BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN-I-16.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Cikɛla .  
L'agriculteur .
cíkɛla
cíkɛ cí kɛ́ la
cultiver commission faire AG.PRM
v n v mrph
ecouterB
Bakari ye cikɛla ye.  
Bakariu est agriculteur.
Bákàrí yé cíkɛla yé
Bákàrí yé cíkɛ cí kɛ́ la yé
NOM EQU cultiver commission faire AG.PRM PP
n.prop cop v n v mrph pp
ecouterB
San kalo tan ni fila, a bɛ baara la.  
Les douze mois de l'année il est au travail.
sàn kálo tán ni fìla bɛ́ báara lá
sàn kálo tán ni fìla bɛ́ báara lá
année lune dix et deux 3SG être travail
n n num conj num pers cop n pp
ecouterB
San waati o waati n'a danmabaara don.  
À chaque moment de l'année sa tâche particulière.
sàn wáati wáati n' dànmabaara dòn
sàn wáati wáati n' dànma dàn mà báara dòn
année moment DISTR moment et 3SG spécial limite ADR travail ID
n n conj n conj pers n n pp n cop
ecouterB
Baara min bɛ kɛ samiɲɛ tuma, o tɛ se ka kɛ tilema tuma.  
Le travail que l'on fait pendant l'hivernage, on ne peut pas le faire pendant la saison sèche.
báara mîn kɛ́ sàmiɲɛ tùma sé kà kɛ́ tìlema tùma
báara mîn kɛ́ sàmiɲɛ tùma sé kà kɛ́ tìle ma tùma
travail REL IPFV.AFF faire hivernage moment ce IPFV.NEG arriver INF faire soleil COM moment
n dtm pm v n n prn pm v pm v n mrph n
ecouterB
Samiɲɛ tuma, sumanw bɛ se ka sɛnɛ nka n'i ye danni kɛ tilema tuma i ka dannifenw bɛ toli.  
Pendant l'hivernage, on peut semer la récolte, mais si l'on sème pendant la saison sèche, vos semences pourrissent.
sàmiɲɛ tùma sùmanw sé kà sɛ̀nɛ ǹka n' ye dànni kɛ́ tìlema tùma ka dànnifenw tòli
sàmiɲɛ tùma sùman w sé kà sɛ̀nɛ ǹka n' ye dàn li kɛ́ tìle ma tùma ka dànni dàn li fɛ́n w tòli
hivernage moment récolte PL IPFV.AFF arriver INF cultiver mais si 2SG PFV.TR semer NMLZ faire soleil COM moment 2SG POSS semis semer NMLZ chose PL IPFV.AFF pourrir
n n n mrph pm v pm v conj conj pers pm v mrph v n mrph n pers pp n v mrph n mrph pm v
ecouterB
Nakɔ tɛ se ka sɛnɛ samiɲɛ tuma, a tɛ se ka sɛnɛ funteni tuma.  
On ne peut pas semer le jardin pendant l'hivernage, on ne peut pas le semer en période de grandes chaleurs.
nákɔ sé kà sɛ̀nɛ sàmiɲɛ tùma sé kà sɛ̀nɛ fùnteni tùma
nákɔ sé kà sɛ̀nɛ sàmiɲɛ tùma sé kà sɛ̀nɛ fùnteni tùma
jardin IPFV.NEG arriver INF cultiver hivernage moment 3SG IPFV.NEG arriver INF cultiver chaleur moment
n pm v pm v n n pers pm v pm v n n
ecouterB
Bakari b'o bɛɛ dɔn a b'a ka baaraw kɛtuma dɔn.  
Bakari sait tout cela et il connaît le calendrier de tous ses travaux.
Bákàrí b' bɛ́ɛ dɔ́n b' ka báaraw kɛ́tuma dɔ́n
Bákàrí b' bɛ́ɛ dɔ́n b' ka báara w kɛ́ tùma dɔ́n
NOM.M IPFV.AFF ce tout connaître 3SG IPFV.AFF 3SG POSS travail PL faire moment connaître
n.prop pm prn dtm v pers pm pers pp n mrph v n v
ecouterB
A b'u daminɛtuma dɔn.  
