fɔ ko saba o ye s'an na, an yɛrɛ ye se saba la.  
Alors c'est pour ça, on dit que trois peuvent nous vaincre et nous aussi pouvons vaincre trois.
yɔ́rɔ lá kámà fɔ́ kó sàba ye sé án ná án yɛ̀rɛ̂ ye sé sàba lá
yɔ́rɔ lá kán mà fɔ́ kó sàba ye sé án ná án yɛ̀rɛ̂ ye sé sàba lá
ce lieu ce cou ADR 3SG IPFV.AFF dire QUOT trois ce IPFV.AFF arriver 1PL 1PL même IPFV.AFF arriver trois
prn n pp prn n pp pers pm v cop num prn pm v pers pp pers dtm pm v num pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Bɔn, sabanan ye mun ye ?  
Bon, c'est quoi le rtoisième ?
bɔn sábanan yé mùn yé
bɔn sàba nan yé mùn yé
ETRG.FRA trois ORD EQU quoi PP
intj num mrph cop prn pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
E Cɛrɔ, min ka ko e tulo, e tulo de b'o mɛn, min ka di e tulo e Cɛrɔ e de b'o mɛn.  
Toi Cero, ce qui est déplaisant, ton oreille l'entend, ce qui est agréable, à toi Cero, c'est toi qui l'entend.
Cɛrɔ mîn ka gó túlo túlo dè b' mɛ́n mîn ka dí túlo Cɛrɔ dè b' mɛ́n
Cɛrɔ mîn ka gó túlo túlo dè b' mɛ́n mîn ka dí túlo Cɛrɔ dè b' mɛ́n
2SG.EMPH NOM.CL REL QUAL.AFF désagréable 2SG.EMPH oreille 2SG.EMPH oreille FOC IPFV.AFF ce entendre REL QUAL.AFF agréable 2SG.EMPH oreille 2SG.EMPH NOM.CL 2SG.EMPH FOC IPFV.AFF ce entendre
pers n.prop prn pm vq pers n pers n prt pm prn v prn pm vq pers n pers n.prop pers prt pm prn v
ecouterFC
A! wi.  
Ah! oui.
wi
wi
ah! ETRG.FRA
intj intj
ecouterSK
O tuma na, o la sa ko e t'i s'i yɛrɛ la dɛ, k'o tuma na, k'i sera saba la, ko nin saba sera i yɛrɛ la.  
Alors; on dit que tu ne te la maîtrises pas; tu as pu vaincre trois et trois t'ont vaincu.
tùma ná lá sá kó t' sé yɛ̀rɛ̂ lá dɛ́ k' tùma ná k' séra sàba lá kó nìn sàba séra yɛ̀rɛ̂ lá
tùma ná lá sá kó t' sé yɛ̀rɛ̂ lá dɛ́ k' tùma ná k' sé ra sàba lá kó nìn sàba sé ra yɛ̀rɛ̂ lá
ce moment ce enfin QUOT 2SG.EMPH IPFV.NEG 2SG arriver 2SG même certes QUOT ce moment QUOT 2SG arriver PFV.INTR trois QUOT DEM trois arriver PFV.INTR 2SG même
dtm n pp prn pp prt cop pers pm pers v pers dtm pp prt cop dtm n pp cop pers v mrph num pp cop dtm num v mrph pers dtm pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
E bɛ taa kɛɲɛ n'i kɔrɔfɔ tɔ ye.  
Alors tu vas approuver des gens qui médisent de toi.
táa kɛ́ɲɛ n' kɔ́rɔfɔ tɔ̀ yé
táa kɛ́ɲɛ n' kɔ́rɔ fɔ́ tɔ̀ yé
2SG.EMPH IPFV.AFF aller égaliser et 2SG dessous action.de.dire le.reste PP
pers pm v v conj pers n n n pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
I tulo b'a mɛn, a ka go a ye.  
Ton oreille entend et ça te déplaît.
túlo b' mɛ́n ka gó yé
túlo b' mɛ́n ka gó yé
2SG oreille IPFV.AFF 3SG entendre 3SG QUAL.AFF désagréable 3SG PP
pers n pm pers v pers pm vq pers pp
ecouterFC
A b'a mɛn.  
Elle entend
b' mɛ́n
b' mɛ́n
3SG IPFV.AFF 3SG entendre
pers pm pers v
ecouterSK
Duman, a b'o mɛn; koman, a b'o mɛn.  
Elle entend le bien comme le mal.
dúman b' mɛ́n góman b' mɛ́n
dí man b' mɛ́n kó man b' mɛ́n
agréable ADJ 3SG IPFV.AFF ce entendre désagréable ADJ 3SG IPFV.AFF ce entendre
vq mrph pers pm prn v vq mrph pers pm prn v
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
Ɔ, i y'a dɔn, a kɛra di ?  
Alors c'est comment ?
ɔ́ y' dɔ́n kɛ́ra dì
ɔ́ y' dɔ́n kɛ́ ra dì
bien.sûr 2SG PFV.TR 3SG connaître 3SG faire PFV.INTR comment
intj pers pm pers v pers v mrph prn
ecouterFC
A! wi.  
Ah! oui.
wi
wi
ah! ETRG.FRA
intj intj
ecouterSK
Saba in, i ser'o la wa i ma s'o la ?  
Tu as pu vaincre ces trois ou pas ?
sàba ìn séra lá wá ma sé lá
sàba ìn sé ra lá wá ma sé lá
trois DEF 2SG arriver PFV.INTR ce ou.bien 2SG PFV.NEG arriver ce
num dtm pers v mrph prn pp conj pers pm v prn pp
ecouterFC
I ser'o saba la.  
Tu as pu vaincre ces trois.
séra sàba lá
sé ra sàba lá
2SG arriver PFV.INTR ce trois
pers v mrph prn num pp
ecouterSK
Ɔ, tɔ saba in, o ser'i la wa o ma s'i la ?  
Les trois autres ont pu te vaincre ou pas?
ɔ́ tɔ̀ sàba ìn séra lá wá ma sé lá
ɔ́ tɔ̀ sàba ìn sé ra lá wá ma sé lá
bien.sûr le.reste trois DEF ce arriver PFV.INTR 2SG ou.bien ce PFV.NEG arriver 2SG
intj n num dtm prn v mrph pers pp conj prn pm v pers pp
ecouterFC
Olu ser'u la.  
Ils t'ont vaincu.
òlû séra lá
lu sé ra lá
ce PL2 arriver PFV.INTR 3PL
prn mrph v mrph pers pp
ecouterSK
Faamaya t'o la, faantaya t'o la, kutubuya t'o la, walijuya t'o la.  
Ce n'est ni question de richesse ni de pauvreté, ni de savoir ni de sainteté.
fàamaya t' lá fàantanya t' lá kutubuya t' lá wàlijuya t' lá
fàama ya t' lá fànga ntan ya t' lá kutubu ya t' lá wàliju ya t' lá
roi ABSTR COP.NEG ce force PRIV ABSTR COP.NEG ce ETRG.ARB ABSTR COP.NEG ce saint ABSTR COP.NEG ce
n mrph cop prn pp n mrph mrph cop prn pp n mrph cop prn pp n mrph cop prn pp
ecouterSK
An k'o mɔ ko saba bɛ maa yɛrɛ la, i ye se saba la, saba ye s'i la dɛ.  
On dit: il y a trois choses en l'homme, tu peux vaincre trois et trois peuvent te vaincre hein!
án k' mà kó sàba bɛ́ màa yɛ̀rɛ̂ lá ye sé sàba lá sàba ye sé lá dɛ́
án k' mà kó sàba bɛ́ màa yɛ̀rɛ̂ lá ye sé sàba lá sàba ye sé lá dɛ́
1PL QUOT ce ADR QUOT trois être homme même 2SG IPFV.AFF arriver trois trois IPFV.AFF arriver 2SG certes
pers cop prn pp cop num cop n dtm pp pers pm v num pp num pm v pers pp prt
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
O la sa, ɔ n'i y'a mɛn adamaden, ko maa min n'i sera k'o dɔn, ɔhɔ ko e na adamadeya tɔnɔ bɔ.  
Donc si tu entends ''être humain'' l'homme qui arrive à connaître ça, tu sauras mieux profiter de la vie.
lá sá ɔ́ n' y' mɛ́n ádamàden kó màa mîn n' séra k' dɔ́n ɔ̀hɔ kó nà ádamadenya tɔ̀nɔ bɔ́
lá sá ɔ́ n' y' mɛ́n dén kó màa mîn n' sé ra k' dɔ́n ɔ̀hɔ kó nà dén ya tɔ̀nɔ bɔ́
ce enfin bien.sûr si 2SG PFV.TR 3SG entendre enfant QUOT homme REL et 2SG arriver PFV.INTR INF ce connaître oh QUOT 2SG.EMPH CERT enfant ABSTR gain sortir
prn pp prt intj conj pers pm pers v n cop n dtm conj pers v mrph pm prn v intj cop pers pm n mrph n v
ecouterSK
Ɔhɔ.  
Oui.
ɔ̀hɔ
ɔ̀hɔ
oh
intj
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Ɔhɔ, o tuma na k'o barika kɛ mun ye?  
Alors, avec comme valeur?
ɔ̀hɔ tùma ná k' bárika kɛ́ mùn yé
ɔ̀hɔ tùma ná k' bárika kɛ́ mùn yé
oh ce moment INF ce bénédiction faire quoi PP
intj dtm n pp pm dtm n v prn pp
ecouterSK
Ko sabali, ko sabali de bɛ fɛn bɛɛ sama.  
La patience, c'est elle qui donne tout à l'homme.
kó sábali kó sábali dè fɛ́n bɛ́ɛ sàma
kó sábali kó sábali dè fɛ́n bɛ́ɛ sàma
QUOT patience QUOT patience FOC IPFV.AFF chose tout rapporter.cadeau
cop n cop n prt pm n dtm v
ecouterFC
Sabali.  
La patience.
sábali
sábali
patience
n
ecouterSK
Ɔhɔ, sabali.  
Oui, la patience.
ɔ̀hɔ sábali
ɔ̀hɔ sábali
oh patience
intj n
ecouterFC
N'i sabalila.  
Si tu patientes.
ní sábalila
ní sábali la
si 2SG être.patient PFV.INTR
conj pers v mrph
ecouterSK
Ɔhɔ, n'i sabalila, ɔhɔ, ko e de fɛn bɛɛ sama, fɛn bɛɛ bɛ na e ma, mɛlɛkɛw fɛ.  
Si tu patientes, tout vient vers toi par le biais des anges.
ɔ̀hɔ n' sábalila ɔ̀hɔ kó dè fɛ́n bɛ́ɛ sàma fɛ́n bɛ́ɛ nà mà mɛ̀lɛkɛw fɛ̀
ɔ̀hɔ n' sábali la ɔ̀hɔ kó dè fɛ́n bɛ́ɛ sàma fɛ́n bɛ́ɛ nà mà mɛ̀lɛkɛ w fɛ̀
oh si 2SG être.patient PFV.INTR oh QUOT 2SG.EMPH FOC chose tout rapporter.cadeau chose tout IPFV.AFF venir 2SG.EMPH ADR ange PL par
intj conj pers v mrph intj cop pers prt n dtm v n dtm pm v pers pp n mrph pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Nka, a tɛ kɛ ne na, a tɛ fɔ ne ma, ko kayira ba kelen bɛ kɛ e kɔ.  
Mais, on ne me fait pas ça, on ne me dit pas ça, mille bonheurs t'échapperont.
ǹka kɛ́ nê ná fɔ́ nê mà kó káyira bà kélen kɛ́ kɔ́
ǹka kɛ́ nê ná fɔ́ nê mà kó káyira bà kélen kɛ́ kɔ́
mais 3SG IPFV.NEG faire 1SG.EMPH 3SG IPFV.NEG dire 1SG.EMPH ADR QUOT paix mille un IPFV.AFF faire 2SG.EMPH après
conj pers pm v pers pp pers pm v pers pp cop n n num pm v pers pp
ecouterFC
Unhun Unhun..  
Hum.
ùnhun ùnhun
ùnhun ùnhun
oui oui
intj intj
ecouterSK
Ɔhɔ o tuma na Abudusa ba kelen de bɛ yen, o bila e nɔfɛ, ɛ, e tɛ se ka taa nin kɛ wa Cɛrɔ ?  
Alors mille Aboudousa (satan) te poursuivront et te diront : ne peux-tu pas faire ça Cero?
