BAK_EA_190719_YNK-UMNYJ-PAREN.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
bašlə jeget  
The smart young man
bašlə jeget
baš -lə jeget
head ADJ lad
ecouterSP1
ber jeget jul bujlap kitep barha  
When a guy was walking,
ber jeget jul bujlap kitep barha
ber jeget jul bujla -p kit -p bar -ha
one lad way pass B.CV go.away B.CV go COND
ecouterSP1
uɣa qaršə ber julsə osraɣan  
he met a traveler.
uɣa qaršə ber julsə osraɣan
uɣa qaršə ber jul -sə osra -ɣan
3SG.DAT opposite one way AG turn.up PC.PST
ecouterSP1
heð qajða kitep barahəɣəð  
Where are you going? (the guy asked)
heð qajða kitep barahəɣəð
heð qaj -la kit -p bar -a -həɣəð
2PL where LOC go.away B.CV go IPFV 2PL
ecouterSP1
məna min eštän qajtəp baram äle tip jawap qajtarɣan  
Me, I am going from work.
məna min eštän qajtəp baram äle tip jawap qajtarɣan
bəna min -nan qajt -p bar -a -m äle ti -p jawap qajt -t -ɣan
there 1SG work ABL come B.CV go IPFV 1SG now say B.CV answer come CAUS PC.PST
ecouterSP1
ošonan ber išäkte ütep kitep barɣanən kürmänegeðme  
Have you seen a donkey that passed (here)?
ošonan ber išäkte ütep kitep barɣanən kürmänegeðme
ošo -nan ber išäk -nə üt -p kit -p bar -ɣan -hə -nə kür -ma -nə -ɣəð -mə
this ABL one donkey ACC pass B.CV go.away B.CV go PC.PST P.3 ACC see NEG PST 2PL Q
ecouterSP1
tip horaɣan išägem juɣalɣajnə tigän  
– he asked. My donkey got lost – he said.
tip horaɣan išägem juɣalɣajnə tigän
ti -p hora -ɣan išäk -m juɣal -ɣajnə ti -ɣan
say B.CV ask PC.PST donkey P.1SG get.lost PLPF say PC.PST
ecouterSP1
küreüen kürmänem išägeŋ ošo jaqta išägeŋde ošo jaqqa taban eðlä tigän  
I didn’t see it, but your donkey went this way, look in this direction – he said.
küreüen kürmänem išägeŋ ošo jaqta išägeŋde ošo jaqqa taban eðlä tigän
kür -w -hə -nə kür -ma -nə -m išäk ošo jaq -la išäk -nə ošo jaq -ɣa taban eðlä ti -ɣan
see NMLZ P.3 ACC see NEG PST 1SG donkey P.2SG this side LOC donkey P.2SG ACC this side DAT feet search say PC.PST
ecouterSP1
šunan i ni ösön šulaj itep eðläjhegeð äj qušahəŋ  
Then: why are you searching like this, no, order...
šunan i ni ösön šulaj itep eðläjhegeð äj qušahəŋ
šunan i ni ösön šulaj it -p eðlä -a -həɣəð äj quš -a -həŋ
that.ABL and\RUS what for so do B.CV search IPFV 2PL oh order IPFV 2SG
ecouterSP1
ulaj tip öjrätäheŋ tip äjthä  
so, he said, you learn, he said.
ulaj tip öjrätäheŋ tip äjthä
ulaj ti -p öjrät -a -həŋ ti -p äjt -ha
so say B.CV teach IPFV 2SG say B.CV tell COND
ecouterSP1
min šulaj tip ujlajəm tigän  
I think so – he said.
min šulaj tip ujlajəm tigän
min šulaj ti -p ujla -a -m ti -ɣan
1SG so say B.CV think IPFV 1SG say PC.PST
ecouterSP1
šunan juq min ul jaqtan eðläp tormajəm inde  
Then: No, I will not search there
šunan juq min ul jaqtan eðläp tormajəm inde
šunan juq min ul jaq -nan eðlä -p tor -ma -a -m inde
that.ABL no 1SG 3SG side ABL search B.CV stand NEG IPFV 1SG yet
ecouterSP1
išäkteŋ qajða ikänen belgäs mineŋ išägemde hin urlaɣanhəŋ äjðä kittek batšaɣa tip aləp kitkän bəl julsənə  
since you know where my donkey is, then you stole it, let's go to the king. So, he led the traveler.