Il sait quand il faut les entreprendre.
b' dámìnɛtuma dɔ́n
b' dámìnɛ dá mìnɛ tùma dɔ́n
3SG IPFV.AFF 3PL commencer bouche attraper moment connaître
pers pm pers v n v n v
ecouterB
Samiɲɛ mana surunya, Bakari b'a ka foro labɛn.  
Lorsque l'hivernage approche, Bakari prépare son champ.
sàmiɲɛ mánà sùrunya Bákàrí b' ka fòro lábɛ̀n
sàmiɲɛ mánà sùrun ya Bákàrí b' ka fòro lá bɛ̀n
hivernage COND.AFF court DEQU NOM IPFV.AFF 3SG POSS champ CAUS se.rencontrer
n pm vq mrph n.prop pm pers pp n mrph v
ecouterB
A bɛ jiriw tigɛ ka gungurunw bɔ ka binw kan, ka forokɔnɔɲaman bɛɛ kɛ ton misɛnnin caman ye foro kɔnɔ, k'u jeni.  
Il coupe les arbres, retire les pierre et coupe l'herbe, de tout le fumier il fait des petits tas dans son champ, et il fait les brûlis.
jíriw tìgɛ kà gùngurunw bɔ̀ kà bínw kàn kà fòrokɔnɔɲaman bɛ́ɛ kɛ́ tòn mìsɛnnin cáman yé fòro kɔ́nɔ k' jèni
jíri w tìgɛ kà gùngurun w bɔ̀ kà bín w kàn kà fòro kɔ́nɔ ɲàman bɛ́ɛ kɛ́ tòn mìsɛn nin cá man yé fòro kɔ́nɔ k' jèni
3SG IPFV.AFF arbre PL couper INF souche PL arracher INF herbe PL couper INF champ dans ordure tout faire tas petit DIM nombreux ADJ PP champ dans INF 3PL brûler
pers pm n mrph v pm n mrph v pm n mrph v pm n pp n dtm v n n mrph vq mrph pp n pp pm pers v
ecouterB
N'a tilal'o la, a bɛ bugurinjɛ yɛrɛkɛ foro kɔnɔ.  
Quand il a fini, il répand de la cendre dans le champ.
n' tílal' lá bùgurinjɛ yɛ́rɛkɛ fòro kɔ́nɔ
n' tíla l' lá bùgurin jɛ́ yɛ́rɛkɛ fòro kɔ́nɔ
si 3SG diviser PFV.INTR ce 3SG IPFV.AFF poussière blanc étendre champ dans
conj pers v mrph prn pp pers pm n adj v n pp
ecouterB
Ni foro jɛra, a bɛ sigi ka sanji fɔlɔ makɔnɔ.  
Quand le champ a été blanchi, il s'assoit pour attendre la première pluie.
ní fòro jɛ́ra sìgi kà sánji fɔ́lɔ màkɔ̀nɔ
ní fòro jɛ́ ra sìgi kà sán jí fɔ́lɔ mà kɔ̀nɔ
si champ blanchir PFV.INTR 3SG IPFV.AFF asseoir INF ciel eau premier SUPER attendre
conj n v mrph pers pm v pm n n adj mrph v
ecouterB
A bɛ bulukuli fɔlɔ kɛ ni sanji fɔlɔ binna.  
Il fait le premier labour après la première pluie.
bùlukuli fɔ́lɔ kɛ́ ní sánji fɔ́lɔ bìnna
bùluku li fɔ́lɔ kɛ́ ní sán jí fɔ́lɔ bìn la
3SG IPFV.AFF piocher NMLZ premier faire si ciel eau premier tomber PFV.INTR
pers pm v mrph adj v conj n n adj v mrph
ecouterB
N'a jɛr'a ma ko sanw tɛna jɔ tugun, a bɛ bulukuli tɔw kɛ ani danni.  
