BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN16.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Bakari ye sɛnɛkɛlaba ye .  
Bakari est un grand agriculteur.
Bákàrí yé sɛ̀nɛkɛlaba yé
Bákàrí yé sɛ̀nɛkɛla sɛ̀nɛ kɛ́ la ba yé
NOM EQU cultivateur culture faire AG.PRM AUGM PP
n.prop cop n n v mrph mrph pp
ecouterB
A bɛ se ka sɛnɛ kɛ k'a ta sɔgɔma fo fitiri.  
Il est capable de cultiver du matin jusqu’au soir.
sé kà sɛ̀nɛ kɛ́ k' tà sɔ̀gɔma fó fìtiri
sé kà sɛ̀nɛ kɛ́ k' tà sɔ̀gɔma fó fìtiri
3SG IPFV.AFF arriver INF culture faire INF 3SG prendre matin jusqu'à prière.du.crépuscule
pers pm v pm n v pm pers v n conj n
ecouterB
A tun bɛ se ka ɲɔbɔrɛ tan ni malobɔrɛ segin ni kɔɔri tɔni saba sɔrɔ samiɲɛ kelen na.  
Il pouvait en tirer 10 sacs de mil, huit sacs de riz et trois tonnes de coton en un seul hivernage.
tùn sé kà ɲɔ̀bɔrɛ tán ni màlobɔrɛ ségin ni kɔ́ɔri tɔ́ni sàba sɔ̀rɔ sàmiɲɛ kélen ná
tùn sé kà ɲɔ̀ bɔ̀rɛ tán ni màlo bɔ̀rɛ ségin ni kɔ́ɔri tɔ́ni sàba sɔ̀rɔ sàmiɲɛ kélen ná
3SG PST IPFV.AFF arriver INF mil sac dix et riz sac huit et coton tonne trois obtenir hivernage un
pers prt pm v pm n n num conj n n num conj n n num v n num pp
ecouterB
Nka ja nana kɛ.  
Mais vint la sécheresse.
ǹka jà nàna kɛ́
ǹka jà nà la kɛ́
mais sécheresse venir PFV.INTR faire
conj n v mrph v
ecouterB
A san fɔlɔ la, a ma se k'a ka hakɛ kɔrɔw si sɔrɔ.  
La première année, il ne fut pas capable d’obtenir les quantités précédentes.
sàn fɔ́lɔ lá ma sé k' ka hákɛ kɔ̀rɔw sí sɔ̀rɔ
sàn fɔ́lɔ lá ma sé k' ka hákɛ kɔ̀rɔ w sí sɔ̀rɔ
3SG année premier 3SG PFV.NEG arriver INF 3SG POSS mesure vieux PL aucun obtenir
pers n adj pp pers pm v pm pers pp n adj mrph dtm v
ecouterB
Ja san filanan fana, Bakari ma foyi sɔrɔ k'a da a ka hakɛ kɔrɔw kan.  
La deuxième année, Bakari ne put obtenir plus que ce qu’il avait eu la première année.
jà sàn fílanan fána Bákàrí ma fóyì sɔ̀rɔ k' dá ka hákɛ kɔ̀rɔw kàn
jà sàn fíla nan fána Bákàrí ma fóyì sɔ̀rɔ k' dá ka hákɛ kɔ̀rɔ w kàn
sécheresse année deux ORD aussi NOM PFV.NEG rien obtenir INF 3SG poser 3SG POSS mesure vieux PL sur
n n num mrph prt n.prop pm prn v pm pers v pers pp n adj mrph pp
ecouterB
A ko : « mɔgɔ bɛ baara kɛ de ka dɔ fara i ka sɔrɔ kan, ni fɛn tɛ far'a kan, i ka kan ka fɛɛrɛ wɛrɛ ɲini ».  
Il dit : « On travaille pour améliorer ses revenus ; s’ils n’augmentent pas, il faut chercher une autre solution. »
kó mɔ̀gɔ báara kɛ́ dè kà dɔ́ fàra ka sɔ̀rɔ kàn ní fɛ́n fàr' kàn ka kán kà fɛ̀ɛrɛ wɛ́rɛ ɲíni
kó mɔ̀gɔ báara kɛ́ dè kà dɔ́ fàra ka sɔ̀rɔ kàn ní fɛ́n fàr' kàn ka kán kà fɛ̀ɛrɛ wɛ́rɛ ɲíni
3SG QUOT homme IPFV.AFF travail faire FOC INF certain ajouter 2SG POSS gain sur si chose IPFV.NEG ajouter 3SG sur 2SG QUAL.AFF égal INF moyen autre chercher
pers cop n pm n v prt pm prn v pers pp n pp conj n pm v pers pp pers pm vq pm n dtm v
ecouterB
O kɔ Bakari ye dɔ fara a ka kɛnɛ kɔrɔw kan, n'olu ye maloforo kɛnɛ ye, ani ɲɔforo kɛnɛ, ani kɔɔriforo kɛnɛ.  