ɔ̀hɔ tùma ná Àbudusa bà kélen dè bɛ́ yèn bìla nɔ̀fɛ̀ ɛ́ sé kà táa nín kɛ́ wà Cɛrɔ
ɔ̀hɔ tùma ná Àbudusa bà kélen dè bɛ́ yèn bìla nɔ̀ fɛ̀ ɛ́ sé kà táa nín kɛ́ wà Cɛrɔ
oh ce moment Satan mille un FOC être là-bas ce mettre 2SG.EMPH trace par ah! 2SG.EMPH IPFV.NEG arriver INF aller ceci faire Q NOM.CL
intj dtm n pp n.prop n num prt cop adv prn v pers n pp intj pers pm v pm v prn v prt n.prop
ecouterSK
Mun b'a ban, fɔ kɔ?  
Qu'est-ce qui met fin à ça si ce n'est pas le fait d'en parler.
mùn b' bán fɔ́ kɔ́
mùn b' bán fɔ́ kɔ́
quoi IPFV.AFF 3SG terminer action.de.dire après
prn pm pers v n pp
ecouterSK
E ti se ka taa nin kɛ wa?  
Ne peux-tu pas aller faire ça?
sé kà táa nìn kɛ́ wà
sé kà táa nìn kɛ́ wà
2SG.EMPH IPFV.NEG arriver INF aller ceci faire Q
pers pm v pm v prn v prt
ecouterSK
Mun b'a ban ?  
Qu'est-ce qui y met fin?
mùn b' bán
mùn b' bán
quoi IPFV.AFF 3SG terminer
prn pm pers v
ecouterSK
Ɛɛ n'i y'a kɛ tan i tɛna kɛ tan wa ?  
Eh si tu as fait comme ça tu ne feras pas comme ça ?
ɛ̀ɛ n' y' kɛ́ tàn tɛ́nà kɛ́ tàn wà
ɛ̀ɛ n' y' kɛ́ tàn tɛ́nà kɛ́ tàn wà
pas.possible! si 2SG PFV.TR 3SG faire ainsi 2SG FUT.NEG faire ainsi Q
intj conj pers pm pers v adv pers pm v adv prt
ecouterSK
Ɛɛ n'i y'a kɛ tan i tɛn'a kɛ tan wa, o tuma na sitanɛ y'i nɛgɛn ni k'i don kaso la.  
Eh si tu as fait comme ça tu ne feras pas comme ça, alors Satan t'a bluffé et t'a mis en prison.
ɛ̀ɛ n' y' kɛ́ tàn tɛ́n' kɛ́ tàn wà tùma ná sìtanɛ y' nɛ́gɛn ni k' dòn kàso lá
ɛ̀ɛ n' y' kɛ́ tàn tɛ́n' kɛ́ tàn wà tùma ná sìtanɛ y' nɛ́gɛn ni k' dòn kàso lá
pas.possible! si 2SG PFV.TR 3SG faire ainsi 2SG FUT.NEG 3SG faire ainsi Q ce moment diable PFV.TR 2SG leurrer et INF 2SG entrer prison
intj conj pers pm pers v adv pers pm pers v adv prt dtm n pp n pm pers v conj pm pers v n pp
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
N'i donna kaso in sa, e bɛn'a fɔ ko ni ne tun y'a dɔn ko ne tun tɛ nin kɛ tan.  
Si tu rentres dans cette prison, tu diras si j'avais su je n'aurais pas fait ça comme ça.
n' dònna kàso ìn sá bɛ́n' fɔ́ kó ní nê tùn y' dɔ́n kó nê tùn nìn kɛ́ tàn
n' dòn la kàso ìn sá bɛ́n' fɔ́ kó ní nê tùn y' dɔ́n kó nê tùn nìn kɛ́ tàn
si 2SG entrer PFV.INTR prison DEF enfin 2SG.EMPH FUT 3SG dire QUOT si 1SG.EMPH PST PFV.TR 3SG connaître QUOT 1SG.EMPH PST IPFV.NEG ceci faire ainsi
conj pers v mrph n dtm prt pers pm pers v cop conj pers prt pm pers v cop pers prt pm prn v adv
ecouterFC
A! wi.  
Ah oui.
wi
wi
ah! ETRG.FRA
intj intj
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
Ɔ, o la sa, a fɔr'o ma ko maa, ɲumankɛbaa k'i ko gasi fɛngɛ.  
Alors, c'est pour cela qu'on dit de respecter un bienfaiteur.
ɔ́ lá sá fɔ́ra mà kó màa ɲùmankɛbaa k' kó gàsi fɛ́ngɛ
ɔ́ lá sá fɔ́ ra mà kó màa man kɛ́ baa k' kó gàsi fɛ́ngɛ
bien.sûr ce enfin 3SG dire PFV.INTR ce ADR QUOT homme ADJ faire AG.OCC faire 2SG QUOT tort éviter
intj prn pp prt pers v mrph prn pp cop n mrph v mrph v pers cop n v
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Ɔ, n'i y'o gasi fɛngɛ, i bɛn'a a dɔn, i b'i fa gasi fɛngɛ, i bɛn'i ba gasi fɛngɛ, i bɛn'i kɔrɔ gasi fɛngɛ, i bɛna sigiɲɔn gasi fɛngɛ, i bɛn'i furumuso gasi fɛngɛ.  
Si tu arrives à le respecter, tu sauras, tu pourras respecter ton père, tu pourras respecter ta mère, tu pourras respecter ton frère/soeur, tu pourras respecter ton voisin, tu pourras respecter ton épouse.
ɔ́ n' y' gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' dɔ́n b' fà gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' bá gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' kɔ̀rɔ gàsi fɛ́ngɛ bɛ́nà sìgiɲɔgɔn gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' fúrumuso gàsi fɛ́ngɛ
ɔ́ n' y' gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' dɔ́n b' fà gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' bá gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' kɔ̀rɔ gàsi fɛ́ngɛ bɛ́nà sìgi ɲɔ́gɔn gàsi fɛ́ngɛ bɛ́n' fúru mùso gàsi fɛ́ngɛ
bien.sûr si 2SG PFV.TR ce tort éviter 2SG FUT 3SG 3SG connaître 2SG IPFV.AFF 2SG père tort éviter 2SG FUT 2SG mère tort éviter 2SG FUT 2SG aîné tort éviter 2SG FUT position.assise RECP tort éviter 2SG FUT 2SG mariage femme tort éviter
intj conj pers pm prn n v pers pm pers pers v pers pm pers n n v pers pm pers n n v pers pm pers n n v pers pm n prn n v pers pm pers n n n v
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
O tuma na sa, a fɔr'o ma ko maa barikama.  
Alors, c'est lui l'homme valeureux dit-on.
tùma ná sá fɔ́ra mà kó màa bárikama
tùma ná sá fɔ́ ra mà kó màa bárika ma
ce moment enfin 3SG dire PFV.INTR ce ADR QUOT homme bénédiction COM
dtm n pp prt pers v mrph prn pp cop n n mrph
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
O ye tugu de ye.  
C'est fait exprès.
yé túgu dè yé
yé túgu dè yé
ce EQU faire.exprès FOC PP
prn cop n prt pp
ecouterSK
Ka ɲinw ta mɛn, ka juguw ta mɛn ni k'i da, k'i kɛ dugukolo dɔ ye.  
D'entendre les propos des amis et des ennemis sans réagir.
kà ɲíw tá mɛ́n kà júguw tá mɛ́n ni k' dá k' kɛ́ dùgukolo dɔ́ yé
kà ɲì w tá mɛ́n kà júgu w tá mɛ́n ni k' dá k' kɛ́ dùgu kólo dɔ́ yé
INF partisan PL propriété entendre INF ennemi PL propriété entendre et INF REFL poser INF 2SG faire terre os certain PP
pm n mrph n v pm n mrph n v conj pm pers v pm pers v n n dtm pp
ecouterSK
Ni ka yɛlɛn juguw kan... Ɔhɔ o ye maa barikama de ye.  
Et d'être au dessus des ennemis... Oui, c'est de l'homme valeureux qu'il s'agit.
ni kà yɛ̀lɛn júguw kàn ɔ̀hɔ yé màa bárikama dè yé
ni kà yɛ̀lɛn júgu w kàn ɔ̀hɔ yé màa bárika ma dè yé
et INF monter ennemi PL sur oh ce EQU homme bénédiction COM FOC PP
conj pm v n mrph pp intj prn cop n n mrph prt pp
ecouterFC
O ye maa barikama de ko ye.  
C'est de l'homme valeureux qu'il s'agit.
yé màa bárikama dè kó yé
yé màa bárika ma dè kó yé
ce EQU homme bénédiction COM FOC affaire PP
prn cop n n mrph prt n pp
ecouterFC
Ayi, e tɛ malo fiyewu.  
Tu ne seras jamais humilié.
àyí màlo fíyewu
àyí màlo fíyewu
non 2SG.EMPH IPFV.NEG faire.honte absolument
intj pers pm v adv
ecouterSK
Ɔhɔ, e tɛ malo.  
Oui, tu ne seras pas humilié.
ɔ̀hɔ màlo
ɔ̀hɔ màlo
oh 2SG.EMPH IPFV.NEG faire.honte
intj pers pm v
ecouterSK
U ka si k'i gɔsi, u ka tilen k'i ɲini.  
Qu'ils passent toute la nuit à te harceler et toute la journée à te chercher.
ka sì k' gòsi ka tìlen k' ɲíni
ka sì k' gòsi ka tìlen k' ɲíni
3PL SBJV passer.la.nuit INF 2SG battre 3PL SBJV passer.journée INF 2SG chercher
pers pm v pm pers v pers pm v pm pers v
ecouterFC
C'est vrai..  
C'est vrai.
ecouterSK
Han! Ala tɛ fila ye.  
O non, Dieu n'est pas double.
hán Ála fìla yé
hán Ála fìla yé
reproche Dieu IPFV.NEG deux voir
intj n pm num v
ecouterFC
Walayi o ye tiɲɛ ye.  
Au nom de Dieu c'est vrai.
wàláyì yé tìɲɛ yé
wàláyì yé tìɲɛ yé
je.le.jure ce EQU vérité PP
intj prn cop n pp
ecouterSK
A ko ale Ala, a ko, o tuma na, n nana n sonsoro a bɛɛ kaburu kunna.  
Il dit lui, Dieu est venu s'agenouiller devant toutes vos tombes.
kó àlê Ála kó tùma ná nàna sònsoro bɛ́ɛ káburu kùnná
kó àlê Ála kó tùma ná nà la sònsoro bɛ́ɛ káburu kùn lá
3SG QUOT 3SG.EMPH Dieu 3SG QUOT ce moment 1SG venir PFV.INTR 1SG s'accroupir 2PL tout tombeau tête
pers cop pers n pers cop dtm n pp pers v mrph pers v pers dtm n n pp
ecouterSK
N t'a' faga fiyewu fo n k'aw siri nin na.  
Je ne vous tuerai pas jusqu'à ce que je vous fasse dépendre de celui-là
t' fàga fíyewu fó k' áw sìri nín ná
t' fàga fíyewu fó k' áw sìri nín ná
1SG IPFV.NEG 2PL tuer absolument jusqu'à 1SG SBJV 2PL.EMPH lier ceci
pers pm pers v adv conj pers pm pers v prn pp
ecouterSK
Nin, nin jɔnnin in, ne t'a faga fiyewu fo k'a' malo a ye, ka taa a' siri a la de.  
Celui-là, cet esclave, je ne vous tuerai pas jusqu'à ce je vous humilie, jusqu'à vous faire dépendre de lui.
nín nìn jɔ̂n ìn nê t' fàga fíyewu fó k' màlo yé kà táa sìri lá dè
nín nìn jɔ̂n ìn nê t' fàga fíyewu fó k' màlo yé kà táa sìri lá dè
ceci DEM qui DEF 1SG.EMPH IPFV.NEG 3SG tuer absolument jusqu'à INF 2PL faire.honte 3SG PP INF aller 2PL lier 3SG FOC
prn dtm prn dtm pers pm pers v adv conj pm pers v pers pp pm v pers v pers pp prt
ecouterSK
Sabu, a' y'a kɛ nson ye, a' y'a kɛ gawula ye, a' y'a kɛ nafigi ye, a' y'a k'ɛ jatɔ ye.  
Parce que vous l'avez traité de voleur; d'effronté, de menteur, de débauché.
Sábu y' kɛ́ nsòn yé y' kɛ́ gáwula yé y' kɛ́ náfigi yé y' kɛ́ játɔ yé
Sábu y' kɛ́ nsòn yé y' kɛ́ gáwula yé y' kɛ́ náfigi yé y' kɛ́ játɔ yé
NOM.M 2PL PFV.TR 3SG faire voleur PP 2PL PFV.TR 3SG faire griot PP 2PL PFV.TR 3SG faire rapporteur PP 2PL PFV.TR 3SG faire débauché.invétéré PP
n.prop pers pm pers v n pp pers pm pers v n pp pers pm pers v n pp pers pm pers v n pp
ecouterFC
A! wi.  
