BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN11.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Dumuniw .  
Les repas. .
dúmuniw
dúmuni dúmu li w
action.de.manger manger NMLZ PL
n v mrph mrph
ecouterB
Sɔgɔmada fɛ, mɔgɔw bɛ daraka dun : dɔw bɛ mɔni walima seri min, dɔw bɛ tosira walima basisira dun.  
Le matin, on prend le petit-déjeuner : certains mangent de la bouillie de farine ou de la bouillie de céréales concassées, d’autres mangent des restes de ’tô’ ou de couscous de la veille.
sɔ̀gɔmada fɛ̀ mɔ̀gɔw dàraka dún dɔ́w mɔ̀ni wàlímà sèri mìn dɔ́w tòsira wàlímà bàsisira dún
sɔ̀gɔma dá fɛ̀ mɔ̀gɔ w dàraka dún dɔ́ w mɔ̀ni wàlímà sèri mìn dɔ́ w tò sì ra wàlímà bàsi sìra sì ra dún
matin bouche par homme PL IPFV.AFF petit.déjeuner manger certain PL IPFV.AFF mets.liquide ou.bien bouillie boire certain PL IPFV.AFF “tô” passer.la.nuit PFV.INTR ou.bien couscous reste.du.souper passer.la.nuit PFV.INTR manger
n n pp n mrph pm n v prn mrph pm n conj n v prn mrph pm n v mrph conj n n v mrph v
ecouterB
Tilegan fɛ, mɔgɔw bɛ tilelafana dun : dɔw ka tilelafana ye ɲɛɲɛnkini ye, dɔw bɛ to kɛ tilelafana ye.  
À midi, on prend le déjeuner : Le déjeuner de certaines personnes c’est les brisures de riz, d’autres prennent du ’tô’ pour le déjeuner.
tìlegan fɛ̀ mɔ̀gɔw tìlelafana dún dɔ́w ka tìlelafana yé ɲɛ̀ɲɛnkini yé dɔ́w tò kɛ́ tìlelafana yé
tìle gàn fɛ̀ mɔ̀gɔ w tìle lá fàna dún dɔ́ w ka tìle lá fàna yé ɲɛ̀ɲɛn kíni yé dɔ́ w tò kɛ́ tìle lá fàna yé
soleil chaud par homme PL IPFV.AFF soleil repas manger certain PL POSS soleil repas EQU brisure.de.céréales riz.cuit PP certain PL IPFV.AFF “tô” faire soleil repas PP
n vq pp n mrph pm n pp n v prn mrph pp n pp n cop n n pp prn mrph pm n v n pp n pp
ecouterB
Kini fana bɛ kɛ tilelafana ye dɔw fɛ : nsɛmɛ wala kininama.  
Le riz aussi est le déjeuner de certains : du riz au gras, ou du riz à la sauce.
kíni fána kɛ́ tìlelafana yé dɔ́w fɛ̀ nsɛ́mɛ wálà kíninama
kíni fána kɛ́ tìle lá fàna yé dɔ́ w fɛ̀ nsɛ́mɛ wálà kíni náma ná ma
riz.cuit aussi IPFV.AFF faire soleil repas PP certain PL par moëlle ou.bien riz.cuit pourvu.de.sauce sauce COM
n prt pm v n pp n pp prn mrph pp n conj n adj n mrph
ecouterB
Su fɛ, to bɛ kɛ surɔfana ye.  
Le soir, pour le dîner on fait le ’tô’.
sú fɛ̀ tò kɛ́ súrɔfana yé
sú fɛ̀ tò kɛ́ sú rɔ́ fàna yé
nuit par “tô” IPFV.AFF faire nuit IN repas PP
n pp n pm v n pp n pp
ecouterB
Dɔw fana bɛ basi kɛ a ye.  
D’autres font du couscous pour le dîner.
dɔ́w fána bàsi kɛ́ yé
dɔ́ w fána bàsi kɛ́ yé
certain PL aussi IPFV.AFF couscous faire 3SG PP
prn mrph prt pm n v pers pp
ecouterB
Basina bɛ kɛ ɲugu ye wala tigadɛgɛ.  
La sauce pour le couscous est faite avec des feuilles vertes, ou avec de la pâte d’arachides.
bàsina kɛ́ ɲùgu yé wálà tìgadɛgɛ
bàsi ná kɛ́ ɲùgu yé wálà tìga dɛ̀gɛ
couscous sauce IPFV.AFF faire feuilles PP ou.bien arachide brouet
n n pm v n pp conj n n
ecouterB
Mali musow bɛ fɛn caman tobi.  
Les femmes au Mali cuisinent beaucoup de choses différentes.
Màli mùsow fɛ́n cáman tóbi
Màli mùso w fɛ́n cá man tóbi
TOP femme PL IPFV.AFF chose nombreux ADJ cuire
n.prop n mrph pm n vq mrph v