Après ça, Bakari augmenta ses surfaces précédentes, c’est à dire les surfaces du champ de mil, de riz, de coton.
kɔ́ Bákàrí ye dɔ́ fàra ka kɛ́nɛ kɔ̀rɔw kàn n' òlû yé màloforo kɛ́nɛ yé àni ɲɔ̀foro kɛ́nɛ àni kɔ́ɔriforo kɛ́nɛ
kɔ́ Bákàrí ye dɔ́ fàra ka kɛ́nɛ kɔ̀rɔ w kàn n' lu yé màlo fòro kɛ́nɛ yé àni ɲɔ̀ fòro kɛ́nɛ àni kɔ́ɔri fòro kɛ́nɛ
ce après NOM PFV.TR certain ajouter 3SG POSS clarté vieux PL sur si ce PL2 EQU riz champ clarté PP ainsi.que mil champ clarté ainsi.que coton champ clarté
prn pp n.prop pm prn v pers pp n adj mrph pp conj prn mrph cop n n n pp conj n n n conj n n n
ecouterB
A ye foro kuraw bɔ.  
Il a défriché de nouveaux champs.
ye fòro kúraw bɔ̀
ye fòro kúra w bɔ̀
3SG PFV.TR champ nouveau PL arracher
pers pm n adj mrph v
ecouterB
A ko : « foro kɔrɔw sɔrɔ ni foro kuraw sɔrɔ mana fara jamana ka nafa b'o la.  
Il dit : « Quand on ajoute les revenus des anciens champs et des nouveaux champs, le pays en tire profit.
kó fòro kɔ̀rɔw sɔ̀rɔ ni fòro kúraw sɔ̀rɔ mánà fàra jàmana ka nàfa b' lá
kó fòro kɔ̀rɔ w sɔ̀rɔ ni fòro kúra w sɔ̀rɔ mánà fàra jàmana ka nàfa b' lá
3SG QUOT champ vieux PL gain et champ nouveau PL gain COND.AFF ajouter pays POSS profit être ce
pers cop n adj mrph n conj n adj mrph n pm v n pp n cop prn pp
ecouterB
Ja nana, o ye tiɲɛ ye, nka ja man kan ka cɛ fɛɛrɛ bɛɛ bɔ i kɔnɔ.  
C’est vrai que la sécheresse est venue, mais la sécheresse ne doit pas nous faire oublier nos moyens d'homme.
jà nàna yé tìɲɛ yé ǹka jà man kán kà cɛ̀ fɛ̀ɛrɛ bɛ́ɛ bɔ́ kɔ́nɔ
jà nà la yé tìɲɛ yé ǹka jà man kán kà cɛ̀ fɛ̀ɛrɛ bɛ́ɛ bɔ́ kɔ́nɔ
sécheresse venir PFV.INTR ce EQU vérité PP mais sécheresse QUAL.NEG égal INF mâle moyen tout sortir REFL dans
n v mrph prn cop n pp conj n pm vq pm n n dtm v pers pp
ecouterB
An t'a fɔ bamanankan na wa ko cɛ fɛɛrɛ mana ban, a ka cɛya banna ?».  
Ne dit-on pas en bambara que si un homme perd ses moyens, il perd sa virilité ? »
án t' fɔ́ bámanankan ná wà kó cɛ̀ fɛ̀ɛrɛ mánà bán ka cɛ̀ya bánna
án t' fɔ́ bámana kán ná wà kó cɛ̀ fɛ̀ɛrɛ mánà bán ka cɛ̀ ya bán la
1PL IPFV.NEG 3SG dire bambara.(ethnie) cou Q QUOT mâle moyen COND.AFF terminer 3SG POSS mâle ABSTR terminer PFV.INTR
pers pm pers v n n pp prt cop n n pm v pers pp n mrph v mrph