Ah! oui.
wi
wi
ah! ETRG.FRA
intj intj
ecouterSK
A y'o bɛɛ kun, a m'a' ɲininka, a m'a' kɔrɔfɔ.  
Il a accepté tout cela, sans vous demander ni vous critiquer.
y' bɛ́ɛ kún m' ɲìninka m' kɔ́rɔfɔ
y' bɛ́ɛ kún m' ɲìninka m' kɔ́rɔ fɔ́
3SG PFV.TR ce tout s'adapter 3SG PFV.NEG 2PL interroger 3SG PFV.NEG 2PL dessous dire
pers pm prn dtm v pers pm pers v pers pm pers n v
ecouterSK
Ɔhɔ, o tuma na o kama, ni a' ye ne yɛrɛ Ala sɔsɔ.  
Alors, si vous vous permettez de me contredire, moi Dieu.
ɔ̀hɔ tùma ná kámà ní ye nê yɛ̀rɛ̂ Ála sɔ̀sɔ
ɔ̀hɔ tùma ná kán mà ní ye nê yɛ̀rɛ̂ Ála sɔ̀sɔ
oh ce moment ce cou ADR si 2PL PFV.TR 1SG.EMPH même Dieu contredire
intj dtm n pp prn n pp conj pers pm pers dtm n v
ecouterSK
Nka n ye kunnango ka banfula don a bɛɛ kun na sa.  
Mais je vous ai fais porter le chapeau de la malchance.
ǹka ye kùnnango ka bànfula dòn bɛ́ɛ kùn ná sá
ǹka ye kùnna gó ka bànfula dòn bɛ́ɛ kùn ná sá
mais 1SG PFV.TR contenu.de.tête désagréable POSS bonnet entrer 3SG tout tête enfin
conj pers pm n adj pp n v pers dtm n pp prt
ecouterSK
A' bɛ bin san kelen, san fila, san saba, bɛɛ ta kara b'i nɔfɛ sa.  
Vous tombez, un an, deux ans, trois ans; à chacun son malheur attaché à ses basques.
á' bìn sàn kélen sàn fìla sàn sàba bɛ́ɛ tá kára b' nɔ̀fɛ̀ sá
á' bìn sàn kélen sàn fìla sàn sàba bɛ́ɛ tá kára b' nɔ̀ fɛ̀ sá
2PL IPFV.AFF tomber année un année deux année trois chacun propriété mauvais.sort être 2SG trace par enfin
pers pm v n num n num n num prn n n cop pers n pp prt
ecouterSK
O bɛɛ maloko b'o sɔrɔ, o bɛɛ sayako b'o sɔrɔ, o bɛɛ lebuko b'o sɔrɔ, o bɛɛ nagasiko b'o sɔrɔ yen.  
Ils auront tous leur part d'humiliation, de drame, de déshonneur et d'anéantissement là-bas:
bɛ́ɛ màloko b' sɔ̀rɔ bɛ́ɛ sàyako b' sɔ̀rɔ bɛ́ɛ lèbuko b' sɔ̀rɔ bɛ́ɛ nàgasiko b' sɔ̀rɔ yèn
bɛ́ɛ màlo kó b' sɔ̀rɔ bɛ́ɛ sà ya kó b' sɔ̀rɔ bɛ́ɛ lèbu kó b' sɔ̀rɔ bɛ́ɛ nàgasi kó b' sɔ̀rɔ yèn
ce tout honte affaire IPFV.AFF ce obtenir ce tout mourir ABSTR affaire IPFV.AFF ce obtenir ce tout humiliation affaire IPFV.AFF ce obtenir ce tout ruiner affaire IPFV.AFF ce obtenir là-bas
prn dtm n n pm prn v prn dtm v mrph n pm prn v prn dtm n n pm prn v prn dtm v n pm prn v adv
ecouterFC
O b'a sɔrɔ diyɛn ko bɛɛ kɛra e la.  
Alors qu'on t'avait faire subit tout.
b' sɔ̀rɔ díɲɛ kó bɛ́ɛ kɛ́ra lá
b' sɔ̀rɔ díɲɛ kó bɛ́ɛ kɛ́ ra lá
ce IPFV.AFF 3SG obtenir monde affaire tout faire PFV.INTR 2SG.EMPH
prn pm pers v n n dtm v mrph pers pp
ecouterSK
O tuma na, ko bɛɛ tun bɛ to e ta la sa.  
Alors, on acceptait tout ce que tu voulais.
tùma ná kó bɛ́ɛ tùn tó tá lá sá
tùma ná kó bɛ́ɛ tùn tó tá lá sá
ce moment affaire tout PST IPFV.AFF rester 2SG.EMPH propriété enfin
dtm n pp n dtm prt pm v pers n pp prt
ecouterFC
U k'u bi faa, u k'u bi kɔrɔtɛ k'i faa.  
Ils voulaient te tuer, te jeter un sort.
k' b' fàa k' b' kɔ̀rɔtɛ k' fàa
k' b' fàa k' b' kɔ̀rɔtɛ k' fàa
3PL QUOT 3PL IPFV.AFF 2SG tuer 3PL QUOT 3PL IPFV.AFF 2SG jeter.sort INF 2SG tuer
pers cop pers pm pers v pers cop pers pm pers v pm pers v
ecouterSK
Ɔhɔ.  
Oui.
ɔ̀hɔ
ɔ̀hɔ
oh
intj
ecouterSK
Ɔhɔ, ɔhɔ, ka ko bɛɛ k'e la.  
Oui oui, te faire tout.
ɔ̀hɔ ɔ̀hɔ kà kó bɛ́ɛ kɛ́ lá
ɔ̀hɔ ɔ̀hɔ kà kó bɛ́ɛ kɛ́ lá
oh oh INF affaire tout faire 2SG.EMPH
intj intj pm n dtm v pers pp
ecouterFC
A!  
Ahh.
ah!
intj
ecouterSK
Nka e y'i tugu o bɛɛ la k'a fɔ Ala de tɛ fila ye, ne t'a fɛ ka maa si dimin minɛ ka sunɔgɔ n'o ye.  
Mais tu as supporté tout ça et te disant qu'Ala n'était pas double, tu t'es dit que tu ne voulais dormir avec la rancune de personne:
ǹka y' túgu bɛ́ɛ lá k' fɔ́ Ála dè fìla yé nê t' fɛ̀ kà màa sí dími mìnɛ kà sùnɔgɔ n' yé
ǹka y' túgu bɛ́ɛ lá k' fɔ́ Ála dè fìla yé nê t' fɛ̀ kà màa sí dími mìnɛ kà sùnɔgɔ n' yé
mais 2SG.EMPH PFV.TR REFL faire.exprès ce tout INF 3SG dire Dieu FOC IPFV.NEG deux voir 1SG.EMPH COP.NEG 3SG par INF homme aucun souffrance attraper INF dormir et ce PP
conj pers pm pers v prn dtm pp pm pers v n prt pm num v pers cop pers pp pm n dtm n v pm v conj prn pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
An k'o ma bamanankan na ko limaniya.  
On appelle ça en bambara la foi.
án k' mà bámanankan ná kó lìmaniya
án k' mà bámànan kán ná kó lìmana ya
1PL QUOT ce ADR bambara cou QUOT confiance ABSTR
pers cop prn pp n n pp cop n mrph
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterFC
A! limaniya.  
Ah! la foi.
lìmaniya
lìmana ya
ah! confiance ABSTR
intj n mrph
ecouterSK
Ɔhɔ, ka limaniya k'a dɔ Ala yɛrɛ de ye ne dilan.  
Oui, avoir la foi et dire que c'est Dieu qui m'a créé.
ɔ̀hɔ kà lìmaniya k' dɔ́n Ála yɛ̀rɛ̂ dè ye nê dílan
ɔ̀hɔ kà lìmana ya k' dɔ́n Ála yɛ̀rɛ̂ dè ye nê dílan
oh INF confiance ABSTR INF 3SG connaître Dieu même FOC PFV.TR 1SG.EMPH fabriquer
intj pm n mrph pm pers v n dtm prt pm pers v
ecouterSK
N man kan ka taa dimin n jɔnɲɔgɔn kɔrɔ ko n garijɛgɛ bɛ falen o ta la.  
Je ne dois pas m'énerver après mon semblable en disant qu'il prendra ma chance.
man kán kà táa dími jɔ̀nɲɔgɔn kɔ́rɔ kó gàrijɛgɛ fàlen tá lá
man kán kà táa dími jɔ̀n ɲɔgɔn kɔ́rɔ kó gàrijɛgɛ fàlen tá lá
1SG QUAL.NEG égal INF aller faire.souffrir 1SG esclave RECP sous QUOT 1SG chance IPFV.AFF échanger ce propriété
pers pm vq pm v v pers n mrph pp cop pers n pm v prn n pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
An k'o ma ko o tuma na ko lalimu, maa min ye ko dɔn n'a tɛ dimin.  
On appelle celui-là un sage, celui qui est malin et qui ne s'énerve pas.
án k' mà kó tùma ná kó lalimu màa mîn ye kó dɔ́n n' dími
án k' mà kó tùma ná kó lalimu màa mîn ye kó dɔ́n n' dími
1PL QUOT ce ADR QUOT ce moment QUOT ETRG.ARB homme REL PFV.TR affaire connaître et 3SG IPFV.NEG faire.souffrir
pers cop prn pp cop dtm n pp cop n n dtm pm n v conj pers pm v
ecouterSK
Lalimu kɔrɔ ye o ye.  
C'est ce qui signifie être sage.
lalimu kɔ́rɔ yé yé
lalimu kɔ́rɔ yé yé
ETRG.ARB dessous EQU ce PP
n n cop prn pp
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Nka lalimu, bi mɔgɔw y'o kɛ maa min bɛ n'a bi dulokiba don.  
Mais le sage aujourd'hui est considéré comme celui qui porte le grand boubou.
ǹka lalimu bì mɔ̀gɔw y' kɛ́ màa mîn bɛ́ n' bi dùlokiba dòn
ǹka lalimu bì mɔ̀gɔ w y' kɛ́ màa mîn bɛ́ n' bi dùloki ba dòn
mais ETRG.ARB aujourd'hui homme PL PFV.TR ce faire homme REL être si 3SG IPFV.AFF chemise AUGM entrer
conj n n n mrph pm prn v n dtm cop conj pers pm n mrph v
ecouterFC
Unhun. a! wayi.  
Hum, ah aïe.
ùnhun wáyì
ùnhun wáyì
oui ah! aïe
intj intj intj
ecouterSK
Nka a bɛ tiɲɛni kɛ, a tɛ ɲɛɲuman fila kɛ.  
Mais il fait du mal, il ne fait pas deux fois le bien.
ǹka tíɲɛni kɛ́ ɲɛ́ɲuman fìla kɛ́
ǹka tíɲɛ li kɛ́ ɲɛ́ ɲùman fìla kɛ́
mais 3SG IPFV.AFF gâter NMLZ faire 3SG IPFV.NEG oeil bon deux faire
conj pers pm v mrph v pers pm n adj num v
ecouterFC
Unhun. a tɛ ɲɛɲuman fila kɛ.  
Hum. il ne fait pas le bien deux fois.
ùnhun ɲɛ́ɲuman fìla kɛ́
ùnhun ɲɛ́ ɲùman fìla kɛ́
oui 3SG IPFV.NEG oeil bon deux faire
intj pers pm n adj num v
ecouterSK
Ɲɛɲuman fila kɔrɔ ye mun ye?  
Que veut dire deux fois le bien?
ɲɛ́ɲuman fìla kɔ́rɔ yé mùn yé
ɲɛ́ ɲùman fìla kɔ́rɔ yé mùn yé
oeil bon deux dessous EQU quoi PP
n adj num n cop prn pp
ecouterSK
Sisan, n'a ye e Cɛrɔ ye, a b'a f'ɔ Cɛrɔ a! a b'e bɛn ni kuma dumannin ye.  
Maintenant, quand il te voit, toi Cero, il dit Cero ah ! il t'accueille avec de doux mots.
sísàn n' ye Cɛrɔ yé b' fɔ́ ɔ́ Cɛrɔ b' bɛ̀n ni kúma dúmannin yé
sísàn n' ye Cɛrɔ yé b' fɔ́ ɔ́ Cɛrɔ b' bɛ̀n ni kúma dí man nin yé
maintenant si 3SG PFV.TR 2SG.EMPH NOM.CL voir 3SG IPFV.AFF 3SG dire bien.sûr NOM.CL ah! 3SG IPFV.AFF 2SG.EMPH se.rencontrer et parole agréable ADJ DIM PP
adv conj pers pm pers n.prop v pers pm pers v intj n.prop intj pers pm pers v conj n vq mrph mrph pp
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterSK
N'i bɔra, ahan, a bɛna kolon fɔ k'i sen bɔ kala kan.  