Quand il lui parait clair que les pluies ne vont pas reprendre, il finit le labourage et sème.
n' jɛ́r' mà kó sánw tɛ́nà jɔ̀ túgun bùlukuli tɔ̀w kɛ́ àni dànni
n' jɛ́ r' mà kó sán w tɛ́nà jɔ̀ túgun bùluku li tɔ̀ w kɛ́ àni dàn li
si 3SG blanchir PFV.INTR 3SG ADR QUOT ciel PL FUT.NEG dresser encore 3SG IPFV.AFF piocher NMLZ le.reste PL faire ainsi.que semer NMLZ
conj pers v mrph pers pp cop n mrph pm v adv pers pm v mrph n mrph v conj v mrph
ecouterB
Bakari bɛ fɛn caman dan, k'a ta saɲɔ ni keninge ni kaba la, ka taa a bila tiga ni kɔɔri ni woso ni bananku la.  
Bakari sème beaucoup de choses, depuis le petit mil, le sorgho et le maïs, jusqu'à l'arachide, le coton, la patate douce et le manioc.
Bákàrí fɛ́n cáman dàn k' tà sàɲɔ ni kénìnge ni kàba lá kà táa bìla tìga ni kɔ́ɔri ni wóso ni bànanku lá
Bákàrí fɛ́n cá man dàn k' tà ɲɔ̀ ni kénìnge ni kàba lá kà táa bìla tìga ni kɔ́ɔri ni wóso ni bànanku lá
NOM IPFV.AFF chose nombreux ADJ semer INF 3SG prendre mil et sorgho et maïs INF aller 3SG mettre arachide et coton et patate.douce et manioc
n.prop pm n vq mrph v pm pers v n conj n conj n pp pm v pers v n conj n conj n conj n pp
ecouterB
A ka sɛnɛfɛnw mana falen, a n'a ka denbaya bɛɛ bɛ jɛ ka kɔrɔsiyɛnni kɛ ka bin juguw bɔ sɛnɛfɛnw kɔrɔ.  
Lorsque ses plantations germent, lui et toute sa famille se rassemble pour sarcler et enlever les mauvaises herbes sous les plantes.
ka sɛ̀nɛfɛnw mánà fálen n' ka dénbaya bɛ́ɛ jɛ̀ kà kɔ́rɔsiyɛnni kɛ́ kà bín júguw bɔ̀ sɛ̀nɛfɛnw kɔ́rɔ
ka sɛ̀nɛfɛn sɛ̀nɛ fɛ́n w mánà fálen n' ka dén ba ya bɛ́ɛ jɛ̀ kà kɔ́rɔsiyɛn kɔ́rɔ síyɛn ni kɛ́ kà bín júgu w bɔ̀ sɛ̀nɛfɛn sɛ̀nɛ fɛ́n w kɔ́rɔ
3SG POSS plante.cultivée cultiver chose PL COND.AFF germer 3SG et 3SG POSS enfant AUGM ABSTR tout IPFV.AFF assembler INF sarcler dessous gratter NMLZ faire INF herbe méchant PL arracher plante.cultivée cultiver chose PL sous
pers pp n v n mrph pm v pers conj pers pp n mrph mrph dtm pm v pm v n v mrph v pm n adj mrph v n v n mrph pp
ecouterB
O waati baara ka ca kosɛbɛ.  
À ce moment-là il y a énormément de travail.
wáati báara ka cá kósɛbɛ
wáati báara ka cá kó sɛ̀bɛ
ce moment travail QUAL.AFF nombreux affaire sérieux
prn n n pm vq n adj
ecouterB
O kosɔn, Bakari musow n'a denw bɛ soli ka taa foro la, u bɛ wuli kabini fajiri.  
C'est pourquoi Bakari et sa femme et ses enfants se lèvent tôt pour aller au champ, ils se lèvent dès la prière de l'aube.
kósɔ̀n Bákàrí mùsow n' dénw sòli kà táa fòro lá wúli kàbíni fájiri
kósɔ̀n Bákàrí mùso w n' dén w sòli kà táa fòro lá wúli kàbí ní fájiri
ce à.cause.de NOM femme PL et 3SG enfant PL IPFV.AFF être.matinal INF aller champ 3PL IPFV.AFF se.lever depuis si prière.musulmane.de.l'aube
prn pp n.prop n mrph conj pers n mrph pm v pm v n pp pers pm v conj conj n
ecouterB
U tɛ segin so ni fitiri ma se.  
