BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN12.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Ngɔlɔ ye donso ye.  
Ngolo est chasseur.
Ngɔ̀lɔ yé dònso yé
Ngɔ̀lɔ yé dònso yé
NOM.M EQU chasseur PP
n.prop cop n pp
ecouterB
A bɛ taa yaala kungo kɔnɔ don o don.  
Il va se promener en brousse chaque jour.
táa yáala kúngo kɔ́nɔ dón dón
táa yáala kúngo kɔ́nɔ dón dón
3SG IPFV.AFF aller errer brousse dans jour DISTR jour
pers pm v v n pp n conj n
ecouterB
A bɛ sogow dɔn kosɛbɛ.  
Il connaît très bien les animaux.
sògow dɔ́n kósɛbɛ
sògo w dɔ́n kó sɛ̀bɛ
3SG IPFV.AFF viande PL connaître affaire sérieux
pers pm n mrph v n adj
ecouterB
A bɛ se donsoya la.  
Il s'y connaît en chasse.
sé dònsoya lá
sé dònso ya lá
3SG IPFV.AFF arriver chasseur ABSTR
pers pm v n mrph pp
ecouterB
Sogo kɛnɛ caman bɛ sɔrɔ a bolo a ka so kɔnɔ.  
On trouve beaucoup de viande fraîche auprès de lui dans sa maison.
sògo kɛ́nɛ cáman sɔ̀rɔ bólo ka só kɔ́nɔ
sògo kɛ́nɛ cá man sɔ̀rɔ bólo ka só kɔ́nɔ
viande sain nombreux ADJ IPFV.AFF obtenir 3SG CNTRL 3SG POSS maison dans
n adj vq mrph pm v pers pp pers pp n pp
ecouterB
Salifu ye gesedala ye.  
Salif est tisserand.
Sálifu yé gèsedala yé
Sálifu yé gèse dá la yé
NOM.M EQU fil poser AG.PRM PP
n.prop cop n v mrph pp
ecouterB
Baara ka ca a bolo.  
Il a beaucoup de travail.
báara ka cá bólo
báara ka cá bólo
travail QUAL.AFF nombreux 3SG CNTRL
n pm vq pers pp
ecouterB
Fajiri fɛ, a bɛ geseda daminɛ.  
Dès l'aube il commence à tisser.
fájiri fɛ̀ gèseda dámìnɛ
fájiri fɛ̀ gèse dá dá mìnɛ
prière.musulmane.de.l'aube par 3SG IPFV.AFF fil poser bouche attraper
n pp pers pm n v n v
ecouterB
A tɛ baara dabila fo fitiri.  
Il ne cesse de travailler jusqu'au crépuscule.
báara dábìla fó fìtiri
báara dá bìla fó fìtiri
3SG IPFV.NEG travail bouche mettre jusqu'à prière.du.crépuscule
pers pm n n v conj n
ecouterB
A bɛ dali kɛ ni gaari ye.  
Il fait ses produits avec du fil.
dáli kɛ́ ni gáari yé
dá li kɛ́ ni gáari yé
3SG IPFV.AFF créer NMLZ faire et fil.à.coudre PP
pers pm v mrph v conj n pp
ecouterB
Gaari bɛ bɔ kɔɔri la.  
Le fil provient du coton.
gáari bɔ́ kɔ́ɔri lá
gáari bɔ́ kɔ́ɔri lá
fil.à.coudre IPFV.AFF sortir coton
n pm v n pp
ecouterB
Amadu ye garanke ye.  
Amadou est cordonnier.
Ámàdu yé gáranke yé
Ámàdu yé gáranke yé
NOM.M EQU cordonnier PP
n.prop cop n pp
ecouterB
A bɛ wolo baara ka sabara ni bɔrɛ dila.  
Il travaille la peau pour fabriquer des chaussures et des sacs.
wòlo báara kà sàbara ní bɔ̀rɛ díla
wòlo báara kà sàbara ní bɔ̀rɛ díla
3SG IPFV.AFF peau travailler INF chaussure si sac fabriquer
pers pm n v pm n conj n v
ecouterB
A bɛ wolo tigɛ k'a kala k'a nɔrɔ.  