Si tu sors, alors, il va dire du mauvais pour que tu trébuches.
n' bɔ́ra àhân bɛ́nà kólon fɔ́ k' sèn bɔ́ kàla kàn
n' bɔ́ ra àhân bɛ́nà kólon fɔ́ k' sèn bɔ́ kàla kàn
si 2SG sortir PFV.INTR bon 3SG FUT vide dire INF 2SG jambe sortir tige sur
conj pers v mrph intj pers pm n v pm pers n v n pp
ecouterFC
A! wayi a bɛ kolon f'o ma.  
Ah! oui il lui parlera mal.
wáyì kólon fɔ́ mà
wáyì kólon fɔ́ mà
ah! aïe 3SG IPFV.AFF vide dire ce ADR
intj intj pers pm n v prn pp
ecouterFC
Hun.  
Hein.
hùn
hùn
hein!
intj
ecouterSK
I y'a dɔn a kɛra di ?  
Alors qu'est ce qui s'est passé?
y' dɔ́n kɛ́ra dì
y' dɔ́n kɛ́ ra dì
2SG PFV.TR 3SG connaître 3SG faire PFV.INTR comment
pers pm pers v pers v mrph prn
ecouterFC
A! o de ka ca bi.  
C'est ça qui est fréquent aujourd'hui.
dè ka cá bì
dè ka cá bì
ah! ce FOC QUAL.AFF nombreux aujourd'hui
intj prn prt pm vq adv
ecouterSK
Ɔhɔ, bamananw k'o ma ko a y'i fa ni k'i kɔngɔ.  
Alors, les bambara disent de ça qu'il t'a affamé après t'avoir nourri.
ɔ̀hɔ bámànanw k' mà kó y' fá ni k' kɔ́ngɔ
ɔ̀hɔ bámànan w k' mà kó y' fá ni k' kɔ́ngɔ
oh bambara PL QUOT ce ADR QUOT 3SG PFV.TR 2SG remplir et INF 2SG affamer
intj n mrph cop prn pp cop pers pm pers v conj pm pers v
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
Bari sabu a ye duloki min don i kan na, .... k'a bɔ i kan na i kɔfɛ.  
Parce que l'habit qu'il t'avait fait porter, il l'a enlevé dans ton dos.
bárì sábu ye dùloki mîn dòn kán ná k' bɔ́ kán ná kɔ́fɛ̀
bárì sábu ye dùloki mîn dòn kán ná k' bɔ́ kán ná kɔ́ fɛ̀
car parce.que 3SG PFV.TR chemise REL entrer 2SG cou INF 3SG sortir 2SG cou 2SG dos par
conj conj pers pm n dtm v pers n pp pm pers v pers n pp pers n pp
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
A ye dulokiba kɛ k'i ɲagami.  
Il t'a trompé avec un grand boubou
ye dùlokiba kɛ́ k' ɲágami
ye dùloki ba kɛ́ k' ɲágami
3SG PFV.TR chemise AUGM faire INF 2SG mélanger
pers pm n mrph v pm pers v
ecouterSK
Kɔsa fɛ i taalen kɔ, ka duloki kolon don e kan na, k'e kɛ ɲuguntɔfɛn ye;  
Et une fois que tu es parti, il te vêt d'un haillon pour que tu sois pitoyable.
kɔ́sa fɛ̀ táalen kɔ́ kà dùloki kólon dòn kán ná k' kɛ́ ɲúguntɔfɛn yé
kɔ́sa fɛ̀ táa len kɔ́ kà dùloki kólon dòn kán ná k' kɛ́ ɲúgun fɛ́n yé
récent par 2SG aller PTCP.RES après INF chemise usagé entrer 2SG.EMPH cou INF 2SG.EMPH faire nausée ST chose PP
n pp pers v mrph pp pm n adj v pers n pp pm pers v n mrph n pp
ecouterSK
Ɔ, Ala ko n y'i kunnagoya nin ye dɛ.  
Dieu dit je vais te maudire à cause de celui-là.
ɔ́ Ála kó y' kùnnangoya nìn yé dɛ́
ɔ́ Ála kó y' kùn la gó ya nìn yé dɛ́
bien.sûr Dieu QUOT 1SG PFV.TR 2SG tête désagréable ABSTR ceci PP certes
intj n cop pers pm pers n mrph adj mrph prn pp prt
ecouterSK
Sabu e y'a bɛn ni yɛlɛ, k'a bɛn ni bɛlɛbɛlɛ ye ni ka segin... a taalen kɔ ni ka n'a fɔ k'a jugu ye nin ye, k'o bange a la, k'a sonya kokura.  
Parce que tu l'as accueilli avec sourire et tendresse et une fois parti il va dire que son ennemi c'est lui, pour le provoquer, le voler encore.
Sábu y' bɛ̀n ni yɛ́lɛ k' bɛ̀n ni bɛ̀lɛbɛlɛ yé ni kà sègin táalen kɔ́ ni kà nà fɔ́ k' júgu yé nìn yé k' bánge lá k' sònya kókura
Sábu y' bɛ̀n ni yɛ́lɛ k' bɛ̀n ni bɛ̀lɛ bɛ̀lɛ yé ni kà sègin táa len kɔ́ ni kà nà fɔ́ k' júgu yé nìn yé k' bánge lá k' nsòn ya kó kúra
NOM.M 2SG.EMPH PFV.TR 3SG se.rencontrer et rire INF 3SG se.rencontrer et gravier gravier PP et INF revenir 3SG aller PTCP.RES après et INF venir 3SG dire QUOT 3SG ennemi EQU ceci PP INF ce naître 3SG INF 3SG voleur ABSTR affaire nouveau
n.prop pers pm pers v conj n pm pers v conj n n pp conj pm v pers v mrph pp conj pm v pers v cop pers n cop prn pp pm prn v pers pp pm pers n mrph n adj
ecouterFC
Unhun, o ye tiɲɛ ye.  
Hum, c'est vrai.
ùnhun yé tìɲɛ yé
ùnhun yé tìɲɛ yé
oui ce EQU vérité PP
intj prn cop n pp
ecouterSK
Ɔhɔ, o tuma na a ko n ye eretari bin i kan.  
Il dit alors je te sanctionne.
ɔ̀hɔ tùma ná kó ye eretari bìn kàn
ɔ̀hɔ tùma ná kó ye eretari bìn kàn
oh ce moment 3SG QUOT 1SG PFV.TR ETRG.FRA tomber 2SG sur
intj dtm n pp pers cop pers pm n v pers pp
ecouterSK
N t'i faga, n t'i faga fiyewu, fo n k'i malo a ɲɛ na.  
Je ne te tue pas jusqu'à ce que je t'humilie devant lui.
t' fàga t' fàga fíyewu fó k' màlo ɲɛ́ ná
t' fàga t' fàga fíyewu fó k' màlo ɲɛ́ ná
1SG IPFV.NEG 2SG tuer 1SG IPFV.NEG 2SG tuer absolument jusqu'à 1SG SBJV 2SG faire.honte 3SG oeil
pers pm pers v pers pm pers v adv conj pers pm pers v pers n pp
ecouterSK
N t'i faa fiyewu fo n k'i sir'a la kokura.  
Je ne te tue pas jusqu'à ce que je te fasse dépendre de lui à nouveau
t' fàa fíyewu fó k' sìri lá kókura
t' fàa fíyewu fó k' sìri lá kó kúra
1SG IPFV.NEG 2SG tuer absolument jusqu'à 1SG SBJV 2SG lier 3SG affaire nouveau
pers pm pers v adv conj pers pm pers v pers pp n adj
ecouterSK
N t'i faga fiyewu fo n k'i kɛ yekofila ye a ɲɛ na.  
Je ne te tue pas jusqu'à ce que je fasse de toi une personne déchue devant lui.
t' fàga fíyewu fó k' kɛ́ yékofila yé ɲɛ́ ná
t' fàga fíyewu fó k' kɛ́ yé kó fìla yé ɲɛ́ ná
1SG IPFV.NEG 2SG tuer absolument jusqu'à 1SG SBJV 2SG faire voir affaire deux PP 3SG oeil
pers pm pers v adv conj pers pm pers v v n num pp pers n pp
ecouterSK
Fo a k'i kunkokuma fɔ, fo a k'i kunko mɛn.  
Jusqu'à ce qu'il discute des problèmes te concernant, qu'il entende tes problèmes.
fó k' kùnkokuma fɔ́ fó k' kùnko mɛ́n
fó k' kùn kó kúma fɔ́ fó k' kùn kó mɛ́n
jusqu'à 3SG SBJV 2SG tête affaire parole dire jusqu'à 3SG SBJV 2SG tête affaire entendre
conj pers pm pers n n n v conj pers pm pers n n v
ecouterSK
Ɔhɔ, mun b'o lakari, ko si.  
Alors qu'est ce qui certifie cela, la vie.
ɔ̀hɔ mùn b' lákari kó sì
ɔ̀hɔ mùn b' lá kári kó sì
oh quoi IPFV.AFF ce CAUS casser QUOT vie
intj prn pm prn mrph v cop n
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterSK
Ɔ ko si, si de bi mɔnɛ bɔ.  
La vie, c'est ce qui nous venge.
ɔ́ kó sì sì dè bi mɔ́nɛ bɔ́
ɔ́ kó sì sì dè bi mɔ́nɛ bɔ́
bien.sûr QUOT vie vie FOC IPFV.AFF rancoeur sortir
intj cop n n prt pm n v
ecouterSK
N'i ye si sɔrɔ sa ko o kumana e de bina ni bɛɛ lakali.  
Si tu restes en vie, alors c'est toi qui va raconter tout ça.
n' ye sì sɔ̀rɔ sá kó kúmana dè bɛ́nà nìn bɛ́ɛ lákàli
n' ye sì sɔ̀rɔ sá kó kúma na dè bɛ́nà nìn bɛ́ɛ lákàli
si 2SG PFV.TR vie obtenir enfin QUOT ce parler PFV.INTR 2SG.EMPH FOC FUT ceci tout raconter
conj pers pm n v prt cop prn v mrph pers prt pm prn dtm v
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
Ɔhɔ o tuma na sa, a fɔr'o ma, ko ni maa n'a bɛna si sɔrɔ, fatɔ bɛ bila a kɔ, lagalagatɔ bɛ bila a kɔ, naloma bɛ bila a kɔ.  
Alors, on dit que si une personne sensée vit longtemps, elle aura comme ennemis des fous, des bêtes et des idiots.
ɔ̀hɔ tùma ná sá fɔ́ra mà kó ni màa n' bɛ́nà sì sɔ̀rɔ fàtɔ bìla kɔ́ lágalagatɔ bìla kɔ́ nálonma bìla kɔ́
ɔ̀hɔ tùma ná sá fɔ́ ra mà kó ni màa n' bɛ́nà sì sɔ̀rɔ fàtɔ bìla kɔ́ lágalaga bìla kɔ́ nálon ma bìla kɔ́
oh ce moment enfin 3SG dire PFV.INTR ce ADR QUOT si homme et 3SG FUT vie obtenir fou IPFV.AFF mettre 3SG après apathie ST IPFV.AFF mettre 3SG après idiot COM IPFV.AFF mettre 3SG après
intj dtm n pp prt pers v mrph prn pp cop conj n conj pers pm n v n pm v pers pp n mrph pm v pers pp n mrph pm v pers pp
ecouterSK
Ɔ, o tuma na o bɛɛ si de bi taa e nɔfɛ sa.  
Alors la durée de vie d'eux tous s'ajoutent à la tienne.
ɔ́ tùma ná bɛ́ɛ sì dè bi táa nɔ̀fɛ̀ sá
ɔ́ tùma ná bɛ́ɛ sì dè bi táa nɔ̀ fɛ̀ sá
bien.sûr ce moment ce tout vie FOC IPFV.AFF aller 2SG.EMPH trace par enfin
intj dtm n pp prn dtm n prt pm v pers n pp prt
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
K'o bɛɛ nagasi e nɔfɛ sa.  
Les anéantir tous à cause de toi.
k' bɛ́ɛ nàgasi nɔ̀fɛ̀ sá
k' bɛ́ɛ nàgasi nɔ̀ fɛ̀ sá
INF ce tout ruiner 2SG.EMPH trace par enfin
pm prn dtm v pers n pp prt
ecouterSK
Sabu e m'u minɛ ni fila ye o.  