išäkteŋ qajða ikänen belgäs mineŋ išägemde hin urlaɣanhəŋ äjðä kittek batšaɣa tip aləp kitkän bəl julsənə
išäk -nəŋ qaj -la ikän -hə -nə bel -ɣas mineŋ išäk -m -nə hin urla -ɣan -həŋ äjðä kit -nə -q batša -ɣa ti -p al -p kit -ɣan bəl jul -sə -nə
donkey GEN where LOC be.PC.PST P.3 ACC know CV.ANT 1SG.GEN donkey P.1SG ACC 2SG steal PC.PST 2SG come.on go.away PST 1PL tsar DAT say B.CV take B.CV go.away PC.PST this way AG ACC
ecouterSP1
šunan batšaɣa barəp jetkäs horašqandar ni ösön hin šulaj tip äjtteŋ  
When they reached the king, (the traveler) asked: Why did you say that?
šunan batšaɣa barəp jetkäs horašqandar ni ösön hin šulaj tip äjtteŋ
šunan batša -ɣa bar -p jet -ɣas hora -ɣan -lar ni ösön hin šulaj ti -p äjt -nə
that.ABL tsar DAT go B.CV be.enough CV.ANT ask RECP PC.PST PL what for 2SG so say B.CV tell PST 2SG
ecouterSP1
ä ni tigän išägeŋdeŋ ber ajaɣə satan ineme tigän  
He said: Was the donkey limping on one leg?
ä ni tigän išägeŋdeŋ ber ajaɣə satan ineme tigän
ä ni ti -ɣan išäk -nəŋ ber ajaq -hə satan ine -mə ti -ɣan
and what say PC.PST donkey P.2SG GEN one foot P.3 limping be.PST Q say PC.PST
ecouterSP1
äje tigän julsə  
Yes – said the traveler.
äje tigän julsə
äje ti -ɣan jul -sə
yes say PC.PST way AG
ecouterSP1
išägeŋdeŋ ber küðe huqər ineme tigän  
One donkey's was blind? he said
išägeŋdeŋ ber küðe huqər ineme tigän
išäk -nəŋ ber küð -hə huqər ine -mə ti -ɣan
donkey P.2SG GEN one eye P.3 blind be.PST Q say PC.PST
ecouterSP1
äje tigän julsə  
Yes – said the traveler.
äje tigän julsə
äje ti -ɣan jul -sə
yes say PC.PST way AG
ecouterSP1
išägeŋdeŋ qojroɣo qəθqa ineme tigän  
The tail of you donkey was short?
išägeŋdeŋ qojroɣo qəθqa ineme tigän
išäk -nəŋ qojroq -hə qəθqa ine -mə ti -ɣan
donkey P.2SG GEN tail P.3 short be.PST Q say PC.PST
ecouterSP1
äje tigän julsə  
Yes – said the traveler.
äje tigän julsə
äje ti -ɣan jul -sə
yes say PC.PST way AG
ecouterSP1
məna huqər ikänen dä beläheŋ satan ikänen dä beläheŋ qojroɣonoŋ qəθqa ikänen dä beläheŋ timäk hin urlaɣanhəŋ hindä mineŋ išäk bir mineŋ išäkte tip bäjlängän bəɣa  
So you know that it is blind, and that one leg is lame, and that the tail is short, so you stole it, you have my ass, give it to me - he said next (to him).
