BAK_EA_190730_ZF-PETUKH.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
boron boron zamanda ber awəlda jäš... ber uramda jäšägän ti ätäs häm ul tawəqtar menän  
Once upon a time, Rooster lived in a village with hens.
boron boron zamanda ber awəlda jäš... ber uramda jäšägän ti ätäs häm ul tawəqtar menän
boron boron zaman -la ber awəl -la jäšä ber uram -la jäšä -ɣan ti ätäs häm ul tawəq -lar menän
long.ago long.ago time LOC one village LOC live one street LOC live PC.PST say:A.CV cock and 3SG chicken PL with
ecouterSP1
ätäs kikirikük tip qəsqərəp jörögän  
Rooster crowed "cock-a-doodle-doo".
ätäs kikirikük tip qəsqərəp jörögän
ätäs kikirikük ti -p qəsqər -p jörö -ɣan
cock cock-a-doodle-doo say B.CV cry B.CV go PC.PST
ecouterSP1
bəna bəlar ber tawəq menän jöröp jatqanda bašqalarə ixatala bulɣan saqta  
So when he (the rooster) walked with a hen, when others were in the yard,
bəna bəlar ber tawəq menän jöröp jatqanda bašqalarə ixatala bulɣan saqta
bəna bəlar ber tawəq menän jörö -p jat -ɣan la bašqa -lar -hə ixata -la bul -ɣan saq -la
there this.PL one chicken with go B.CV lie PC.PST LOC other PL P.3 fence LOC be PC.PST time LOC
ecouterSP1
ularðəŋ ergähenä tölkö qarap torɣan bəlarðə küðätep torɣan  
Fox was watching them.
ularðəŋ ergähenä tölkö qarap torɣan bəlarðə küðätep torɣan
ular -nəŋ ergä -hə -ɣa tölkö qara -p tor -ɣan bəlar -nə küðä -t -p tor -ɣan
3SG.PL GEN side P.3 DAT fox watch B.CV stand PC.PST this.PL ACC look CAUS B.CV stand PC.PST
ecouterSP1
küðätep torɣan da bəlarðə nisek itep xäjläläp ašajəm ikän tip ujlaɣan  
She watched and thought how can I trick and eat them.
küðätep torɣan da bəlarðə nisek itep xäjläläp ašajəm ikän tip ujlaɣan
küðä -t -p tor -ɣan =la bəlar -nə nisek it -p xäjlä -lap aša -a -m ikän ti -p ujla -ɣan
look CAUS B.CV stand PC.PST and this.PL ACC how do B.CV cunning suf eat A.CV 1SG be.PC.PST say B.CV think PC.PST
ecouterSP1
häm šul waqət ul ixatala qujan tirehen kürep qala  
And at this time she saw a hare skin in the yard.
häm šul waqət ul ixatala qujan tirehen kürep qala
häm šul waqət ul ixata -la qujan tire -hə -nə kür -p qal -a
and that time 3SG fence LOC hare skin P.3 ACC see B.CV stay IPFV
ecouterSP1
qujan tirehen kürä lä šul qujan tirehen ul qaplaj üðenä  
She saw a rabbit skin, she covers herself with the hare skin.
qujan tirehen kürä šul qujan tirehen ul qaplaj üðenä
qujan tire -hə -nə kür -a =lä šul qujan tire -hə -nə ul qapla -a üð -hə -ɣa
hare skin P.3 ACC see IPFV and that hare skin P.3 ACC 3SG cover IPFV self P.3 DAT
ecouterSP1
häm qarap torɣanda ul qujan həmaq  
and when you look at her she is like a hare.
häm qarap torɣanda ul qujan həmaq
häm qara -p tor -ɣan -la ul qujan həmaq
and watch B.CV stand PC.PST LOC 3SG hare like
ecouterSP1
bəl kilä lä ergälärenä bəl qəsqəra ätäs qəsqəra qujan kilä ti tawəq äjtä  
She approaches them and the rooster screams: "A hare is coming!", a hen says
bəl kilä ergälärenä bəl qəsqəra ätäs qəsqəra qujan kilä ti tawəq äjtä
bəl kil -a =la ergä -lar -hə -ɣa bəl qəsqər -a ätäs qəsqər -a qujan kil -a ti tawəq äjt -a
this come A.CV and side PL P.3 DAT this cry IPFV cock cry IPFV hare come A.CV say:A.CV chicken tell -IPFV
ecouterSP1
qujan kilä tip bəlar qurqmaj ɣəna jöröhälär qujandan qurqmahalar  
“The hare is coming”, they are walking and they are not afraid of the hare.
qujan kilä tip bəlar qurqmaj ɣəna jöröhälär qujandan qurqmahalar
qujan kil -a ti -p bəlar qurq -ma -a =gəna jörö -ha -lar qujan -nan qurq -ma -ha -lar
hare come A.CV say B.CV this.PL be.afraid NEG IPFV only go COND PL hare ABL be.afraid NEG COND PL
ecouterSP1
šul vaqət bəl qujan kilä lä, tawəqtə aləp kitä urmanɣa  
At this time, the hare comes up, (and) takes a hen into the forest.