Parce que tu n'avais pas de mauvaises intentions envers eux.
sábu m' mìnɛ ni fìla yé
sábu m' mìnɛ ni fìla yé
parce.que 2SG.EMPH PFV.NEG 3PL attraper et deux PP empathie
prep pers pm pers v conj num pp prt
ecouterSK
E de y'u minɛ ni Ala yɛrɛ ka minɛ ye, ka limaniya o kan, k'u bɛɛ minɛ diinɛ kan, k'a fɔ a' ni sɔgɔma, k'a fɔ a' ni wula, k'u bɛɛ minɛ.  
Tu les as pris comme le veut la loi de Dieu, avec foi, avec religion, leur dire bonjour; bonsoir, les considérer tous.
dè y' mìnɛ ni Ála yɛ̀rɛ̂ ka mìnɛ yé kà lìmaniya kàn k' bɛ́ɛ mìnɛ díinɛ kàn k' fɔ́ ni sɔ̀gɔmà k' fɔ́ ni wúla k' bɛ́ɛ mìnɛ
dè y' mìnɛ ni Ála yɛ̀rɛ̂ ka mìnɛ yé kà lìmana ya kàn k' bɛ́ɛ mìnɛ díinɛ kàn k' fɔ́ ni sɔ̀gɔmà k' fɔ́ ni wúla k' bɛ́ɛ mìnɛ
2SG.EMPH FOC PFV.TR 3PL attraper et Dieu même POSS procédé PP INF confiance ABSTR ce sur INF 3PL tout attraper religion sur INF 3SG dire 2PL et matin INF 3SG dire 2PL et soir INF 3PL tout attraper
pers prt pm pers v conj n dtm pp n pp pm n mrph prn pp pm pers dtm v n pp pm pers v pers conj n pm pers v pers conj n pm pers dtm v
ecouterFC
K'a sɔrɔ u dusu sigilen k'i kɔnɔ.  
Alors que leurs coeurs t'attendent.
k' sɔ̀rɔ dùsu sìgilen k' kɔ̀nɔ
k' sɔ̀rɔ dùsu sìgi len k' kɔ̀nɔ
INF 3SG obtenir 3PL coeur asseoir PTCP.RES SBJV 2SG attendre
pm pers v pers n v mrph pm pers v
ecouterSK
Ka o dusukun to k'i kɔnɔ.  
Avec ce coeur-là t'attend.
kà dùsukun tó k' kɔ̀nɔ
kà dùsu kùn tó k' kɔ̀nɔ
INF ce coeur tête rester INF 2SG attendre
pm prn n n v pm pers v
ecouterFC
  
ecouterSK
Ne filɛ, e Cɛrɔ ka wuli sisan, ɛ!, n y'a mɛn ko Sunkɔ yɛrɛ bɛ garidiyɛnya la, ɛ! Kalifa i bɛ nin ta mun na?  
Regarde-moi, toi Cero me lever et dire, j'ai appris que Sounko fait du gardiennage; Kalifa pourquoi le prends tu?
nê fílɛ Cɛrɔ ka wúli sísàn ɛ́ y' mɛ́n kó Sunkɔ yɛ̀rɛ̂ bɛ́ gáridiyɛnya lá ɛ́ Kalifa nín tà mùn ná
nê fílɛ Cɛrɔ ka wúli sísàn ɛ́ y' mɛ́n kó Sunkɔ yɛ̀rɛ̂ bɛ́ gáridiyɛnya lá ɛ́ Kalifa nín tà mùn ná
1SG.EMPH regarder 2SG.EMPH NOM.CL SBJV se.lever maintenant ah! 1SG PFV.TR 3SG entendre QUOT NOM.M même être ETRG.FRA ah! NOM.ETRG 2SG IPFV.AFF ceci prendre quoi
pers v pers n.prop pm v adv intj pers pm pers v cop n.prop dtm cop n pp intj n.prop pers pm prn v prn pp
ecouterSK
Ɛ! n k'a fɔra ko maa tɛ.  
On dit qu'il n'est pas une bonne personne
ɛ́ k' fɔ́ra kó màa tɛ́
ɛ́ k' fɔ́ ra kó màa tɛ́
ah! 1SG QUOT 3SG dire PFV.INTR QUOT homme COP.NEG
intj pers cop pers v mrph cop n cop
ecouterFC
Walahi i y'a ye k'a fɔ yɛrɛ de.  
Au nom de Dieu tu as bien dit.
wàláhì y' yé k' fɔ́ yɛ̀rɛ dè
wàláhì y' yé k' fɔ́ yɛ̀rɛ dè
je.le.jure 2SG PFV.TR 3SG voir INF 3SG dire d'ailleurs FOC
intj pers pm pers v pm pers v prt prt
ecouterSK
A kɛra di ?  
Et qu'est ce qui se passe?
kɛ́ra dì
kɛ́ ra dì
3SG faire PFV.INTR comment
pers v mrph prn
ecouterFC
I y'a ye k'a fɔ yɛrɛ de.  
Tu as bien dit.
y' yé k' fɔ́ yɛ̀rɛ dè
y' yé k' fɔ́ yɛ̀rɛ dè
2SG PFV.TR 3SG voir INF 3SG dire d'ailleurs FOC
pers pm pers v pm pers v prt prt
ecouterFC
I y'o min fɔ sisan, i ma nkalon tigɛ diɲɛ na.  
Ce que tu viens de dire, tu n'as pas du tout menti.
y' mîn fɔ́ sísàn ma nkàlon tìgɛ díɲɛ ná
y' mîn fɔ́ sísàn ma nkàlon tìgɛ díɲɛ ná
2SG PFV.TR ce REL jusqu'à maintenant 2SG PFV.NEG mensonge couper monde
pers pm prn dtm prep n pers mrph n v n pp
ecouterSK
Bɔn, min b'a fɔ ko maa tɛ.  
Bon, celui qui dit que ce n'est pas une bonne personne.
bɔn mîn b' fɔ́ kó màa tɛ́
bɔn mîn b' fɔ́ kó màa tɛ́
ETRG.FRA REL IPFV.AFF 3SG dire QUOT homme COP.NEG
intj prn pm pers v cop n cop
ecouterFC
Ɛɛ.  
Eh.
ɛ̀ɛ
ɛ̀ɛ
pas.possible!
intj
ecouterSK
A ma kɛ, i y'a dɔn e ti se k'a fɔ n y'a kɛ?  
Ce n'est pas fait.... toi tu ne peux pas dire que je l'ai fait ?
ma kɛ́ y' dɔ́n sé k' fɔ́ y' kɛ́
ma kɛ́ y' dɔ́n sé k' fɔ́ y' kɛ́
3SG PFV.NEG faire 2SG PFV.TR 3SG connaître 2SG.EMPH IPFV.NEG arriver INF 3SG dire 1SG PFV.TR 3SG faire
pers pm v pers pm pers v pers pm v pm pers v pers pm pers v
ecouterFC
Ayi ayi, fiyewu.  
Non, non Jamais
àyí àyí fíyewu
àyí àyí fíyewu
non non absolument
intj intj adv
ecouterSK
Han?  
Ah non!
hán
hán
reproche
intj
ecouterSK
Ɔ, o min yɛrɛ y'a fɔ i ye, ɔ o tɛ se k'a fɔ ko a ye nin kɛ ne la.  
Celui-là même qui te l'a dit ne peut pas dire qu'il m'a fait ceci.
ɔ́ mîn yɛ̀rɛ̂ y' fɔ́ yé ɔ́ sé k' fɔ́ kó ye nìn kɛ́ nê lá
ɔ́ mîn yɛ̀rɛ̂ y' fɔ́ yé ɔ́ sé k' fɔ́ kó ye nìn kɛ́ nê lá
bien.sûr ce REL même PFV.TR 3SG dire 2SG PP bien.sûr ce IPFV.NEG arriver INF 3SG dire QUOT 3SG PFV.TR ceci faire 1SG.EMPH
intj prn dtm dtm pm pers v pers pp intj prn pm v pm pers v cop pers pm prn v pers pp
ecouterFC
Fiyewu.  
Jamais
fíyewu
fíyewu
absolument
adv
ecouterFC
Sɛ sa.  
C'est ça.
sa
sa
ETRG.FRA
prn
ecouterSK
A ye n kasa goya wa a ma goya?  
Il m'a mis dans le pétrin ou pas ?
ye kása góya wá m' góya
ye kása gó ya wá m' gó ya
3SG PFV.TR 1SG odeur désagréable DEQU ou.bien 3SG PFV.NEG 3SG désagréable DEQU
pers pm pers n vq mrph conj pers pm pers vq mrph
ecouterFC
A y'a goya.  
Il l'a empiré.
y' góya
y' gó ya
3SG PFV.TR 3SG désagréable DEQU
pers pm pers vq mrph
ecouterSK
Ɔ, o kama Ala b'a kunnangoya ne de nɔfɛ.  
Pour ça, Dieu va le châtier à cause de moi.
ɔ́ kámà Ála b' kùnnangoya nê dè nɔ̀fɛ̀
ɔ́ kán mà Ála b' kùnnango ya nê dè nɔ̀ fɛ̀
bien.sûr ce cou ADR Dieu IPFV.AFF 3SG malchanceux ABSTR 1SG.EMPH FOC trace par
intj prn n pp n pm pers adj mrph pers prt n pp
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
Nka n tulo b'a mɛn, n ɲɛ b'a ye, ɔhɔ o tuma na n b'i tugun, k'a dɔn Ala tɛ fila ye, an ka sigi, si de bi mɔnɛ bɔ.  
Mais mes oreilles l'entendront, mes yeux le verront, mais je ferai exprès, à savoir que Dieu est unique et la vie donne raison
ǹka túlo b' mɛ́n ɲɛ́ b' yé ɔ̀hɔ tùma ná b' túgu k' dɔ́n Ála fìla yé án ka sìgi sì dè bi mɔ́nɛ bɔ́
ǹka túlo b' mɛ́n ɲɛ́ b' yé ɔ̀hɔ tùma ná b' túgu k' dɔ́n Ála fìla yé án ka sìgi sì dè bi mɔ́nɛ bɔ́
mais 1SG oreille IPFV.AFF 3SG entendre 1SG oeil IPFV.AFF 3SG voir oh ce moment 1SG IPFV.AFF 2SG faire.exprès INF 3SG connaître Dieu IPFV.NEG deux voir 1PL SBJV asseoir vie FOC IPFV.AFF rancoeur sortir
conj pers n pm pers v pers n pm pers v intj dtm n pp pers pm pers v pm pers v n pm num v pers pm v n prt pm n v
ecouterSK
E de k'i bɛ ne tɔɲɔ, k'i bi ne kasa goya, walahi n y'i koɲɛ jira Ala ni Kira la, an daba ma na.  
Tu as décidé de m'offenser, de me nuire, au nom de Dieu qu'il te sanctionne, notre créateur.
dè k' nê tɔ̀ɲɔ k' bi nê kása góya wàláhì y' kóɲɛ jìra Ála ni kíra lá án dábaa má ná
dè k' nê tɔ̀ɲɔ k' bi nê kása gó ya wàláhì y' kó ɲɛ́ jìra Ála ni kíra lá án dá baga má ná
2SG.EMPH FOC QUOT 2SG IPFV.AFF 1SG.EMPH offenser QUOT 2SG IPFV.AFF 1SG.EMPH odeur désagréable DEQU je.le.jure 1SG PFV.TR 2SG affaire fois montrer Dieu et prophète 1PL créer AG.OCC Dieu
pers prt cop pers pm pers v cop pers pm pers n vq mrph intj pers pm pers n n v n conj n pp pers v mrph n pp
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
I sigi a bɛ san fila sɔrɔ tuma o tuma Ala b'a jir'a la ten, ka doni d'a kun a tɛ se ka doni min jigi.  
Attends tu verras, d'ici deux ans Dieu va le charger d'un fardeau qu'il pourra pas supporter.
sìgi sàn fìla sɔ̀rɔ tùma tùma Ála b' jìra lá tèn kà dòni dá kùn sé kà dòni mîn jìgin
sìgi sàn fìla sɔ̀rɔ tùma tùma Ála b' jìra lá tèn kà dòni dá kùn sé kà dòni mîn jìgin
2SG asseoir 3SG IPFV.AFF année deux obtenir moment DISTR moment Dieu IPFV.AFF 3SG montrer 3SG ainsi INF charge poser 3SG tête 3SG IPFV.NEG arriver INF charge REL descendre
pers v pers pm n num v n conj n n pm pers v pers pp adv pm n v pers n pers pm v pm n dtm v
ecouterSK
N'a m'a den kɛ ka doni d'a kun, a b'a muso kɛ ka doni d'a kun wali k'a balima kɛ ka doni d'a kun, wali ka kasara kɛ ka doni d'a kun, wali ka bana kɛ ka doni d'a kun ni k'a nagasi.  