Ils ne rentrent pas à la maison avant le crépuscule.
sègin só ní fìtiri ma sé
sègin só ní fìtiri ma sé
3PL IPFV.NEG revenir maison si prière.du.crépuscule PFV.NEG arriver
pers pm v n conj n pm v
ecouterB
Sɛnɛfɛnw mana kɔgɔ, u dɔw bɛ ji caman fɛ, u dɔw ju tɛ se u yɛrɛ kɔrɔ.  
Quand les plantes grandissent, certaines ont besoin de beaucoup d'eau, d'autres ont des troncs trop faibles.
sɛ̀nɛfɛnw mana kɔ́gɔ dɔ́w bɛ́ jí cáman fɛ̀ dɔ́w jù sé yɛ̀rɛ̂ kɔ́rɔ
sɛ̀nɛfɛn sɛ̀nɛ fɛ́n w mana kɔ́gɔ dɔ́ w bɛ́ jí cá man fɛ̀ dɔ́ w jù sé yɛ̀rɛ̂ kɔ́rɔ
plante.cultivée cultiver chose PL COND.AFF mûrir 3PL certain PL être eau nombreux ADJ par 3PL certain PL derrière IPFV.NEG arriver 3PL même sous
n v n mrph pm v pers dtm mrph cop n vq mrph pp pers dtm mrph n pm v pers dtm pp
ecouterB
Walasa k'o sɛnɛfɛn sugu fila dɛmɛ u ka bonya mɔgɔ sago la, Bakari n'a ka denbaya bɛ ntugun wuli u juw kɔrɔ.  
Afin d'aider ces deux types de plantes à grandir comme le souhaiteraient les hommes, Bakari et sa famille font des buttes sous leurs troncs.
wálasa k' sɛ̀nɛfɛn súgu fìla dɛ̀mɛ ka bònya mɔ̀gɔ sàgo lá Bákàrí n' ka dénbaya ntùgun wúli jùw kɔ́rɔ
wálasa k' sɛ̀nɛ fɛ́n súgu fìla dɛ̀mɛ ka bòn ya mɔ̀gɔ sàgo lá Bákàrí n' ka dén ba ya ntùgun wúli jù w kɔ́rɔ
pour.que INF ce cultiver chose espèce deux aider 3PL SBJV grand DEQU homme volonté NOM.M si 3SG POSS enfant AUGM ABSTR IPFV.AFF butte se.lever 3PL derrière PL sous
conj pm prn v n n num v pers pm vq mrph n n pp n.prop conj pers pp n mrph mrph pm n v pers n mrph pp
ecouterB
Ni sɛnɛfɛnw bonyana kosɛbɛ fo ka den kɛ, denmisɛnw bɛ to ka taa tilen foro la.  
Lorsque les plantent on grandit au point de fructifier, les enfants restent passer la journée au champ.
ní sɛ̀nɛfɛnw bònyana kósɛbɛ fó kà dén kɛ́ dénmisɛnw tó kà táa tìlen fòro lá
ní sɛ̀nɛfɛn sɛ̀nɛ fɛ́n w bònya la kó sɛ̀bɛ fó kà dén kɛ́ dénmisɛn dén mìsɛn w tó kà táa tìlen fòro lá
si plante.cultivée cultiver chose PL grossir PFV.INTR affaire sérieux jusqu'à INF enfant faire enfant enfant petit PL IPFV.AFF rester INF aller passer.journée champ
conj n v n mrph v mrph n adj conj pm n v n n adj mrph pm v pm v v n pp
ecouterB
U bɛ kɔnɔw ni ngɔnw gɛn ka bɔ foro la.  
Ils chassent les oiseaux et les singes pour les tenir à l'écart du champ.
kɔ̀nɔw ní ngɔ̀nw gɛ́n kà bɔ́ fòro lá
kɔ̀nɔ w ní ngɔ̀n w gɛ́n kà bɔ́ fòro lá
3PL IPFV.AFF oiseau PL si babouin PL chasser INF sortir champ
pers pm n mrph conj n mrph v pm v n pp
ecouterB
O waati bɛ bɛn fobɔnda ma.  