məna huqər ikänen beläheŋ satan ikänen beläheŋ qojroɣonoŋ qəθqa ikänen beläheŋ timäk hin urlaɣanhəŋ hindä mineŋ išäk birØ mineŋ išäkte tip bäjlängän bəɣa
bəna huqər ikän -hə -nə =la bel -a -həŋ satan ikän -hə -nə =la bel -a -həŋ qojroq -hə -nəŋ qəθqa ikän -hə -nə =la bel -a -həŋ timäk hin urla -ɣan -həŋ hin -la mineŋ išäk bir mineŋ išäk -nə ti -p bäjlä -n -ɣan bəɣa
there blind be.PC.PST P.3 ACC and know IPFV 2SG limping be.PC.PST P.3 ACC and know IPFV 2SG tail P.3 GEN short be.PC.PST P.3 ACC and know IPFV 2SG therefore 2SG steal PC.PST 2SG 2SG LOC 1SG.GEN donkey give IMP 1SG.GEN donkey ACC say B.CV attach REFL PC.PST this.DAT
ecouterSP1
šunan huŋ batša ni ösön šulaj tip ujlajhəŋ tip horaɣan bəl bašlə jegettän  
Then the king asked the smart guy: "Why have you thought so?"
šunan huŋ batša ni ösön šulaj tip ujlajhəŋ tip horaɣan bəl bašlə jegettän
šunan huŋ batša ni ösön šulaj ti -p ujla -a -həŋ ti -p hora -ɣan bəl baš -lə jeget -nan
that.ABL after tsar what for so say B.CV think IPFV 2SG say B.CV ask PC.PST this head ADJ lad ABL
ecouterSP1
šunan bəl jeget aŋlatqan  
Then the guy explained.
šunan bəl jeget aŋlatqan
šunan bəl jeget aŋla -t -ɣan
that.ABL this lad understand CAUS PC.PST
ecouterSP1
ajaɣənəŋ satan ikänen šunan beldem juldəŋ ber jaq qərənənda ös tojaq eðe bar  
I knew that it was limping because there were three footprints on the opposite side of the road
ajaɣənəŋ satan ikänen šunan beldem juldəŋ ber jaq qərənənda ös tojaq eðe bar
ajaq -hə -nəŋ satan ikän -hə -nə šunan bel -nə -m jul -nəŋ ber jaq qərən -hə -la ös tojaq -hə bar
foot P.3 GEN limping be.PC.PST P.3 ACC that.ABL know PST 1SG way GEN one side opposit P.3 LOC three hoof footprint P.3 there.is
ecouterSP1
ä ber tojaq eðe saq qəna baθqan  
but one footprint was barely visible
ä ber tojaq eðe saq qəna baθqan
ä ber tojaq -hə saq =ɣəna baθ -ɣan
and one hoof footprint P.3 time only stand PC.PST
ecouterSP1
timäk unəŋ awərtqan ajaɣə šuɣa kürä ul unə tultərəp baθa almaɣan  
It means that it has a damaged hoof, that is why it cannot stand (properly)
timäk unəŋ awərtqan ajaɣə šuɣa kürä ul unə tultərəp baθa almaɣan
timäk unəŋ awərt -ɣan ajaq -hə šuɣa kür -a ul unə tul -t -p baθ -a al -ma -ɣan
therefore 3SG.GEN ache PC.PST foot P.3 that.DAT see IPFV 3SG 3SG.ACC fill(vi) CAUS B.CV stand IPFV take NEG PC.PST
ecouterSP1
šuɣa kürä ös kenä tojaq eðe kitep barɣan tip aŋlatqan  
That is why there were only three footprints – that is how he explained this.
šuɣa kürä ös kenä tojaq eðe kitep barɣan tip aŋlatqan
šuɣa kür -a ös =ɣəna tojaq -hə kit -p bar -ɣan ti -p aŋla -t -ɣan
that.DAT see IPFV three only hoof footprint P.3 go.away B.CV go PC.PST say B.CV understand CAUS PC.PST
ecouterSP1
küðeneŋ huqər ikänen qajðan beldeŋ tigäs  
When (they) asked how he knew that it was blind:
küðeneŋ huqər ikänen qajðan beldeŋ tigäs
küð -hə -nəŋ huqər ikän -hə -nə qaj -nan bel -nə ti -ɣas
eye P.3 GEN blind be.PC.PST P.3 ACC where ABL know PST 2SG say CV.ANT
ecouterSP1
ul uŋ jaqlap qəna ašaɣan ülände hulaqaj jaqtaɣə ülände ašamaɣan timäk ul jaqtaɣə unəŋ küðe kürmäj  
He was only eating the grass on the right side, but he did not touch (the grass) on the left side, so that side he does not see.