Il aura une charge supplémentaire à travers son enfant ou sa femme ou son parent ou un malheur ou une maladie pour l'anéantir.
n' m' dénkɛ ka dòni dá kùn b' mùso kɛ́ kà dòni dá kùn wáli k' bálimakɛ ka dòni dá kùn wáli kà kàsaara kɛ́ k' dòni dá kùn wáli kà bàna kɛ́ k' dòni dá kùn ni k' nàgasi
n' m' dén ka dòni dá kùn b' mùso kɛ́ kà dòni dá kùn wáli k' bálima ka dòni dá kùn wáli kà kàsaara kɛ́ k' dòni dá kùn wáli kà bàna kɛ́ k' dòni dá kùn ni k' nàgasi
si 3SG PFV.NEG 3SG enfant mâle POSS charge poser 3SG sur 3SG IPFV.AFF 3SG femme faire INF charge poser 3SG tête ou.bien INF 3SG frère mâle POSS charge poser 3SG sur ou.bien INF accident faire INF 3SG charge poser 3SG sur ou.bien INF maladie faire INF 3SG charge poser 3SG tête et INF 3SG ruiner
conj pers pm pers n adj pp n v pers pp pers pm pers n v pm n v pers n conj pm pers n adj pp n v pers pp conj pm n v pm pers n v pers pp conj pm n v pm pers n v pers n conj pm pers v
ecouterFC
  
ecouterSK
Ɔhɔ nka n'a wulila, a b'a fɔ ko maaw ye n dabali.  
Mais lorsqu'il se lève, il dira qu'il a été envoûté, ce n'est pas vrai.
ɔ̀hɔ ǹka n' wúlila b' fɔ́ kó màaw ye dàbali
ɔ̀hɔ ǹka n' wúli la b' fɔ́ kó màa w ye dàbali
oh mais si 3SG se.lever PFV.INTR 3SG IPFV.AFF 3SG dire QUOT homme PL PFV.TR 1SG ensorceler
intj conj conj pers v mrph pers pm pers v cop n mrph pm pers v
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
o tɛ.  
Ce n'est pas ça.
tɛ́
tɛ́
ce COP.NEG
prn cop
ecouterFC
O b'a sɔrɔ ɲama...  
On s'aperçoit que la force occulte....
b' sɔ̀rɔ ɲàma
b' sɔ̀rɔ ɲàma
ce IPFV.AFF 3SG obtenir force.occulte
prn pm pers v n
ecouterSK
Ɔhɔ, ɲama de wuli.., kɔgɔra; hakɛ bila yɔrɔ faara.  
Oui, la force occulte s'est réveillée, endurcie; le réservoir du péché est rempli
ɔ̀hɔ ɲàma dè wúli kɔ́gɔra hàkɛ bìla yɔ́rɔ fára
ɔ̀hɔ ɲàma dè wúli kɔ́gɔ ra hàkɛ bìla yɔ́rɔ fá ra
oh force.occulte FOC se.lever mûrir PFV.INTR tort abandon lieu remplir PFV.INTR
intj n prt v v mrph n n n v mrph
ecouterFC
Hahaaaa....  
Hahaaaa....
Hahaaaa
Hahaaaa
hahaaaa
intj
ecouterSK
O tuma na a ye ni jɔnnin min tɔɲɔ sa, ko a b'o sen bɔ kala kan sa k'a b'o kɛ filɛtɔfɛn ye, o tuma na sa mɛlɛkɛ ba kɛmɛ de bɛna yɛlɛn n'a ka tariku ye, sɛbɛnni ninnu de ye.  
Alors la personne qu'il a offensé, en voulant le désorienter, le ridiculiser; cent milles anges transféreront sa légende au ciel.
tùma ná ye nìn jɔ̂n mîn tɔ̀ɲɔ sá kó b' sèn bɔ́ kàla kàn sá k' b' kɛ́ fílɛtɔfɛn yé tùma ná sá mɛ̀lɛkɛ bà kɛ̀mɛ dè bɛ́nà yɛ̀lɛn n' ka táriku yé sɛ́bɛnni nìnnú dè yé
tùma ná ye nìn jɔ̂n mîn tɔ̀ɲɔ sá kó b' sèn bɔ́ kàla kàn sá k' b' kɛ́ fílɛ fɛ́n yé tùma ná sá mɛ̀lɛkɛ bà kɛ̀mɛ dè bɛ́nà yɛ̀lɛn n' ka táriku yé sɛ́bɛn li nìn lu dè yé
ce moment 3SG PFV.TR DEM qui REL offenser enfin QUOT 3SG IPFV.AFF ce jambe sortir tige sur enfin QUOT 3SG IPFV.AFF ce faire regarder CONV chose PP ce moment enfin ange mille cent FOC FUT monter et 3SG POSS histoire PP écrire NMLZ DEM PL2 FOC PP
dtm n pp pers pm dtm prn dtm v prt cop pers pm dtm n v n pp prt cop pers pm prn v v mrph n pp dtm n pp prt n n num prt pm v conj pers pp n pp v mrph dtm mrph prt pp
ecouterFC
Hun.  
Hein.
hùn
hùn
hein!
intj
ecouterSK
K'an dabaa ma n'i ma nin halaki nin nɔfɛ i ka dɔn ayiwa nin ye nin sɛgɛn sa dɛ.  
Notre créateur si tu ne l'anéantit pas à cause de celui-ci, il l'a trop fatigué.
k' án dábaa má n' ma nìn hàlaki nìn nɔ̀fɛ̀ k' dɔ́n áyìwa nìn ye nìn sɛ̀gɛn sá dɛ́
k' án dá baga má n' ma nìn hàlaki nìn nɔ̀ fɛ̀ k' dɔ́n áyìwa nìn ye nìn sɛ̀gɛn sá dɛ́
INF 1PL créer AG.OCC Dieu si 2SG PFV.NEG DEM détruire DEM trace par 2SG SBJV 3SG connaître bon DEM PFV.TR DEM fatiguer enfin certes
pm pers v mrph n conj pers mrph dtm v dtm n pp pers pm pers v intj dtm pm dtm v prt prt
ecouterFC
A y'a sɛgɛn.  
Il l'a fatigué.
y' sɛ̀gɛn
y' sɛ̀gɛn
3SG PFV.TR 3SG fatiguer
pers pm pers v
ecouterSK
Ɔ, a b'a fɔ baasi tɛ o yɔrɔ la, n ka mɛlɛkɛ, e min tun b'a nɔfɛ, ɔhɔ, far'a la bi, n y'a labila bi.  
Il dit en ce moment, mon ange, toi qui le suivait (protégeait), débarrasse-toi de lui aujourd'hui; je ne le protège plus.
ɔ́ b' fɔ́ báasi tɛ́ yɔ́rɔ lá ka mɛ̀lɛkɛ mîn tùn b' nɔ̀fɛ̀ ɔ̀hɔ fára lá bì y' lábìla bì
ɔ́ b' fɔ́ báasi tɛ́ yɔ́rɔ lá ka mɛ̀lɛkɛ mîn tùn b' nɔ̀ fɛ̀ ɔ̀hɔ fá ra lá bì y' lá bìla bì
bien.sûr 3SG IPFV.AFF 3SG dire problème COP.NEG ce lieu 1SG POSS ange 2SG.EMPH REL PST être 3SG trace par oh remplir PFV.INTR 3SG aujourd'hui 1SG PFV.TR 3SG CAUS mettre aujourd'hui
intj pers pm pers v n cop dtm n pp pers pp n pers dtm prt cop pers n pp intj v mrph pers pp adv pers pm pers mrph v adv
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
O bɛ malo.  
Il sera humilié
màlo
màlo
ce IPFV.AFF faire.honte
prn pm v
ecouterFC
O bɛ malo.  
Il sera humilié.
màlo
màlo
ce IPFV.AFF faire.honte
prn pm v
ecouterSK
O bɛ kunko sɔrɔ wala o ka balawu sɔrɔ.  
Il trouvera un problème ou un malheur
kùnko sɔ̀rɔ wálà ka bàlawu sɔ̀rɔ
kùn kó sɔ̀rɔ wálà ka bàlawu sɔ̀rɔ
ce IPFV.AFF tête affaire obtenir ou.bien ce SBJV catastrophe obtenir
prn pm n n v conj prn pm n v
ecouterSK
Ɔhɔ, ni muso m'a s'a ma, den b'a s'a ma wala a sigiɲɔgɔn dɔ k'a s'a ma.  
Oui, si ce n'est pas de sa femme cela viendra de son enfant ou d'un voisin.
ɔ̀hɔ ní mùso m' sé mà dén b' sé mà wálà sìgiɲɔgɔn dɔ́ k' sé mà
ɔ̀hɔ ní mùso m' sé mà dén b' sé mà wálà sìgi ɲɔ́gɔn dɔ́ k' sé mà
oh si femme PFV.NEG 3SG arriver 3SG ADR enfant IPFV.AFF 3SG arriver 3SG ADR ou.bien 3SG position.assise RECP certain SBJV 3SG arriver 3SG ADR
intj conj n pm pers v pers pp n pm pers v pers pp conj pers n prn dtm pm pers v pers pp
ecouterSK
Ɔ, a maloyara.  
Alors, il est humilié.
ɔ́ màloyara
ɔ́ màlo ya ra
bien.sûr 3SG honte ABSTR PFV.INTR
intj pers n mrph mrph
ecouterSK
Ɔhɔ, bamananw k'o ma, k'a sara i ye sa.  
Alors, les bambara disent ''il a est mort de honte pour toi''.
ɔ̀hɔ bámànanw k' mà k' sàra yé sá
ɔ̀hɔ bámànan w k' mà k' sà ra yé sá
oh bambara PL QUOT ce ADR QUOT 3SG mourir PFV.INTR 2SG PP enfin
intj n mrph cop prn pp cop pers v mrph pers pp prt
ecouterFC
walahi a sara i ye.  
Au nom de Dieu, il est mort de honte pour toi.
wàláhì sàra yé
wàláhì sà ra yé
je.le.jure 3SG mourir PFV.INTR 2SG PP
intj pers v mrph pers pp
ecouterSK
Ɔ, nka a su ma don.  
Mais il n'est pas enterré.
ɔ́ ǹka sù ma dòn
ɔ́ ǹka sù ma dòn
bien.sûr mais 3SG cadavre PFV.NEG entrer
intj conj pers n pm v
ecouterFC
Hun.  
Hein.
hùn
hùn
hein!
intj
ecouterSK
Ɔ, naloma maa wuli, ko saya, ko n sago sɔrɔla.  
Le bête dira, la mort, j'ai eu ce que je voulais.
ɔ́ nálonma mánà wúli kó sàya kó sàgo sɔ̀rɔla
ɔ́ nálon ma mánà wúli kó sà ya kó sàgo sɔ̀rɔ la
bien.sûr idiot COM COND.AFF se.lever QUOT mourir ABSTR QUOT 1SG volonté obtenir PFV.INTR
intj n mrph pm v cop v mrph cop pers n v mrph
ecouterSK
O tɛ.  
Ce n'est pas ça.
tɛ́
tɛ́
ce COP.NEG
prn cop
ecouterSK
Saya de ye ko sutura.  
La mort, c'est la discrétion.
sàya dè ye kó sùtura
sà ya dè ye kó sùtura
mourir ABSTR FOC PFV.TR affaire cacher
v mrph prt pm n v
ecouterSK
Ko Ala bɛ maa min fɛn, a b'o sutura, ɔhɔ, ni k'o sa, joona, k'a sɔrɔ o ma lebu.  
Celui que Dieu aime, il le garde dans la discrétion, le rappelle vers lui vite sans l'humilier.
kó Ála bɛ́ màa mîn fɛ̀ b' sùtura ɔ̀hɔ ni k' sà jóona k' sɔ̀rɔ ma lèbu
kó Ála bɛ́ màa mîn fɛ̀ b' sùtura ɔ̀hɔ ni k' sà jóona k' sɔ̀rɔ ma lèbu
QUOT Dieu être homme REL par 3SG IPFV.AFF ce cacher oh et INF ce mourir bientôt INF 3SG obtenir ce PFV.NEG humilier
cop n cop n dtm pp pers pm prn v intj conj pm prn v adv pm pers v prn pm v
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Ɔ, o tuma na sa, o la, o tuma na, ko i kana funu maa kungo la.  
Alors, sur ce, alors, on dit de ne jamais t'énerver d'un problème d'autrui.
ɔ́ tùma ná sá lá tùma ná kó kànâ fúnu màa kùnko lá
ɔ́ tùma ná sá lá tùma ná kó kànâ fúnu màa kùn kó lá
bien.sûr ce moment enfin ce ce moment QUOT 2SG PROH gonfler homme tête affaire
intj dtm n pp prt prn pp dtm n pp cop pers pm v n n n pp
ecouterSK
Ni maaw ko karisa tɛ maa ye, a fɔ tiɲɛ don, karisa a ma kɛ ne na koyi.  