Ce moment coïncide avec le début de la saison fraîche.
wáati bɛ̀n fóbɔnda mà
wáati bɛ̀n fó bɔ́ dá mà
ce moment IPFV.AFF se.rencontrer saison.froide sortir bouche ADR
prn n pm v n v n pp
ecouterB
Mɔgɔkɔrɔbaw b'u lafiɲɛ o tuma sani sɛnɛfɛnw ka mɔ.  
Les vieux se reposent alors avant que les plantes ne mûrissent.
mɔ̀gɔkɔrɔbaw b' láfiɲɛ tùma sánì sɛ̀nɛfɛnw ka mɔ̀
mɔ̀gɔkɔrɔba mɔ̀gɔ kɔ̀rɔ ba w b' lá fíɲɛ tùma sá ní sɛ̀nɛfɛn sɛ̀nɛ fɛ́n w ka mɔ̀
vieux homme vieux AUGM PL IPFV.AFF 3PL CAUS sécher ce moment ici et plante.cultivée cultiver chose PL SBJV mûrir
n n adj mrph mrph pm pers mrph v prn n n conj n v n mrph pm v
ecouterB
Forobaara bɛɛ bɛ ban ni sɛnɛfɛnw ladonni ye jiginɛw kɔnɔ.  
Les travaux agricoles se terminent avec le stockage des produits agricoles dans les greniers.
fòrobaara bɛ́ɛ bán ni sɛ̀nɛfɛnw ládònni yé jìginɛw kɔ́nɔ
fòro báara bɛ́ɛ bán ni sɛ̀nɛfɛn sɛ̀nɛ fɛ́n w ládòn lá dòn li yé jìginɛ w kɔ́nɔ
champ travail tout IPFV.AFF terminer et plante.cultivée cultiver chose PL faire.entrer CAUS entrer NMLZ PP grenier PL dans
n n dtm pm v conj n v n mrph v mrph v mrph pp n mrph pp
ecouterB
O bɛ kɛ ka bɛn fonɛnɛ daminɛtuma ma.  
Tout ceci se fait au moment où débute la saison froide.
kɛ́ kà bɛ̀n fónɛnɛ dámìnɛtuma mà
kɛ́ kà bɛ̀n fó nɛ́nɛ dámìnɛ dá mìnɛ mà
ce IPFV.AFF faire INF se.rencontrer saison.froide froid commencer bouche attraper ADR
prn pm v pm v n n v n v pp
ecouterB
Fonɛnɛtuma, Bakari bɛ nakɔ belebele bɔ bawo duguba yɔrɔ man jan.  
Pendant la saison froide, Bakari défriche un très grand jardin car la grand ville n'est pas très loin.
fónɛnɛtuma Bákàrí nákɔ bèlebele bɔ́ báwò dùguba yɔ́rɔ man jàn
fónɛnɛ fó nɛ́nɛ tùma Bákàrí nákɔ bèlebele bɔ́ báwò dùgu ba yɔ́rɔ man jàn
saison.froide saison.froide froid moment NOM.M IPFV.AFF jardin gros sortir puisque terre AUGM lieu QUAL.NEG long
n n n n n.prop pm n adj v conj n mrph n pm vq
ecouterB
A bɛ se ka taa a ka nakɔkɔnɔfɛnw feere duguba kɔnɔ.  
Il peut aller vendre les produits de son jardin à la grande ville.
sé kà táa ka nákɔkɔnɔfɛnw fèere dùguba kɔ́nɔ
sé kà táa ka nákɔ kɔ́nɔ fɛ́n w fèere dùgu ba kɔ́nɔ
3SG IPFV.AFF arriver INF aller 3SG POSS jardin dans chose PL vendre terre AUGM dans
pers pm v pm v pers pp n pp n mrph v n mrph pp
ecouterB
Bakari bɛ tamati ni nkɔyɔ ni jaba ni foronto ni fɛn wɛrɛ caman sɛnɛ a ka nakɔ kɔnɔ.  
Dans son jardin, Bakari cultive des tomates, des aubergines, des oignons et du piment et beaucoup d'autres choses.