ul jaqlap qəna ašaɣan ülände hulaqaj jaqtaɣə ülände ašamaɣan timäk ul jaqtaɣə unəŋ küðe kürmäj
ul jaq -lap =ɣəna aša -ɣan ülän -nə hulaqaj jaq -la -ɣə ülän -nə aša -ma -ɣan timäk ul jaq -la -ɣə unəŋ küð -hə kür -ma -a
3SG right side suf only eat PC.PST grass ACC left side LOC ADJ grass ACC eat NEG PC.PST therefore 3SG side LOC ADJ 3SG.GEN eye P.3 see NEG IPFV
ecouterSP1
šunəŋ ösön ul ülände ašamaɣan  
this is why he did not eat the grass
šunəŋ ösön ul ülände ašamaɣan
šunəŋ ösön ul ülän -nə aša -ma -ɣan
that.GEN for 3SG grass ACC eat NEG PC.PST
ecouterSP1
tip aŋlatqan  
he explained.
tip aŋlatqan
ti -p aŋla -t -ɣan
say B.CV understand CAUS PC.PST
ecouterSP1
qojroɣonoŋ qəθqa ikänen qajðan beldeŋ tigän  
How did you know that he had a short tail?
qojroɣonoŋ qəθqa ikänen qajðan beldeŋ tigän
qojroq -hə -nəŋ qəθqa ikän -hə -nə qaj -nan bel -nə ti -ɣan
tail P.3 GEN short be.PC.PST P.3 ACC where ABL know PST 2SG say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ tähärätlängän  
Then (he said): He was flicking
šunan huŋ tähärätlängän
šunan huŋ tähärätlän -ɣan
that.ABL after baste PC.PST
ecouterSP1
säsrätep ä qojroɣo oðon bulha ul jomoro ɣəna itep tähärätläner ine tigän  
he was flicking (his tail) so the dust was flying to all sides, while if its tale was long, he would flick and keep the round trace
säsrätep ä qojroɣo oðon bulha ul jomoro ɣəna itep tähärätläner ine tigän
säsrä -t -p ä qojroq -hə oðon bul -ha ul jomoro =ɣəna it -p tähärätlän -t ine ti -ɣan
scatter CAUS B.CV and tail P.3 long be COND 3SG round only do B.CV baste CAUS be.PST say PC.PST
ecouterSP1
kire jaqqa säsrätmäθ ine tigän  
the dust would not fly to all sides
kire jaqqa säsrätmäθ ine tigän
kire jaq -ɣa säsrä -t -maθ ine ti -ɣan
return side DAT scatter CAUS NEG.POT be.PST say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ bəl batša bəl nindäj bašlə jegetheŋ ikän äjðä mindä väzir buləp qal tigän  
Then the king: What a smart guy you are! Come on, stay here, you will be my vizier (advisor).
šunan huŋ bəl batša bəl nindäj bašlə jegetheŋ ikän äjðä mindä väzir buləp qalØ tigän
šunan huŋ bəl batša bəl nindäj baš -lə jeget -həŋ ikän äjðä mindä väzir bul -p qal ti -ɣan
that.ABL after this tsar this what head ADJ lad 2SG be.PC.PST come.on 1SG.LOC vizier be B.CV stay IMP say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ juq min üð tormošom menän jäšäjem tip räxmät tigän bəl bašlə jeget  
Then: No, I'm living my life, thank you – said the guy.
šunan huŋ juq min üð tormošom menän jäšäjem tip räxmät tigän bəl bašlə jeget
šunan huŋ juq min üð tormoš -m menän jäšä -a -m ti -p räxmät ti -ɣan bəl baš -lə jeget
that.ABL after no 1SG self life P.1SG with live IPFV P.1SG say B.CV thanks say PC.PST this head ADJ lad
ecouterSP1
ä šulaj ða min hine həjlap qajtarajəm bik šäp jeget ikänheŋ tigän batša  
But still, I will offer you a meal, you are a very nice guy – said the king.
