BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN-I-03.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Mɔgɔya sira dɔw .  
Des voies de l'humanité .
mɔ̀gɔya síra dɔ́w
mɔ̀gɔ ya síra dɔ́ w
homme ABSTR chemin certain PL
n mrph n dtm mrph
ecouterB
Cɛ man kan ka siran foyi ɲɛ.  
L'homme ne doit avoir peur de rien.
cɛ̀ man kán kà síran fóyì ɲɛ́
cɛ̀ man kán kà síran fóyì ɲɛ́
mâle QUAL.NEG égal INF craindre rien devant
n pm vq pm v prn pp
ecouterB
Cɛ ka kan ka siran fɛn kelen min ɲɛ, o ye malo ye.  
La seule chose dont l'homme doit avoir peur, c'est de la honte.
cɛ̀ ka kán kà síran fɛ́n kélen mîn ɲɛ́ yé màlo yé
cɛ̀ ka kán kà síran fɛ́n kélen mîn ɲɛ́ yé màlo yé
mâle QUAL.AFF égal INF craindre chose un REL devant ce EQU honte PP
n pm vq pm v n num dtm pp prn cop n pp
ecouterB
Saya ka fisa malo ye.  
Mieux vaut mourir qu'avoir honte.
sàya ka fìsa màlo yé
sà ya ka fìsa màlo yé
mourir ABSTR QUAL.AFF mieux honte PP
v mrph pm vq n pp
ecouterB
I ye denmisɛn ye, i tɛ fɛn caman dɔn nka n b'a ɲini i fɛ i kana kɛ duguba-kɔnɔ-denmisenw ɲɔgɔn ye.  
Tu es un enfant, tu ne sais pas beaucoup de choses, mais ce que je te demande c'est de ne pas devenir semblable aux enfants de la grande ville.
yé dénmisɛn yé fɛ́n cáman dɔ́n ǹka b' ɲíni fɛ̀ kànâ kɛ́ dùguba-kɔ́nɔ-dénmisenw ɲɔ̀gɔn yé
yé dén mìsɛn yé fɛ́n cá man dɔ́n ǹka b' ɲíni fɛ̀ kànâ kɛ́ dùguba dùgu ba kɔ́nɔ dénmisɛn dén mìsɛn ɲɔ̀gɔn yé
2SG EQU enfant petit PP 2SG IPFV.NEG chose nombreux ADJ connaître mais 1SG IPFV.AFF 3SG chercher 2SG par 2SG PROH faire gros.village terre AUGM dans enfant enfant petit pareil PP
pers cop n adj pp pers pm n vq mrph v conj pers pm pers v pers pp pers pm v n n mrph pp n n adj n pp
ecouterB
N'u bɛ kuma, u tɛ foyi fɔ 'ne' kɔ.  
Lorsqu'ils parlent, ils ne parlent de rien d'autre que de « moi ».
n' kúma fóyì fɔ́ nê kɔ́
n' kúma fóyì fɔ́ nê kɔ́
si 3PL IPFV.AFF parler 3PL IPFV.NEG rien dire 1SG.EMPH après
conj pers pm v pers pm prn v pers pp
ecouterB
Mɔgɔ min tɛ miiri foyi la a yɛrɛkun kɔ, o t'anw dɔ ye.  
Les gens qui ne pensent à rien d'autre qu'à eux-mêmes, ceux-là ne sont pas des nôtres.
mɔ̀gɔ mîn míiri fóyì lá yɛ̀rɛkun kɔ́ t' ánw dɔ́ yé
mɔ̀gɔ mîn míiri fóyì lá yɛ̀rɛ̂ kùn kɔ́ t' ánw dɔ́ yé
homme REL IPFV.NEG penser rien 3SG même tête après ce COP.NEG 1PL.EMPH certain PP
n dtm pm v prn pp pers dtm n pp prn cop pers dtm pp
ecouterB
Anw fɛ yan, ni mɔgɔ min y'o daminɛ, an b'a bila ka taa duguba kɔnɔ bawo a teri t'anw fɛ yan tugun.  