Bákàrí tàmati ni nkɔ̀yɔ ni jàba ni fòronto ni fɛ́n wɛ́rɛ cáman sɛ̀nɛ ka nákɔ kɔ́nɔ
Bákàrí tàmati ni nkɔ̀yɔ ni jàba ni fòronto ni fɛ́n wɛ́rɛ cá man sɛ̀nɛ ka nákɔ kɔ́nɔ
NOM.M IPFV.AFF tomate et aubergine.africaine et échalote et petit.piment et chose autre nombreux ADJ cultiver 3SG POSS jardin dans
n.prop pm n conj n conj n conj n conj n dtm vq mrph v pers pp n pp
ecouterB
Tilema tuma, ni funteni bɔra, Bakari bɛ taa kalan kɛ balikukalanso la su fɛ.  
À la saison sèche, quand la chaleur arrive, Bakari va étudier, le soir, à l'école d'alphabétisation des adultes.
tìlema tùma ní fùnteni bɔ́ra Bákàrí táa kàlan kɛ́ bálikukalanso lá sú fɛ̀
tìle ma tùma ní fùnteni bɔ́ ra Bákàrí táa kàlan kɛ́ bálikukalan báliku kàlan só lá sú fɛ̀
soleil COM moment si chaleur sortir PFV.INTR NOM.M IPFV.AFF aller lecture faire alphabétisation adulte lecture maison nuit par
n mrph n conj n v mrph n.prop pm v n v n n n n pp n pp
ecouterB
Tile fɛ, a bɛ bɔgɔ nɔɔni k'a ka sow bari ani ka so kuraw jɔ.  
Pendant la journée, il pétrit de la terre afin de crépir sa maison et de construire de nouvelles maisons.
tìle fɛ̀ bɔ̀gɔ nɔ́ɔni k' ka sów bàri àni kà só kúraw jɔ̀
tìle fɛ̀ bɔ̀gɔ nɔ́ɔni k' ka só w bàri àni kà só kúra w jɔ̀
soleil par 3SG IPFV.AFF terre délayer INF 3SG POSS maison PL crépir ainsi.que INF maison nouveau PL dresser
n pp pers pm n v pm pers pp n mrph v conj pm n adj mrph v
ecouterB
Tilema tuma de ye ɲɛnajɛ caman kɛtuma ye.  
La saison sèche est une période où l'on fait de nombreuses fêtes.
tìlema tùma dè yé ɲɛ́najɛ cáman kɛ́tuma yé
tìle ma tùma dè yé ɲɛ́ lá jɛ́ cá man kɛ́ tùma yé
soleil COM moment FOC EQU oeil CAUS blanchir nombreux ADJ faire moment PP
n mrph n prt cop n mrph v vq mrph v n pp
ecouterB
O b'a sɔrɔ baara gɛlɛnw bɛɛ nɔgɔyara, mɔgɔw bɛ muso furu, u bɛ tulon suguw bɛɛ bɔ.  
Il se trouve que tous les travaux difficiles sont devenus plus faciles, on se marie, on joue à toutes sortes de jeux.
b' sɔ̀rɔ báara gɛ̀lɛnw bɛ́ɛ nɔ̀gɔyara mɔ̀gɔw mùso fúru túlon súguw bɛ́ɛ bɔ́
b' sɔ̀rɔ báara gɛ̀lɛn w bɛ́ɛ nɔ̀gɔya nɔ̀gɔ ya ra mɔ̀gɔ w mùso fúru túlon súgu w bɛ́ɛ bɔ́
ce IPFV.AFF 3SG obtenir travail difficile PL tout faciliter facile DEQU PFV.INTR homme PL IPFV.AFF femme épouser 3PL IPFV.AFF jeu espèce PL tout sortir
prn pm pers v n vq mrph dtm v vq mrph mrph n mrph pm n v pers pm n n mrph dtm v
ecouterB
Tilema fɛ de fana, mɔgɔw bɛ taama ka taa bɔ balimaw ni buranw na dugu wɛrɛw la sani forow labɛnni tuma ka se tugun.  