Il découpe la peau et la coud et la colle.
wòlo tìgɛ k' kála k' nɔ́rɔ
wòlo tìgɛ k' kála k' nɔ́rɔ
3SG IPFV.AFF peau couper INF 3SG coudre INF 3SG coller
pers pm n v pm pers v pm pers v
ecouterB
Wo mana bɔ i ka bɔrɛ la, a bɛ se k'o kala.  
Si un trou apparaît dans ton sac, il saura le repriser.
wò mánà bɔ́ ka bɔ̀rɛ lá sé k' kála
wò mánà bɔ́ ka bɔ̀rɛ lá sé k' kála
trou COND.AFF sortir 2SG POSS sac 3SG IPFV.AFF arriver INF ce coudre
n pm v pers pp n pp pers pm v pm prn v
ecouterB
A bɛ tilen a ka baarayɔrɔ la suguba kɛrɛfɛ.  
Il passe la journée dans son atelier à côté du grand marché.
tìlen ka báarayɔrɔ lá súguba kɛ̀rɛfɛ̀
tìlen ka báara yɔ́rɔ lá súgu ba kɛ̀rɛ fɛ̀
3SG IPFV.AFF passer.journée 3SG POSS travail lieu marché AUGM côté par
pers pm v pers pp n n pp n mrph n pp
ecouterB
Musa ye numu ye.  
Moussa est forgeron.
Músà yé nùmu yé
Músà yé nùmu yé
NOM.M EQU forgeron PP
n.prop cop n pp
ecouterB
A bɛ nɛgɛ baara ka muruda ni dabakisɛ ni jelekisɛ dila.  
Il travaille le fer pour fabriquer des lames de couteau, des lames de houes et des lames de haches.
nɛ̀gɛ báara kà muruda ni dàbakisɛ ni jelekisɛ díla
nɛ̀gɛ báara kà mùru dá ni dàba kìsɛ ni jéle kìsɛ díla
3SG IPFV.AFF fer travailler INF couteau bouche et houe grain et hache grain fabriquer
pers pm n v pm n n conj n n conj n n v
ecouterB
A b'olu kalaw dila ni jiri ye.  
Il leur fabrique des manches avec du bois.
b' òlû kàlaw díla ni jíri yé
b' lu kàla w díla ni jíri yé
3SG IPFV.AFF ce PL2 tige PL fabriquer et arbre PP
pers pm prn mrph n mrph v conj n pp
ecouterB
I ka marifa mana tiɲɛ, a bɛ se k'o dila nka a dilali man di a ye bawo a ka gɛlɛn.  
Si ton fusil est abîmé, il sait le réparer, mais il n'aime pas les réparer parce que c'est difficile.
ka màrifa mánà tíɲɛ sé k' díla ǹka dílali man dí yé báwò ka gɛ̀lɛn
ka màrifa mánà tíɲɛ sé k' díla ǹka díla li man dí yé báwò ka gɛ̀lɛn
2SG POSS fusil COND.AFF gâter 3SG IPFV.AFF arriver INF ce fabriquer mais 3SG fabriquer NMLZ QUAL.NEG agréable 3SG PP puisque 3SG QUAL.AFF difficile
pers pp n pm v pers pm v pm prn v conj pers v mrph pm vq pers pp conj pers pm vq
ecouterB
Solo ye mɔnnikɛla ye.  
Solo est pêcheur.
Solo yé mɔ́nnikɛla yé
Solo yé mɔ́nnikɛ mɔ́n li kɛ́ la yé
NOM.M EQU pêcher pêcher NMLZ faire AG.PRM PP
n.prop cop v v mrph v mrph pp
ecouterB
Mɔnnikɛla caman ye boso ye.  
