BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN-I-02.EAF     karaoke karaoke2

ecouterB
Mɔgɔya .  
Humanité .
mɔ̀gɔya
mɔ̀gɔ ya
homme ABSTR
n mrph
ecouterB
Foyi tɛ mɔgɔya bɔ, mɔgɔ de ye fɛn bɛɛ ye.  
Rien ne remplace l'humanité, l'homme est tout chose.
fóyì mɔ̀gɔya bɔ́ mɔ̀gɔ dè yé fɛ́n bɛ́ɛ yé
fóyì mɔ̀gɔ ya bɔ́ mɔ̀gɔ dè yé fɛ́n bɛ́ɛ yé
rien IPFV.NEG homme ABSTR sortir homme FOC EQU chose tout PP
prn pm n mrph v n prt cop n dtm pp
ecouterB
Mɔgɔ, i bɛ na mɔgɔw de bolo, i bɛ taa mɔgɔw bolo.  
Homme, tu viens de l'homme, tu va vers l'homme.
mɔ̀gɔ nà mɔ̀gɔw dè bólo táa mɔ̀gɔw bólo
mɔ̀gɔ nà mɔ̀gɔ w dè bólo táa mɔ̀gɔ w bólo
homme 2SG IPFV.AFF venir homme PL FOC CNTRL REFL IPFV.AFF aller homme PL CNTRL
n pers pm v n mrph prt pp pers pm v n mrph pp
ecouterB
Ni mɔgɔw tɛ, i tɛ se ka foyi kɛ i yɛrɛ ye.  
S'il n'y a personne, tu ne peux rien faire par toi-même.
ní mɔ̀gɔw tɛ́ sé kà fóyì kɛ́ yɛ̀rɛ̂ yé
ní mɔ̀gɔ w tɛ́ sé kà fóyì kɛ́ yɛ̀rɛ̂ yé
si homme PL COP.NEG 2SG IPFV.NEG arriver INF rien faire 2SG même PP
conj n mrph cop pers pm v pm prn v pers dtm pp
ecouterB
Ni wari t'i fɛ, n'i ni mɔgɔw bɛ ɲɔgɔn fɛ, i ye baana ye.  
Même si tu n'as pas d'argent, si tu est avec des hommes, tu est riche.
ní wári t' fɛ̀ n' ni mɔ̀gɔw bɛ́ ɲɔ́gɔn fɛ̀ yé bàana yé
ní wári t' fɛ̀ n' ni mɔ̀gɔ w bɛ́ ɲɔ́gɔn fɛ̀ yé bàana yé
si argent COP.NEG 2SG par si 2SG et homme PL être RECP par 2SG EQU riche PP
conj n cop pers pp conj pers conj n mrph cop prn pp pers cop n pp
ecouterB
Ni sanu t'i fɛ, n'i ni mɔgɔw bɛ ɲɔgɔn fɛ, i ye baana ye.  
Même si tu n'as pas d'or, si tu est avec des hommes, tu est riche.
ní sánu t' fɛ̀ n' ni mɔ̀gɔw bɛ́ ɲɔ́gɔn fɛ̀ yé bàana yé
ní sánu t' fɛ̀ n' ni mɔ̀gɔ w bɛ́ ɲɔ́gɔn fɛ̀ yé bàana yé
si or COP.NEG 2SG par si 2SG et homme PL être RECP par 2SG EQU riche PP
conj n cop pers pp conj pers conj n mrph cop prn pp pers cop n pp
ecouterB
I mako mana kɛ fɛn o fɛn ye diɲɛ na, i man kan k'a bila mɔgɔw ɲɛ.  
Quelle que soient les choses dont tu as besoin dans la vie, tu ne dois mettre aucun d'elle avant l'homme.
màko mánà kɛ́ fɛ́n fɛ́n yé díɲɛ ná man kán k' bìla mɔ̀gɔw ɲɛ́
màko mánà kɛ́ fɛ́n fɛ́n yé díɲɛ ná man kán k' bìla mɔ̀gɔ w ɲɛ́
2SG besoin COND.AFF faire chose DISTR chose PP monde 2SG QUAL.NEG égal INF 3SG mettre homme PL devant
pers n pm v n conj n pp n pp pers pm vq pm pers v n mrph pp
ecouterB
Wari bɛ ban, sanu bɛ ban nka ni mɔgɔ b'i jigiya la, i bɛ fɛn min fɛ, i b'o sɔrɔ.  