C'est aussi pendant la saison sèche que l'on voyage pour aller rendre visite aux frères et soeurs et aux beaux-parents dans d'autres villages, avant que n'arrive le moment de préparer les champs.
tìlema fɛ̀ dè fána mɔ̀gɔw táama kà táa bɔ́ bálimaw ni búranw ná dùgu wɛ́rɛw lá sánì fòrow lábɛ̀nni tùma ka sé túgun
tìle ma fɛ̀ dè fána mɔ̀gɔ w táama kà táa bɔ́ bálima w ni búran w ná dùgu wɛ́rɛ w lá sá ní fòro w lábɛ̀n lá bɛ̀n li tùma ka sé túgun
soleil COM par FOC aussi homme PL IPFV.AFF marcher INF aller sortir frère PL et beau-parent PL terre autre PL ici et champ PL préparer CAUS se.rencontrer NMLZ moment SBJV arriver encore
n mrph pp prt prt n mrph pm v pm v v n mrph conj n mrph pp n dtm mrph pp n conj n mrph v mrph v mrph n pm v adv
ecouterB
Bakari ye cikɛlaŋana ye.  
Bakari est un champion agricole.
Bákàrí yé cíkɛlaŋana yé
Bákàrí yé cíkɛla cíkɛ cí kɛ́ la ŋàna yé
NOM EQU agriculteur cultiver commission faire AG.PRM champion PP
n.prop cop n v n v mrph n pp
ecouterB
A tun b'a ka sɛnɛ bɛɛ kɛ ni dabaninkurunnin de ye.  
Il faisait tout son travail agricole avec la petite houe.
tùn b' ka sɛ̀nɛ bɛ́ɛ kɛ́ ni dàbaninkurunnin dè yé
tùn b' ka sɛ̀nɛ bɛ́ɛ kɛ́ ni dàbaninkurun dàba nin kùrun nin dè yé
3SG PST IPFV.AFF 3SG POSS culture tout faire et petite.houe houe DIM court DIM FOC PP
pers prt pm pers pp n dtm v conj n n mrph adj mrph prt pp
ecouterB
A nan'a ye k'a fɔ o sɛgɛn ka bon, a nafa man ca.  
Il s'est aperçu que la fatigue était importante et les avantages peu nombreux.
nàn' yé k' fɔ́ sɛ̀gɛn ka bòn nàfa man cá
nà n' yé k' fɔ́ sɛ̀gɛn ka bòn nàfa man cá
3SG venir PFV.INTR 3SG voir INF 3SG dire ce fatigue QUAL.AFF grand 3SG profit QUAL.NEG nombreux
pers v mrph pers v pm pers v prn n pm vq pers n pm vq
ecouterB
A ye saribilennin ni wotoro san salonnasini.  
Il a acheté un multiculteur et une charrette il y a deux ans.
ye sàribilennin ni wòtoro sàn sálònnasínì
ye sàri bìlen nin ni wòtoro sàn sálòn lá síni
3SG PFV.TR charrue rouge DIM et charrette acheter l'an.dernier demain
pers pm n adj mrph conj n v n pp n
ecouterB
A ka baarakɛminɛn kɔrɔ tɔw b'a bolo.  
Il a conservé ses autres anciens outils.
ka báarakɛminɛn kɔ̀rɔ tɔ̀w b' bólo
ka báara kɛ́ mìnɛn kɔ̀rɔ tɔ̀ w b' bólo
3SG POSS travail faire outils vieux le.reste PL être 3SG CNTRL
pers pp n v n adj n mrph cop pers pp
ecouterB
A bɛ tu tigɛ ni bese ye.  
Il défriche à la machette.
tú tìgɛ ni bèse yé
tú tìgɛ ni bèse yé
3SG IPFV.AFF touffe couper et machette PP
pers pm n v conj n pp
ecouterB
A bɛ kɔrɔsiyɛnni ni bɔli kɛ ni daba ye.  
Il fait le sarclage et l'arrachage à la houe.
kɔ́rɔsiyɛnni ni bɔ̀li kɛ́ ni dàba yé
kɔ́rɔsiyɛn kɔ́rɔ síyɛn ni ni bɔ̀ li kɛ́ ni dàba yé
3SG IPFV.AFF sarcler dessous gratter NMLZ et arracher NMLZ faire et houe PP
pers pm v n v mrph conj v mrph v conj n pp