Beaucoup de pêcheurs sont bozo.
mɔ́nnikɛla cáman yé bòso yé
mɔ́nnikɛ mɔ́n li kɛ́ la cá man yé bòso yé
pêcher pêcher NMLZ faire AG.PRM nombreux ADJ EQU bozo PP
v v mrph v mrph vq mrph cop n pp
ecouterB
Solo fana ye boso ye.  
Solo lui aussi est un Bozo.
Solo fána yé bòso yé
Solo fána yé bòso yé
NOM.M aussi EQU bozo PP
n.prop prt cop n pp
ecouterB
A bɛ jɛgɛ mɔn ni jɔ ye.  
Il pêche les poissons au filet.
jɛ́gɛ mɔ́n ni jɔ̀ yé
jɛ́gɛ mɔ́n ni jɔ̀ yé
3SG IPFV.AFF poisson pêcher et filet PP
pers pm n v conj n pp
ecouterB
A tɛ mɔnni kɛ ni dolen ye.  
Il ne pêche pas avec un hameçon.
mɔ́nni kɛ́ ni dólen yé
mɔ́n li kɛ́ ni dólen yé
3SG IPFV.NEG pêcher NMLZ faire et hameçon PP
pers pm v mrph v conj n pp
ecouterB
A mana jɛgɛ minɛ, a muso bɛ taa a feere sugu la.  
Quand il attrape du poisson, sa femme va le vendre au marché.
mánà jɛ́gɛ mìnɛ mùso táa fèere súgu lá
mánà jɛ́gɛ mìnɛ mùso táa fèere súgu lá
3SG COND.AFF poisson attraper 3SG femme IPFV.AFF aller 3SG vendre marché
pers pm n v pers n pm v pers v n pp
ecouterB
Solo bɛ tilen a ka kurun kɔnɔ ba kan.  
Solo passe sa journée dans sa pirogue et c'est tout.
Solo tìlen ka kúrun kɔ́nɔ bá kàn
Solo tìlen ka kúrun kɔ́nɔ bá kàn
NOM.M IPFV.AFF passer.journée 3SG POSS pirogue dans fleuve sur
n.prop pm v pers pp n pp n pp
ecouterB
Umaru ye misigɛnna ye.  
Oumar est un berger.
Úmarù yé mìsigɛnna yé
Úmarù yé mìsi gɛ́n la yé
NOM.M EQU bovidé chasser AG.PRM PP
n.prop cop n v mrph pp
ecouterB
Misigɛnna caman ye fula ye.  
Beaucoup de bergers sont peuls.
mìsigɛnna cáman yé fúla yé
mìsi gɛ́n la cá man yé fúla yé
bovidé chasser AG.PRM nombreux ADJ EQU peul PP
n v mrph vq mrph cop n pp
ecouterB
U bɛ misi dɔn ka tɛmɛn bɛɛ kan.  
Ils connaissent les vaches mieux que quiconque.
mìsi dɔ́n kà tɛ̀mɛn bɛ́ɛ kàn
mìsi dɔ́n kà tɛ̀mɛn bɛ́ɛ kàn
3PL IPFV.AFF bovidé connaître INF passer chacun sur
pers pm n v pm v prn pp
ecouterB
I mana misi sɔrɔ, i b'a kalifa Umaru la.  
Si on t'a donné une vache, confie la à Oumar.
mánà mìsi sɔ̀rɔ b' kàlifa Úmarù lá
mánà mìsi sɔ̀rɔ b' kàlifa Úmarù lá
2SG COND.AFF bovidé obtenir 2SG IPFV.AFF 3SG confier NOM.M
pers pm n v pers pm pers v n.prop pp
ecouterB
A bɛ tilen kungo kɔnɔ don o don n'a ka baganw ye.  
Il passe la journée dans la brousse jour après jour avec ses bêtes.
tìlen kúngo kɔ́nɔ dón dón n' ka báganw yé
tìlen kúngo kɔ́nɔ dón dón n' ka bágan w yé
3SG IPFV.AFF passer.journée brousse dans jour DISTR jour et 3SG POSS bête PL PP
pers pm v n pp n conj n conj pers pp n mrph pp