Lors qu'on dit telle personne est mauvaise, contente toi de dire, c'est vrai mais il me l'a jamais fait.
ni màaw kó kàrisa tɛ́ màa yé fɔ́ tìɲɛ dòn kàrisa ma kɛ́ nê ná kóyi
ni màa w kó kàri tɛ́ màa yé fɔ́ tìɲɛ dòn kàri ma kɛ́ nê ná kóyi
si homme PL QUOT un.tel COP.NEG homme PP 3SG dire vérité ID un.tel 3SG PFV.NEG faire 1SG.EMPH certes
conj n mrph cop n cop n pp pers v n cop n pers pm v pers pp prt
ecouterFC
A! wi.  
Ah! oui.
wi
wi
ah! ETRG.FRA
intj intj
ecouterSK
Ko i k'a fɔ, a m'a kɛ ne na.  
Dis: il ne me l'a pas fait (du mal).
kó k' fɔ́ m' kɛ́ nê ná
kó k' fɔ́ m' kɛ́ nê ná
QUOT 2SG SBJV 3SG dire 3SG PFV.NEG 3SG faire 1SG.EMPH
cop pers pm pers v pers pm pers v pers pp
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
ça c'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
N'a tilala, i b'a ɲininka, ɔhɔ e ko maa tɛ, yala a ye mun de k'i la dɛ?  
Toi, tu dis que c'est une mauvaise personne, qu'est ce qui t'a fait de mauvais ?
n' tílala b' ɲìninka ɔ̀hɔ kó màa tɛ́ yálà ye mùn dè kɛ́ lá dɛ́
n' tíla la b' ɲìninka ɔ̀hɔ kó màa tɛ́ yálà ye mùn dè kɛ́ lá dɛ́
si 3SG diviser PFV.INTR 2SG IPFV.AFF 3SG interroger oh 2SG.EMPH QUOT homme COP.NEG Q 3SG PFV.TR quoi FOC faire 2SG certes
conj pers v mrph pers pm pers v intj pers cop n cop prt pers pm prn prt v pers pp prt
ecouterSK
N b'i ɲininka sabu e ko maa tɛ, a maa tɛ yɔrɔ, o fɔ n ye dɛ!  
Je te demande puisque tu dis que c'est une mauvaise personne, en quoi est-il mauvais?
b' ɲìninka sábu kó màa tɛ́ màa tɛ́ yɔ́rɔ fɔ́ yé dɛ́
b' ɲìninka sábu kó màa tɛ́ màa tɛ́ yɔ́rɔ fɔ́ yé dɛ́
1SG IPFV.AFF 2SG interroger parce.que 2SG.EMPH QUOT homme COP.NEG 3SG homme COP.NEG lieu ce dire 1SG PP certes
pers pm pers v conj pers cop n cop pers n cop n prn v pers pp prt
ecouterFC
N'u m'a fɔ «n y'a mɛn dɛ..».  
S'ils ne disent pas que ''je l'ai entendu''.
n' m' fɔ́ y' mɛ́n dɛ́
n' m' fɔ́ y' mɛ́n dɛ́
si 3PL PFV.NEG 3SG dire 1SG PFV.TR 3SG entendre certes
conj pers pm pers v pers pm pers v prt
ecouterSK
Ɔhɔ, n'a ko a y'a mɛn, i b'a fɔ karisa, kabini e ko n y'a mɛn i ye kunnangoya san pariseke n y'a mɛn maa da, o ye n y'a jigi de ye, n y'a mɛn de ye.  
Oui, s'il dit je l'ai entendu, dis lui un tel, depuis que tu as dit j'ai entendu, tu t'es fait du tort parce que ''j'ai entendu'' est une fausse rumeur.
ɔ̀hɔ n' kó y' mɛ́n b' fɔ́ kàrisa kàbíni kó y' mɛ́n yé kùnnangoya sàn pariseke y' mɛ́n màa dá yé y' jìgin dè yé y' mɛ́n dè yé
ɔ̀hɔ n' kó y' mɛ́n b' fɔ́ kàri kàbí ní kó y' mɛ́n yé kùnnango ya sàn pariseke y' mɛ́n màa dá yé y' jìgin dè yé y' mɛ́n dè yé
oh si 3SG QUOT 3SG PFV.TR 3SG entendre 2SG IPFV.AFF 3SG dire un.tel depuis si 2SG.EMPH QUOT 1SG PFV.TR 3SG entendre 2SG PP malchanceux ABSTR acheter parce.que 1SG PFV.TR 3SG entendre homme bouche ce EQU 1SG PFV.TR 3SG descendre FOC PP 1SG PFV.TR 3SG entendre FOC PP
intj conj pers cop pers pm pers v pers pm pers v n conj conj pers cop pers pm pers v pers pp adj mrph v conj pers pm pers v n n prn cop pers pm pers v prt pp pers pm pers v prt pp
ecouterFC
Ɔhɔ.  
Oui.
ɔ̀hɔ
ɔ̀hɔ
oh
intj
ecouterSK
A m'a kɛ e la, i bɛ n'a fɔ ne min ye a m'a kɛ ne na, e ko an ka jɛ an k'a jijugu min.  
Il ne rien fait, à moi que tu dis, il ne m'a rien fait et tu veux qu'on le haïsse.
m' kɛ́ lá nà fɔ́ nê mîn yé m' kɛ́ nê ná kó án ka jɛ̀ án k' jíjugu mìn
m' kɛ́ lá nà fɔ́ nê mîn yé m' kɛ́ nê ná kó án ka jɛ̀ án k' jí júgu mìn
3SG PFV.NEG 3SG faire 2SG.EMPH 2SG IPFV.AFF venir 3SG dire 1SG.EMPH REL PP 3SG PFV.NEG 3SG faire 1SG.EMPH 2SG.EMPH QUOT 1PL SBJV assembler 1PL SBJV 3SG eau méchant boire
pers pm pers v pers pp pers pm v pers v pers dtm pp pers pm pers v pers pp pers cop pers pm v pers pm pers n adj v
ecouterFC
A! o ye tiɲɛ ye.  
Ah! ça c'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ah! ce EQU vérité PP
intj prn cop n pp
ecouterSK
O tuma na, o la, o bɛ komi an ye a si kanabɔ ni ka don dingɛ kɔnɔ ni k'an da ko a ka yɛlɛn an kan.  
Alors cela est comme si nous lui avions fait la faveur de nous enterrer, et de lui demander de nous passer dessus.
tùma ná lá bɛ́ kómi án ye sì kánabɔ ni kà dòn dìngɛ kɔ́nɔ ni k' án dá kó ka yɛ̀lɛn án kàn
tùma ná lá bɛ́ kómi án ye sì kána bɔ́ ni kà dòn dìngɛ kɔ́nɔ ni k' án dá kó ka yɛ̀lɛn án kàn
ce moment ce ce être comme 1PL PFV.TR 3SG vie protection sortir et INF entrer trou dans et INF 1PL poser QUOT 3SG SBJV monter 1PL sur
dtm n pp prn pp prn cop conj pers pm pers n n v conj pm v n pp conj pm pers v cop pers pm v pers pp
ecouterSK
N t'a kɛ.  
je ne le fais pas.
t' kɛ́
t' kɛ́
1SG IPFV.NEG 3SG faire
pers pm pers v
ecouterFC
Walahi i ta ye tiɲɛ.  
Au nom de Dieu tu as raison.
wàláhì tá yé tìɲɛ
wàláhì tá yé tìɲɛ
je.le.jure 2SG propriété EQU vérité
intj pers n cop n
ecouterSK
O la n'a ye min kɛ n na, n bɛ taa a fɔ a ye, karisa i ye nin baara in kɛ n na a ma diya n ye sabu i ya kɛ tan, i y'a bɔ tan de.  
Alors s'il me fait quelque chose, je vais lui dire un tel, tu as fait quelque chose qui ne m'a pas plu parce que tu as fait ceci, tu as fait cela.
lá n' ye mîn kɛ́ ná táa fɔ́ yé kàrisa ye nìn báara ìn kɛ́ ná ma díya yé sábu y' kɛ́ tàn y' bɔ́ tàn dè
lá n' ye mîn kɛ́ ná táa fɔ́ yé kàri ye nìn báara ìn kɛ́ ná ma dí ya yé sábu y' kɛ́ tàn y' bɔ́ tàn dè
ce si 3SG PFV.TR REL faire 1SG 1SG IPFV.AFF aller 3SG dire 3SG PP un.tel 2SG PFV.TR DEM travail DEF faire 1SG 3SG PFV.NEG agréable DEQU 1SG PP parce.que 2SG PFV.TR 3SG faire ainsi 2SG PFV.TR 3SG sortir ainsi FOC
prn pp conj pers pm prn v pers pp pers pm v pers v pers pp n pers pm dtm n dtm v pers pp pers pm vq mrph pers pp conj pers pm pers v adv pers pm pers v adv prt
ecouterFC
Ahan.  
Bon.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterSK
Ɔ, bamananw k'o ma ko tiɲɛ sabu i taara a jogo de jira a la.  
Alors, les bambara appellent ça la vérité parce que tu es parti lui montrer son comportement
ɔ́ bámànanw k' mà kó tìɲɛ sábu táara jógo dè jìra lá
ɔ́ bámànan w k' mà kó tìɲɛ sábu táa ra jógo dè jìra lá
bien.sûr bambara PL QUOT ce ADR QUOT vérité parce.que 2SG aller PFV.INTR 3SG conduite FOC montrer 3SG
intj n mrph cop prn pp cop n conj pers v mrph pers n prt v pers pp
ecouterSK
Nka i ma kɔkuma minɛ, i ma ɲɛkuma minɛ, i y'a kɛ da ni da ye a yɛrɛ jogo la; an ko o ma ko laadiri.  
Mais tu n'as pris en compte ce qu'on dit derrière lui ou devant, tu as fais un face à face; on appelle ça l'honnête.
ǹka ma kɔ́kuma mìnɛ ma ɲɛ́kuma mìnɛ y' kɛ́ dá ni dá yé yɛ̀rɛ̂ jógo lá án kó mà kó làadiri
ǹka ma kɔ́ kúma mìnɛ ma ɲɛ́ kúma mìnɛ y' kɛ́ dá ni dá yé yɛ̀rɛ̂ jógo lá án kó mà kó làadiri
mais 2SG PFV.NEG dos parole attraper 2SG PFV.NEG oeil parole attraper 2SG PFV.TR 3SG faire bouche et bouche PP 3SG même conduite 1PL QUOT ce ADR QUOT conscience
conj pers pm n n v pers pm n n v pers pm pers v n conj n pp pers dtm n pp pers cop prn pp cop n
ecouterFC
A! wi laadiri.  
Oh oui l'honnête
wi làadiri
wi làadiri
ah! ETRG.FRA conscience
intj intj n
ecouterSK
Ɔ, ko dannaɲɔgɔnya.  
La confiance.
ɔ́ kó dánnaɲɔgɔnya
ɔ́ kó dánnaɲɔgɔn ya
bien.sûr QUOT confident ABSTR
intj cop n mrph
ecouterFC
O ye tiɲɛ ye.  
C'est vrai.
yé tìɲɛ yé
yé tìɲɛ yé
ce EQU vérité PP
prn cop n pp
ecouterSK
Ko n'o tɛ, '' k'u ko'' k'i kanɔ minɛ sabu kabin'i maa ''k'u ko'' minɛ ko e ti sokɛ.  
On dit que sinon, il ne faut pas considérer les ''on dit'' sinon dès que tu tiens compte des ''on dit'' tu es foutu.
kó n' tɛ́ k' kó k' kànâ mìnɛ sábu kàbíni mánà k' kó mìnɛ kó só kɛ́
kó n' tɛ́ k' kó k' kànâ mìnɛ sábu kàbí ní mánà k' kó mìnɛ kó só kɛ́
QUOT si ce COP.NEG QUOT 3PL QUOT QUOT 2SG PROH attraper parce.que depuis si 2SG COND.AFF QUOT 3PL QUOT attraper QUOT 2SG.EMPH IPFV.NEG maison faire
cop conj prn cop cop pers cop cop pers pm v conj conj conj pers pm cop pers cop v cop pers pm n v
ecouterSK
''N y'a mɛn'' ni y'o minɛ, ko o tuma an e bɛ kɛ nkalontigi ye.  