šul waqət bəl qujan kilä tawəqtə aləp kitä urmanɣa
šul waqət bəl qujan kil -a =la tawəq -nə al -p kit -a urman -ɣa
that time this hare come A.CV and chicken ACC take B.CV go.away IPFV wood DAT
ecouterSP1
ä bəl bit inde tölkö urmanda räxätlänep ašaj ikense köndä lä bəl ošo üðeneŋ tirehen kejep qujan tirehen kejep ošo tawəqtar ergähenä kilä  
But this is a fox, and she eats the hen with pleasure in the forest. And the next day, putting on his skin, putting on the hare's skin, she goes to the hens.
ä bəl bit inde tölkö urmanda räxätlänep ašaj ikense köndä bəl ošo üðeneŋ tirehen kejep qujan tirehen kejep ošo tawəqtar ergähenä kilä
ä bəl bit inde tölkö urman -la räxätläne -p aša -a ike -nsə kön -la =la bəl ošo üð -hə -nəŋ tire -hə -nə kej -p qujan tire -hə -nə kej -p ošo tawəq -lar ergä -hə -ɣa kil -a
and this indeed yet fox wood LOC enjoy B.CV eat IPFV two ORD day LOC and this this self P.3 GEN skin P.3 ACC put.on B.CV hare skin P.3 ACC put.on B.CV this chicken PL side P.3 DAT come IPFV
ecouterSP1
ä unan alda ätäs qəsqəra ikän  
And before that, the Rooster shouted
ä unan alda ätäs qəsqəra ikän
ä unan al -la ätäs qəsqər -a ikän
and then front LOC cock cry A.CV be.PC.PST
ecouterSP1
qujan kilep tawəqtə aləp kitte urmanɣa tawəqtə aləp kitte urmanɣa  
“The hare took the chicken to the forest, he took the chicken to the forest”,
qujan kilep tawəqtə aləp kitte urmanɣa tawəqtə aləp kitte urmanɣa
qujan kil -p tawəq -nə al -p kit -nə urman -ɣa tawəq -nə al -p kit -nə urman -ɣa
hare come B.CV chicken ACC take B.CV go.away PST wood DAT chicken ACC take B.CV go.away PST wood DAT
ecouterSP1
ä tawəqtar ketket kölälär ikän nisek inde qujan  
While hens are clucking and laughing at him: "How did that hare
ä tawəqtar ketket kölälär ikän nisek inde qujan
ä tawəq -lar ketket köl -a -lar ikän nisek inde qujan
and chicken PL clucking laugh IPFV PL be.PC.PST how yet hare
ecouterSP1
aləp kithen hineŋ tawəqtarəŋdə ul bašqa həjmaɣan eš bit  
take (one of) your hens,, it is unbelievable!
aləp kitheŋ hineŋ tawəqtarəŋdə ul bašqa həjmaɣan bit
al -p kit -həŋ hineŋ tawəq -lar -nə ul bašqa həj -ma -ɣan bit
take B.CV go.away 2SG 2SG.GEN chicken PL P.2SG ACC 3SG other fit NEG PC.PST work/thing indeed
ecouterSP1
nisek inde qujandə qujan kilde tigän qujan qujan min ni iθär tügel dä inde belmäθkä tip äjtkän  
The hare has come. The hare, the hare! I am not a fool to not knowing (that).
nisek inde qujandə qujan kilde tigän qujan qujan min ni iθär tügel inde belmäθkä tip äjtkän
nisek inde qujan -nə qujan kil -nə ti -ɣan qujan qujan min ni iθär tügel =la inde bel -maθ -ɣa ti -p äjt -ɣan
how yet hare ACC hare come PST say -PC.PST hare hare 1SG what fool NEG.AUX and yet know NEG.POT DAT say B.CV tell PC.PST
ecouterSP1
bəɣa əšanmaɣandar kölgändär ätästän  
They did not believe him, they laughed at the cock.
bəɣa əšanmaɣandar kölgändär ätästän
bəɣa əšan -ma -ɣan -lar köl -ɣan -lar ätäs -nan
this.DAT believe NEG PC.PST PL laugh PC.PST PL cock ABL
ecouterSP1
ikense köndö lä tawəqtar menän bəl ixatala jörögändä  
And the next day, when they walked in the yard,
ikense köndö tawəqtar menän bəl ixatala jörögändä
ike -nsə kön -nə =la tawəq -lar menän bəl ixata -la jörö -ɣan -la
two ORD day ACC and chicken PL with this fence LOC go PC.PST LOC
ecouterSP1
kürhä lä qarahalar kilä ikän bənda ber qujan  
they see a hare coming.
kürhä qarahalar kilä ikän bənda ber qujan
kür -ha =la qara -ha -lar kil -a ikän bənda ber qujan
see COND and watch COND PL come A.CV be.PC.PST this.LOC one hare
ecouterSP1
änä bit min heðgä bit äjttem tigän änä bit qujan kilä tigän  
“I told you so!” He said. “Here comes the Hare,” he said.