Il n'y a plus d'argent, il n'y a plus d'or, mais tant que tu peux t'appuyer sur l'homme, tout ce que tu veux tu le trouveras.
wári bán sánu bán ǹka ní mɔ̀gɔ b' jìgiya lá bɛ́ fɛ́n mîn fɛ̀ b' sɔ̀rɔ
wári bán sánu bán ǹka ní mɔ̀gɔ b' jìgi ya lá bɛ́ fɛ́n mîn fɛ̀ b' sɔ̀rɔ
argent IPFV.AFF terminer or IPFV.AFF terminer mais si homme être REFL espoir ABSTR 2SG être chose REL par 2SG IPFV.AFF ce obtenir
n pm v n pm v conj conj n cop pers n mrph pp pers cop n dtm pp pers pm prn v
ecouterB
Mɔgɔya tɛ taa ɲɔgɔn-bonya kɔ.  
Il n'y a pas d'humanité sans respect de l'autre.
mɔ̀gɔya táa ɲɔ́gɔn-bònya kɔ́
mɔ̀gɔ ya táa ɲɔ́gɔn bònya bòn ya kɔ́
homme ABSTR IPFV.NEG aller RECP grosseur grand DEQU après
n mrph pm v prn n vq mrph pp
ecouterB
N'i tɛmɛna mɔgɔkɔrɔbaw la, n'i m'u fo, u b'a fɔ k'i tɛ mɔgɔ bonya, k'i tɛ hali foli kɛ.  
Si tu passes devant des vieux et que tu ne les salues pas, ils diront que tu ne respectes pas les gens, que tu ne les salues même pas.
n' tɛ̀mɛna mɔ̀gɔkɔrɔbaw lá n' m' fò b' fɔ́ k' mɔ̀gɔ bònya k' hálì fòli kɛ́
n' tɛ̀mɛ la mɔ̀gɔkɔrɔba mɔ̀gɔ kɔ̀rɔ ba w lá n' m' fò b' fɔ́ k' mɔ̀gɔ bòn ya k' hálì fò li kɛ́
si 2SG passer PFV.INTR vieux homme vieux AUGM PL si 2SG PFV.NEG 3PL saluer 3PL IPFV.AFF 3SG dire QUOT 2SG IPFV.NEG homme grand DEQU QUOT 2SG IPFV.NEG même saluer NMLZ faire
conj pers v mrph n n adj mrph mrph pp conj pers pm pers v pers pm pers v cop pers pm n vq mrph cop pers pm prt v mrph v
ecouterB
Muso ka kan k'a cɛ bonya, cɛ ka kan k'a muso bonya.  
Les femmes doivent le respect aux hommes, les hommes doivent le respect aux femmes.
mùso ka kán k' cɛ̀ bònya cɛ̀ ka kán k' mùso bònya
mùso ka kán k' cɛ̀ bòn ya cɛ̀ ka kán k' mùso bòn ya
femme QUAL.AFF égal INF 3SG mâle grand DEQU mâle QUAL.AFF égal INF 3SG femme grand DEQU
n pm vq pm pers n vq mrph n pm vq pm pers n vq mrph
ecouterB
Denmisɛnw ka kan k'u masaw bonya.  
Les enfants doivent le respect à leurs parents.
dénmisɛnw ka kán k' másaw bònya
dénmisɛn dén mìsɛn w ka kán k' mása w bòn ya
enfant enfant petit PL QUAL.AFF égal INF 3PL parent PL grand DEQU
n n adj mrph pm vq pm pers n mrph vq mrph
ecouterB
U b'a fɔ ko n'i m'i masaw bonya, i tɛ kɛ foyi ye diɲɛ na fugari kɔ, i bɛ to fadenw bɛɛ kɔ.  
Ils disent que si tu ne respectes pas tes parents, tu ne seras rien d'autre dans la vie qu'un vaurien, tu resteras le dernier de tes frères.
b' fɔ́ kó n' m' másaw bònya kɛ́ fóyì yé díɲɛ ná fùgari kɔ́ tó fàdenw bɛ́ɛ kɔ́
b' fɔ́ kó n' m' mása w bòn ya kɛ́ fóyì yé díɲɛ ná fùgari kɔ́ tó fàden fà dén w bɛ́ɛ kɔ́
3PL IPFV.AFF 3SG dire QUOT si 2SG PFV.NEG 2SG parent PL grand DEQU 2SG IPFV.NEG faire rien PP monde vaurien après 2SG IPFV.AFF rester frère.consanguin père enfant PL tout après
pers pm pers v cop conj pers pm pers n mrph vq mrph pers pm v prn pp n pp n pp pers pm v n n n mrph dtm pp