Si tu prends en compte les '' j'ai entendu'' alors tu seras un menteur.
y' mɛ́n n' y' mìnɛ kó tùma án kɛ́ nkàlontigi yé
y' mɛ́n n' y' mìnɛ kó tùma án kɛ́ nkàlon tìgi yé
1SG PFV.TR 3SG entendre si 2SG PFV.TR ce attraper QUOT ce moment 1PL 2SG.EMPH IPFV.AFF faire mensonge maître PP
pers pm pers v conj pers pm prn v cop prn n pers pers pm v n n pp
ecouterSK
Karisa bɛ sɔn nin ma ka bɛlɛnin dara o kan, ko o tuma na k'a bɛ fɔ e ma, e yɛrɛ, e yɛrɛ kɔni kɛra ko na fu- taa fu.  
Un tel accepte ça et dit qu'un petit parent y croit, alors on dit de toi, toi, toi vraiment, pour sûr tu est devenu un vient-pour-rien-part-pour-rien (un demeuré).
kàrisa sɔ̀n nìn mà k' bélennin dá kàn kó tùma ná k' fɔ́ mà yɛ̀rɛ̂ yɛ̀rɛ̂ kɔ̀ni kɛ́ra kó nàfu-táafu
kàri sɔ̀n nìn mà k' bélen nin dá kàn kó tùma ná k' fɔ́ mà yɛ̀rɛ̂ yɛ̀rɛ̂ kɔ̀ni kɛ́ ra kó nà fú táa fú
un.tel IPFV.AFF accepter ceci ADR QUOT 3SG parent.maternel DIM poser ce sur QUOT ce moment INF 3SG IPFV.AFF dire 2SG.EMPH ADR 2SG.EMPH même 2SG.EMPH même TOP.CNTR2 faire PFV.INTR QUOT venir inutilement aller inutilement
n pm v prn pp cop pers n mrph v prn pp cop dtm n pp pm pers pm v pers pp pers dtm pers dtm prt v mrph cop v adv v adv
ecouterSK
E yɛrɛ m'i ka foyi k'i yɛrɛ ye fo a bɛɛ ye maa kuma.  
Tu ne fais rien par toi-même, tout est parole d'autrui.
yɛ̀rɛ̂ m' ka fóyì k' yɛ̀rɛ̂ yé fó bɛ́ɛ yé màa kúma
yɛ̀rɛ̂ m' ka fóyì k' yɛ̀rɛ̂ yé fó bɛ́ɛ yé màa kúma
2SG.EMPH même PFV.NEG 2SG POSS aucun faire 2SG même PP jusqu'à 3SG tout EQU homme parole
pers dtm pm pers pp dtm v pers dtm pp conj pers dtm cop n n
ecouterFC
A! wi, maa man ka maa kuma minɛ, cogo si ma.  
Ah! oui, on ne doit pas prendre les ''on dit'' en aucun cas.
wi màa man kán kà màa kúma mìnɛ cógo sí mà
wi màa man kán kà màa kúma mìnɛ cógo sí mà
ah! ETRG.FRA homme QUAL.NEG égal INF homme parole attraper manière aucun ADR
intj intj n pm vq pm n n v n dtm pp
ecouterSK
Han.  
Han.
hán
hán
reproche
intj
ecouterSK
Ko o tuma na sa, ko bɛɛ de b'i yɛrɛ barika ban.  
Alors, on dit que chacun est auteur de son affaiblissement.
kó tùma ná sá kó bɛ́ɛ dè b' yɛ̀rɛ̂ bárika bán
kó tùma ná sá kó bɛ́ɛ dè b' yɛ̀rɛ̂ bárika bán
QUOT ce moment enfin affaire tout FOC IPFV.AFF 2SG même bénédiction terminer
cop dtm n pp prt n dtm prt pm pers dtm n v
ecouterSK
N'o tɛ, barika ye fɛn ye, a dalen bɛ tile la.  
Sinon, la bénédiction est quelque chose qui est étalée au grand jour.
n' tɛ́ bárika yé fɛ́n yé dálen bɛ́ tìle lá
n' tɛ́ bárika yé fɛ́n yé dá len bɛ́ tìle lá
si ce COP.NEG bénédiction EQU chose PP 3SG poser PTCP.RES être soleil
conj prn cop n cop n pp pers v mrph cop n pp
ecouterSK
N'i y'a san, dugujɛ o dugujɛ n'i y'a san, ɔhɔ, o mɛlɛkɛ bɛ na i ma.  
Si tu l'achètes, chaque matin que tu l'achètes, son ange vient à toi.
ní y' sàn dùgujɛ dùgujɛ n' y' sàn ɔ̀hɔ mɛ̀lɛkɛ nà mà
ní y' sàn dùgu jɛ́ dùgu jɛ́ n' y' sàn ɔ̀hɔ mɛ̀lɛkɛ nà mà
si 2SG PFV.TR 3SG acheter terre blanc DISTR terre blanc si 2SG PFV.TR 3SG acheter oh ce ange IPFV.AFF venir 2SG ADR
conj pers pm pers v n adj conj n adj conj pers pm pers v intj prn n pm v pers pp
ecouterSK
Su o su, n'i y'a san, o mɛlɛkɛ de bɛ na i ma.  
Chaque nuit que tu l'achètes, son ange vient à toi.
sú sú n' y' sàn mɛ̀lɛkɛ dè nà mà
sú sú n' y' sàn mɛ̀lɛkɛ dè nà mà
nuit DISTR nuit si 2SG PFV.TR 3SG acheter ce ange FOC IPFV.AFF venir 2SG ADR
n conj n conj pers pm pers v prn n prt pm v pers pp
ecouterFC
Bɔn, n'i bɛ o, n'i bɛ wari di i fa ma don o don, nka i b'a dalaminɛ, barika b'o la wa ?  
Bon, si tu..., tu donnes de l'argent à ton père chaque jours, mais tu mets en cause ses propos, est-ce que cela est bon?
bɔn n' bɛ́ n' wári dí fà mà dón dón ǹka b' dálamìnɛ bárika b' lá wà
bɔn n' bɛ́ n' wári dí fà mà dón dón ǹka b' dá lámìnɛ bárika b' lá wà
ETRG.FRA si 2SG être ce si 2SG IPFV.AFF argent donner 2SG père ADR jour DISTR jour mais 2SG IPFV.AFF 3SG bouche maintenir bénédiction être ce Q
intj conj pers cop prn conj pers pm n v pers n pp n conj n conj pers pm pers n v n cop prn pp prt
ecouterSK
Ɔnhɔn.  
Oui.
ɔ̀nhɔ́n
ɔ̀nhɔ́n
oui
intj
ecouterSK
Ɔnhɔn.  
Oui.
ɔ̀nhɔ́n
ɔ̀nhɔ́n
oui
intj
ecouterSK
Unhun.  
Oui.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Ayi.  
Non.
àyí
àyí
non
intj
ecouterFC
Ahan.  
Ok.
àhân
àhân
bon
intj
ecouterSK
Barika t'o la barisa i y'a d'a ma k'a ni ɲani ni ka segin k'a kasi.  
ça n'a pas de force parce que tu lui as donné pour le faire souffrir et après le faire pleurer.
bárika t' lá bárìsá y' dí mà k' ní ɲáni ni kà sègin k' kàsi
bárika t' lá bárìsá y' dí mà k' ní ɲáni ni kà sègin k' kàsi
bénédiction COP.NEG ce parce.que 2SG PFV.TR 3SG donner 3SG ADR INF 3SG âme souffrir et INF revenir INF 3SG pleurer
n cop prn pp conj pers pm pers v pers pp pm pers n v conj pm v pm pers v
ecouterFC
Ni e dun tɛ wari sɛbɛ d'a ma, i b'a ka baara bɛɛ kɛ, n'a ko cogo o cogo, a b'i kɔrɔfɔ ka fɛn bɛɛ kɛ, i tɛ dimin.  
Si tu ne lui donnes pas assez d'argent, mais tu fais tous ses travaux, tout ce qu'il t'ordonne, il te réprimande mais tu ne te fâches pas.
ní dùn wári sɛ̀bɛ dí mà b' ka báara bɛ́ɛ kɛ́ n' kó cógo cógo b' kɔ́rɔfɔ kà fɛ́n bɛ́ɛ kɛ́ dími
ní dùn wári sɛ̀bɛ dí mà b' ka báara bɛ́ɛ kɛ́ n' kó cógo cógo b' kɔ́rɔ fɔ́ kà fɛ́n bɛ́ɛ kɛ́ dími
si 2SG.EMPH TOP.CNTR IPFV.NEG argent sérieusement donner 3SG ADR 2SG IPFV.AFF 3SG POSS travail tout faire si 3SG QUOT manière DISTR manière 3SG IPFV.AFF 2SG dessous dire INF chose tout faire 2SG IPFV.NEG faire.souffrir
conj pers prt pm n adv.p v pers pp pers pm pers pp n dtm v conj pers cop n conj n pers pm pers n v pm n dtm v pers pm v
ecouterSK
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Ɔnhɔn.  
Oui.
ɔ̀nhɔ́n
ɔ̀nhɔ́n
oui
intj
ecouterFC
O dun?  
Et ça alors?
dùn
dùn
ce TOP.CNTR
prn prt
ecouterSK
Ɔhɔ, ni i fa, i b'a ka baara bɛɛ kɛ, nka i tɛ wari sɛbɛ di a ma, min mana a diya a b'o fɔ i ma, min mana a diya a bɛ o kɛ i la, ɔhɔ, sigi a kan ko maa sima.  
Alors, ton père; tu fais tous ses travaux mais tu ne lui donnes pas assez d'argent, il te dit ce qu'il veut, il te traite comme il veut; alors tu es béni.
ɔ̀hɔ ní fà b' ka báara bɛ́ɛ kɛ́ ǹka wári sɛ̀bɛ dí mà mîn mánà díya b' fɔ́ mà mîn mánà díya kɛ́ lá ɔ̀hɔ sìgi kàn kó màa sìma
ɔ̀hɔ ní fà b' ka báara bɛ́ɛ kɛ́ ǹka wári sɛ̀bɛ dí mà mîn mánà dí ya b' fɔ́ mà mîn mánà dí ya kɛ́ lá ɔ̀hɔ sìgi kàn kó màa sì ma
oh si 2SG père 2SG IPFV.AFF 3SG POSS travail tout faire mais 2SG IPFV.NEG argent sérieusement donner 3SG ADR REL COND.AFF 3SG agréable DEQU 3SG IPFV.AFF ce dire 2SG ADR REL COND.AFF 3SG agréable DEQU 3SG IPFV.AFF ce faire 2SG oh asseoir 3SG sur QUOT homme vie COM
intj conj pers n pers pm pers pp n dtm v conj pers pm n adv.p v pers pp prn pm pers vq mrph pers pm prn v pers pp prn pm pers vq mrph pers pm prn v pers pp intj v pers pp cop n n mrph
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
O tuma na, ko sabu e de bɛna du de ciɲɛ ta.  
Alors c'est toi qui va prendre l'héritage de la famille.
tùma ná kó sábu dè bɛ́nà dú dè cíyɛn tà
tùma ná kó sábu dè bɛ́nà dú dè cíyɛn tà
ce moment QUOT parce.que 2SG.EMPH FOC FUT concession FOC héritage prendre
dtm n pp cop conj pers prt pm n prt n v
ecouterFC
Unhun.  
Hum.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
Barisa, a ka kan ka baara o baara kɛ, i ye o bɛɛ doni ta.  
Parce que tu t'es occupé de tous les travaux qu'il devait faire.
bárìsá ka kán kà báara báara kɛ́ ye bɛ́ɛ dòni tà
bárìsá ka kán kà báara báara kɛ́ ye bɛ́ɛ dòni tà
parce.que 3SG QUAL.AFF égal INF travail DISTR travail faire 2SG PFV.TR ce tout charge prendre
conj pers pm vq pm n conj n v pers pm prn dtm n v
ecouterFC
Unhun, n y'a faamu.  
Oui, j'ai compris
ùnhun y' fàamu
ùnhun y' fàamu
oui 1SG PFV.TR 3SG comprendre
intj pers pm pers v
ecouterSK
I y'a faamu?  
Tu as compris?
y' fàamu
y' fàamu
2SG PFV.TR 3SG comprendre
pers pm pers v
ecouterFC
Unhun.  
Oui.
ùnhun
ùnhun
oui
intj
ecouterSK
A tun bɛ ci kɛ, i ye dabakala bɔ a bolo.  
Il faisait cultivait, tu lui a pris le manche de la houe.
tùn cíkɛ ye dàbakala bɔ́ bólo
tùn cí kɛ́ ye dàba kàla bɔ́ bólo
3SG PST IPFV.AFF commission faire 2SG PFV.TR houe tige sortir 3SG CNTRL
pers prt pm n v pers pm n n v pers pp