Chez nous, les gens qui commencent comme ça, nous les laissons partir en ville, car ils n'ont plus d'ami parmi nous.
ánw fɛ̀ yàn ní mɔ̀gɔ mîn y' dámìnɛ án b' bìla kà táa dùguba kɔ́nɔ báwò téri t' ánw fɛ̀ yàn túgun
ánw fɛ̀ yàn ní mɔ̀gɔ mîn y' dá mìnɛ án b' bìla kà táa dùgu ba kɔ́nɔ báwò téri t' ánw fɛ̀ yàn túgun
1PL.EMPH par ici si homme REL PFV.TR ce bouche attraper 1PL IPFV.AFF 3SG mettre INF aller terre AUGM dans puisque 3SG ami COP.NEG 1PL.EMPH par ici encore
pers pp adv conj n dtm pm prn n v pers pm pers v pm v n mrph pp conj pers n cop pers pp adv adv
ecouterB
N'i bonyana, i k'i ka da yɛlɛn dunan ye bawo malo mɔnen ye bɛɛ ta ye.  
Quand tu auras grandi, tu devras ouvrir ta porte aux étrangers, car la honte éprouvée est l'affaire de tous.
n' bònyana k' ka dá yɛ̀lɛn dúnan yé báwò màlo mɔ̀nen yé bɛ́ɛ tá yé
n' bònya la k' ka dá yɛ̀lɛn dúnan yé báwò màlo mɔ̀ len yé bɛ́ɛ tá yé
si 2SG grossir PFV.INTR 2SG SBJV 2SG POSS bouche ouvrir étranger PP puisque honte mûrir PTCP.RES EQU chacun propriété PP
conj pers v mrph pers pm pers pp n v n pp conj n v mrph cop prn n pp
ecouterB
Mɔgɔ b'i ko jirisunba, taamala bɛɛ niyɔrɔ b'a suman la.  
Les hommes sont comme de grands arbres, tous les voyageurs ont leur part à l'abri de son ombre.
mɔ̀gɔ b' kó jírisunba táamala bɛ́ɛ nìyɔrɔ b' sùman lá
mɔ̀gɔ b' kó jírisun jíri sún ba táama la bɛ́ɛ nì yɔ́rɔ b' sùman lá
homme être 2SG QUOT arbre arbre tronc AUGM marcher AG.PRM tout part lieu être 3SG récolte
n cop pers cop n n n mrph v mrph dtm n n cop pers n pp
ecouterB
Ni mɔgɔ tɛ taa i bara, i salen ka fisa i balolen ye.  
Si personne ne vient chez toi, il vaut mieux être mort que vivant.
ní mɔ̀gɔ táa bára sàlen ka fìsa bálolen yé
ní mɔ̀gɔ táa bára sà len ka fìsa bálo len yé
si homme IPFV.NEG aller 2SG chez 2SG mourir PTCP.RES QUAL.AFF mieux 2SG vivre PTCP.RES PP
conj n pm v pers pp pers v mrph pm vq pers v mrph pp
ecouterB
A kana bɔ i hakilila don si, ko bɛɛ de ta y'i ye, k'i bɛ bɛɛ de ka bila la.  
Il ne faut oublier aucun jour que tout le monde t'appartient, et que tu es à la disposition de tout le monde.
kànâ bɔ́ hákilila dón sí kó bɛ́ɛ dè tá y' yé k' bɛ́ bɛ́ɛ dè ka bìla lá
kànâ bɔ́ hákili la dón sí kó bɛ́ɛ dè tá y' yé k' bɛ́ bɛ́ɛ dè ka bìla lá
3SG PROH sortir 2SG esprit MNT1 jour aucun QUOT chacun FOC propriété EQU 2SG PP QUOT 2SG être chacun FOC POSS abandon
pers pm v pers n mrph n dtm cop prn prt n cop pers pp cop pers cop prn prt pp n pp