ä šulaj ða min hine həjlap qajtarajəm bik šäp jeget ikänheŋ tigän batša
ä šulaj =la min hine həjla -p qajt -t -aj -m bik šäp jeget ikän -həŋ ti -ɣan batša
and so and 1SG 2SG.ACC treat.to B.CV come CAUS HORT 1SG very fast lad be.PC.PST 2SG say PC.PST tsar
ecouterSP1
jaraj ulaj bulɣas həjlaɣəð min həjlanərɣa riza tigän  
Alright, I agree.
jaraj ulaj bulɣas həjlaɣəð min həjlanərɣa riza tigän
jaraj ulaj bul -ɣas həjla -ɣəð min həjla -l -r -ɣa riza ti -ɣan
all.right so be CV.ANT treat.to 2PL 1SG treat.to PASS POT DAT consent say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ bəl jegetteŋ aldəna quj ite kilterep ultərtqandar  
Then they put a lamb on a table in front of the guy.
šunan huŋ bəl jegetteŋ aldəna quj ite kilterep ultərtqandar
šunan huŋ bəl jeget -nəŋ al -hə -ɣa quj it -hə kil -t -p ultər -t -ɣan -lar
that.ABL after this lad GEN front P.3 DAT fat.tailed\sheep meat P.3 come CAUS B.CV sit CAUS PC.PST PL
ecouterSP1
batšanəŋ ämere bujənsa quj iten ašajəm tip bismilla itep qulən huðha quj itenän et jeθe kilä ikän  
According to the king's wish: I will eat the lamb, he pronounced the bismillah and found out that the meat smells like dog.
batšanəŋ ämere bujənsa quj iten ašajəm tip bismilla itep qulən huðha quj itenän et jeθe kilä ikän
batša -nəŋ ämer -hə buj -hə -sa quj it -hə -nə aša -a -m ti -p bismilla it -p qul -hə -nə huð -ha quj it -hə -nan et jeθ -hə kil -a ikän
tsar GEN order P.3 length P.3 ADV fat.tailed\sheep meat P.3 ACC eat IPFV 1SG say B.CV bismilah do B.CV hand P.3 ACC drag COND fat.tailed\sheep meat P.3 ABL dog smell P.3 come A.CV be.PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ bəl jeget horaɣan batšanan  
Then the guy asked the king:
šunan huŋ bəl jeget horaɣan batšanan
šunan huŋ bəl jeget hora -ɣan batša -nan
that.ABL after this lad ask PC.PST tsar ABL
ecouterSP1
bəl quj iteme ällä et iteme  
This meat, is this lamb or dog?
bəl quj iteme ällä et iteme
bəl quj it -hə -mə ällä et it -hə -mə
this fat.tailed\sheep meat P.3 Q or dog meat P.3 Q
ecouterSP1
bəl ittän bit et jeθe kilä tigän  
It smells like dog's meat. – he said.
bəl ittän bit et jeθe kilä tigän
bəl it -nan bit et jeθ -hə kil -a ti -ɣan
this meat ABL indeed dog smell P.3 come A.CV say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ batša äjtkän belmäjem kötöüsemdän horajəm inde tigän  
Then the king said: "I do not know. I will ask a shepherd".
šunan huŋ batša äjtkän belmäjem kötöüsemdän horajəm inde tigän
šunan huŋ batša äjt -ɣan bel -ma -a -m kötöü -sə -m -nan hora -a -m inde ti -ɣan
that.ABL after tsar tell PC.PST know NEG IPFV 1SG graze AG P.1SG ABL ask IPFV 1SG yet say PC.PST
ecouterSP1
šunan batša kötöüsehenän horaha  
Then when he asks the shepherd:
šunan batša kötöüsehenän horaha
šunan batša kötöü -sə -hə -nan hora -ha
that.ABL tsar graze AG P.3 ABL ask COND
ecouterSP1
nišläp ulaj tip äjtä məna mineŋ qunaɣəm tip  
Why does my guest say this? he says
nišläp ulaj tip äjtä məna mineŋ qunaɣəm tip
nišläp ulaj ti -p äjt -a bəna mineŋ qunaq -m ti -p
what so say B.CV tell IPFV there 1SG.GEN guest P.1SG say B.CV
ecouterSP1
ej batšam beð hiŋä äjtergä qurqtəq quj harəɣə jatəp ülgäs unəŋ bäräsen et imeðep üθterðek tigän  
Oh, my king, we were afraid to tell you, after a sheep died, it was the dog who raised the lamb. – he said.