änä bit min heðgä bit äjttem tigän änä bit qujan kilä tigän
änä bit min heð -ɣa bit äjt -nə -m ti -ɣan änä bit qujan kil -a ti -ɣan
so indeed 1SG 2SG -DAT indeed tell PST 1SG say -PC.PST so indeed hare come A.CV say -PC.PST
ecouterSP1
qujan ergälärenä kilgäs tä qujandəŋ öθtönä hikergän  
When the Hare approached them, he jumped on the hare.
qujan ergälärenä kilgäs qujandəŋ öθtönä hikergän
qujan ergä -lar -hə -ɣa kil -ɣas =la qujan -nəŋ öθ -hə -ɣa hiker -ɣan
hare side PL P.3 DAT come CV.ANT and hare GEN surface P.3 DAT jump PC.PST
ecouterSP1
šul waqət tölkö šəm ɣəna äjtä ikän  
At this time, Fox quietly said:
šul waqət tölkö šəm ɣəna äjtä ikän
šul waqət tölkö šəm =gəna äjt -a ikän
that time fox quiet only tell -A.CV be.PC.PST
ecouterSP1
äj ätäs min bit hineŋ tawəɣəŋdə urmanɣa aləp kittem  
“Oh Rooster, I took your hen to the forest,
äj ätäs min bit hineŋ tawəɣəŋdə urmanɣa aləp kittem
äj ätäs min bit hineŋ tawəq -nə urman -ɣa al -p kit -nə -m
oh cock 1SG indeed 2SG.GEN chicken P.2SG ACC wood DAT take B.CV go.away PST 1SG
ecouterSP1
äjðä tawəɣəŋdə barəp aləp qajtərhəŋ  
come on, I will take you to your hen
äjðä tawəɣəŋdə barəp aləp qajtərhəŋ
äjðä tawəq -nə bar -p al -p qajt -t -həŋ
come.on chicken P.2SG ACC go B.CV take B.CV come POT 2SG
ecouterSP1
äjðä mineŋ menän tigän  
come on, come with me" – she said.
äjðä mineŋ menän tigän
äjðä mineŋ menän ti -ɣan
come.on 1SG.GEN with say -PC.PST
ecouterSP1
ätäs bənəŋ öθtönän töšmäj bit inde  
But the cock does not get off her.
ätäs bənəŋ öθtönän töšmäj bit inde
ätäs bənəŋ öθ -hə -nan töš -ma -a bit inde
cock this.GEN surface P.3 ABL descend NEG IPFV indeed yet
ecouterSP1
šunan bəlar urmanɣa kilep jetkändär urmanɣa kilep jetkändär ðä  
Then they reached the forest. When they got to the forest,
šunan bəlar urmanɣa kilep jetkändär urmanɣa kilep jetkändär ðä
šunan bəlar urman -ɣa kil -p jet -ɣan -lar urman -ɣa kil -p jet -ɣan -lar =la
that.ABL this.PL wood DAT come B.CV be.enough PC.PST PL wood DAT come B.CV be.enough PC.PST PL and
ecouterSP1
šul vaqət iθär bəl ätäste tölkö šunda uq huɣənəp ašaɣan da bötkän  
at this time, the Fox ate this fool of a Rooster with pleasure.
šul waqət iθär bəl ätäste tölkö šunda uq huɣənəp ašaɣan da bötkän
šul waqət iθär bəl ätäs -nə tölkö šunda uq huɣ -l -p aša -ɣan =la böt -ɣan
that time fool this cock ACC fox there rather hit PASS B.CV eat PC.PST and end PC.PST
ecouterSP1
šulaj itep ä ul bit inde tölkö qujan tirehen qaplanɣan tölkö bulɣan  
That's the way it is, it was a Fox who took refuge in a rabbit skin.
šulaj itep ä ul bit inde tölkö qujan tirehen qaplanɣan tölkö bulɣan
šulaj it -p ä ul bit inde tölkö qujan tire -hə -nə qapla -n -ɣan tölkö bul -ɣan
so do B.CV and 3SG indeed yet fox hare skin P.3 ACC cover REFL PC.PST fox be PC.PST
ecouterSP1
šulaj itep ätäs bašhəð torop qalɣan  
Thus, the rooster was left without a head.
šulaj itep ätäs bašhəð torop qalɣan
šulaj it -p ätäs baš -həð tor -p qal -ɣan
so do B.CV cock head CAR stand B.CV stay PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ inde ätäs mahajəw menän inde bašəŋ bulmaɣas tigän ber mäqäl dä ošonan torop qalɣan  
And then the proverb “without a head, be arrogant as a rooster” appeared.
šunan huŋ inde ätäs mahajəw menän inde bašəŋ bulmaɣas tigän ber mäqäl ošonan torop qalɣan
šunan huŋ inde ätäs mahajə -w menän inde baš bul -ma -ɣas ti -ɣan ber mäqäl =la ošo -nan tor -p qal -ɣan
that.ABL after yet cock boast NMLZ with yet head P.2SG be NEG CV.ANT say -PC.PST one proverb and this ABL stand B.CV stay PC.PST