ej batšam beð hiŋä äjtergä qurqtəq quj harəɣə jatəp ülgäs unəŋ bäräsen et imeðep üθterðek tigän
ej batša -m beð hiŋä äjt -r -ɣa qurq -nə -q quj harəq -hə jat -p ül -ɣas unəŋ bäräs -hə -nə et im -t -p üθ -t -nə -q ti -ɣan
hey tsar P.1SG 1PL 2SG.DAT say POT DAT be.afraid PST 1PL fat.tailed\sheep sheep P.3 lie B.CV die CV.ANT 3SG.GEN lamb P.3 ACC dog suck CAUS B.CV grow CAUS PST 1PL say PC.PST
ecouterSP1
šulaj bulɣan jaraj inde ulaj bulɣas  
So, it comes out to be like this. Alright, if it is so,
šulaj bulɣan jaraj inde ulaj bulɣas
šulaj bul -ɣan jaraj inde ulaj bul -ɣas
so be PC.PST all.right yet so be CV.ANT
ecouterSP1
jeläk jəjəp kilteregeð tigän batša väzirðärenä  
bring me berries – said the king to his viziers.
jeläk jəjəp kilteregeð tigän batša väzirðärenä
jeläk jəj -p kil -t -ɣəð ti -ɣan batša väzir -lar -hə -ɣa
berry collect B.CV come CAUS 2PL say PC.PST tsar vizier PL P.3 DAT
ecouterSP1
jeläk jəjəp kilterep öθtälgä ultərthalar bismilla itep jeläkte aləp qabajəm tihä unan mäjet jeθe kilgän  
As soon as they brought berries, as soon as he said bismillah and decided to try (a bite), he found that they smell of dust
jeläk jəjəp kilterep öθtälgä ultərthalar bismilla itep jeläkte aləp qabajəm tihä unan mäjet jeθe kilgän
jeläk jəj -p kil -t -p öθtäl -ɣa ultər -t -ha -lar bismilla it -p jeläk -nə al -p qaba -a -m ti -ha unan mäjet jeθ -hə kil -ɣan
berry collect B.CV come CAUS B.CV table DAT sit CAUS COND PL bismilah do B.CV berry ACC take B.CV catch IPFV 1SG say COND 3SG.ABL dead.body smell P.3 come PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ bəl bašlə jeget äjtkän ej batšam tigän  
Then this smart guy said: Oh, my king,
šunan huŋ bəl bašlə jeget äjtkän ej batšam tigän
šunan huŋ bəl baš -lə jeget äjt -ɣan ej batša -m ti -ɣan
that.ABL after this head ADJ lad tell PC.PST hey tsar P.1SG say PC.PST
ecouterSP1
bəl jeläkte mäjet zəjarattan jəjəp aləp kilgändär bit  
these berries were collected and brought from the cemetery
bəl jeläkte mäjet zəjarattan jəjəp aləp kilgändär bit
bəl jeläk -nə mäjet zəjarat -nan jəj -p al -p kil -ɣan -lar bit
this berry ACC dead.body cemetery ABL collect B.CV take B.CV come PC.PST PL indeed
ecouterSP1
bəl jeläkte ašarɣa jaramaj tigän  
you shouldn't eat these berries – he said
bəl jeläkte ašarɣa jaramaj tigän
bəl jeläk -nə -t -ɣa jara -ma -J ti -ɣan
this berry ACC food CAUS DAT fit NEG HORT say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ väzirðärenän horaɣan batša qajðan jəjðəɣəð jeläkte  
Then he asked his viziers: Where did the berries come from?
šunan huŋ väzirðärenän horaɣan batša qajðan jəjðəɣəð jeläkte
šunan huŋ väzir -lar -hə -nan hora -ɣan batša qaj -nan jəj -nə -ɣəð jeläk -nə
that.ABL after vizier PL P.3 ABL ask PC.PST tsar where ABL collect PST 2PL berry ACC
ecouterSP1
bašqa jerðä jeläk bötkän ä bəna zəjaratta bötmägän ine šuɣa zəjarattan jəjəp aləp kildek tigän  
There were no berries in other places, but there were at the cemetery, which is why we gathered there.
bašqa jerðä jeläk bötkän ä bəna zəjaratta bötmägän ine šuɣa zəjarattan jəjəp aləp kildek tigän
bašqa jer -la jeläk böt -ɣan ä bəna zəjarat -la böt -ma -ɣan ine šuɣa zəjarat -nan jəj -p al -p kil -nə -q ti -ɣan
other earth LOC berry end PC.PST and there cemetery LOC end NEG PC.PST be.PST that.DAT cemetery ABL collect B.CV take B.CV come PST 1PL say PC.PST
ecouterSP1
unəhə la döröθkä səqqan  
It appeared to be true.
unəhə la döröθkä səqqan
unəhə =la döröθ -ɣa səɣ -ɣan
3SG.P.3 and true DAT go.out PC.PST
ecouterSP1
xäðer bəl malaj quj iten ašamaɣan jeläkte ašamaɣan šunan huŋ qajtərɣa bulɣan  
This guy tried neither meat nor strawberries, and he decided to go home.
xäðer bəl malaj quj iten ašamaɣan jeläkte ašamaɣan šunan huŋ qajtərɣa bulɣan
xäðer bəl malaj quj it -hə -nə aša -ma -ɣan jeläk -nə aša -ma -ɣan šunan huŋ qajt -r -ɣa bul -ɣan
now this boy fat.tailed\sheep meat P.3 ACC eat NEG PC.PST berry ACC eat NEG PC.PST that.ABL after come POT DAT be PC.PST
ecouterSP1
šunan šulaj ða batša min hinän horajəm äle hineŋ atajəŋ barmə tip horaɣan  
Then: “Alright, king, I ask you, do you have a father?”
šunan šulaj ða batša min hinän horajəm äle hineŋ atajəŋ barmə tip horaɣan
šunan šulaj =la batša min hinän hora -a -m äle hineŋ ataj bar -mə ti -p hora -ɣan
that.ABL so and tsar 1SG 2PL.ABL ask IPFV 1SG now 2SG.GEN father P.2SG there.is Q say B.CV ask PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ batša belmäjem inäjem bar atajəmdəŋ kem ikänen min belmäjem tigän  
Then the king: I don’t know, I have a mother, but who my father is, I do not know. - he said
šunan huŋ batša belmäjem inäjem bar atajəmdəŋ kem ikänen min belmäjem tigän
šunan huŋ batša bel -ma -a -m inä -m bar ataj -m -nəŋ kem ikän -hə -nə min bel -ma -a -m ti -ɣan
that.ABL after tsar know NEG IPFV 1SG mother P.1SG there.is father P.1SG GEN who be.PC.PST P.3 ACC 1SG know NEG IPFV 1SG say PC.PST
ecouterSP1
šunan huŋ niŋä ulaj tip horajhəŋ hin tip horaha  
Then when he asked: Why did you ask this?
šunan huŋ niŋä ulaj tip horajhəŋ hin tip horaha
šunan huŋ niŋä ulaj ti -p hora -a -həŋ hin ti -p hora -ha
that.ABL after why so say B.CV ask IPFV 2SG 2SG say B.CV ask COND
ecouterSP1
atajlə bala qunaqtəŋ ergähendä ultərəp həjlaj hin mine ber bülmälä qaldərðəŋ da üðeŋ ikense bülmägä səɣəp kitteŋ tigän  
When there is (one has) a father, then during the meal he (a father) sits among the guests, and you left me alone in one room, and you went out into another.
atajlə bala qunaqtəŋ ergähendä ultərəp həjlaj hin mine ber bülmälä qaldərðəŋ da üðeŋ ikense bülmägä səɣəp kitteŋ tigän
ataj -lə bala qunaq -nəŋ ergä -hə -la ultər -p həjla -a hin mine ber bülmä -la qal -t -nə =la üð ike -nsə bülmä -ɣa səɣ -p kit -nə ti -ɣan
father ADJ child guest GEN side P.3 LOC sit B.CV treat.to IPFV 2SG 1SG.ACC one room LOC stay CAUS PST 2SG and self P.2SG two ORD room DAT go.out B.CV go.away PST 2SG say PC.PST
ecouterSP1
šunan inähen kilterep horahalar inähe aŋlatqan  
Then he called his mother and she explained everything.
šunan inähen kilterep horahalar inähe aŋlatqan
šunan inä -hə -nə kil -t -p hora -ha -lar inä -hə aŋla -t -ɣan
that.ABL mother P.3 ACC come CAUS B.CV ask COND PL mother P.3 understand CAUS PC.PST
ecouterSP1
ej balaqajəm hineŋ atajəŋ juq šul  
Oh, my child, you do not have a father
ej balaqajəm hineŋ atajəŋ juq šul
ej bala -qaj -m hineŋ ataj juq šul
hey child AFF P.1SG 2SG.GEN father P.2SG no that
ecouterSP1
min ber kötöüsenän taptəm min hine  
I gave birth to you from a shepherd,
min ber kötöüsenän taptəm min hine
min ber kötöü -sə -nan tab -nə -m min hine
1SG one graze AG ABL find PST 1SG 1SG 2SG.ACC
ecouterSP1
kešegä äjtergä ojaləp kem ikänen atajəŋdəŋ kem ikänen hiŋä lä bašqa kešegä lä äjtmänem tigän  
I was embarrassed to tell anyone who was your father, I neither told you nor anyone else.
kešegä äjtergä ojaləp kem ikänen atajəŋdəŋ kem ikänen hiŋä bašqa kešegä äjtmänem tigän
keše -ɣa äjt -r -ɣa ojal -p kem ikän -hə -nə ataj -nəŋ kem ikän -hə -nə hiŋä =la bašqa keše -ɣa =la äjt -ma -nə -m ti -ɣan
person DAT tell POT DAT be.ashamed B.CV who be.PC.PST P.3 ACC father P.2SG GEN who be.PC.PST P.3 ACC 2SG.DAT and other person DAT and tell NEG PST 1SG say PC.PST
ecouterSP1
šulaj itep bəl batša üðeneŋ atajhəð bala ikänen dä belgän  
Therefore, he learned that he did not have a father.
šulaj itep bəl batša üðeneŋ atajhəð bala ikänen belgän
šulaj it -p bəl batša üð -hə -nəŋ ataj -həð bala ikän -hə -nə =la bel -ɣan
so do B.CV this tsar self P.3 GEN father CAR child be.PC.PST P.3 ACC and know PC.PST
ecouterSP1
šul bašlə jegetkä hin bötä nimäne lä jaqšə beläheŋ ikän äjðä mindä väzir buləp qal  
To the smart guy: You know everything, come on, stay with me as my vizier
šul bašlə jegetkä hin bötä nimäne jaqšə beläheŋ ikän äjðä mindä väzir buləp qalØ
šul baš -lə jeget -ɣa hin bötä nimä -nə =la jaqšə bel -a -həŋ ikän äjðä mindä väzir bul -p qal
that head ADJ lad DAT 2SG all what ACC and good know IPFV 2SG be.PC.PST come.on 1SG.LOC vizier be B.CV stay IMP
ecouterSP1
qal bergä ešlärbeð tip üðeneŋ batšaləɣənda aləp qalɣan bəl malajðə  
Stay with me as my vizier, we will work together. So, he stayed in his kingdom.
qalØ bergä ešlärbeð tip üðeneŋ batšaləɣənda aləp qalɣan bəl malajðə
qal bergä ešlä -r -bəð ti -p üð -hə -nəŋ batša -lə -ɣə -la al -p qal -ɣan bəl malaj -nə
stay IMP together work POT 1PL say B.CV self P.3 GEN tsar ADJ NMLZ LOC take B.CV stay PC.PST this boy ACC