BAK_EA_170714_NSGB-ABZELYL.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
Äbjälil batər  
Герой Абзелил
Äbjälil batər
Äbjälil batər
Abzelil hero
ecouterSP1
boron boron zamanda jäšägän ti babaj menän äbej  
Давным-давно жили-были старик со старухой.
boron boron zamanda jäšägän ti babaj menän äbej
boron boron zaman -da jäšä -gän ti babaj menän äbej
long.ago long.ago time LOC live PC.PST say:A.CV old.man with old.woman
ecouterSP1
ularðəŋ ber ulə təwɣan  
У них родился сын.
ularðəŋ ber ulə təwɣan
ular -ðəŋ ber ul təw -ɣan
3PL GEN one son P.3 be.born PC.PST
ecouterSP1
ular uɣa Äbjälil tip isem birgändär  
Они дали ему имя Абзелил.
ular uɣa Äbjälil tip isem birgändär
ular uɣa Äbjälil ti -p isem bir -gän -där
3PL 3SG.DAT Abzelil say B.CV name give PC.PST PL
ecouterSP1
Äbjälil kön üθä... kön üθähen aðna üθkän, aðna üθeren aj üθkän, šulaj itep ul bik köslö batər jeget buləp üθep jetkän  
Абзелил растет день... рос за день будто за неделю, а неделю за месяц и таким образом вырос сильным парнем-богатырем.
Äbjälil kön üθä... kön üθähen aðna üθkän, aðna üθeren aj üθkän, šulaj itep ul bik köslö batər jeget buləp üθep jetkän
Äbjälil kön üθ kön üθ -ähe -n aðna üθ -kän aðna üθ -er -e -n aj üθ -kän šul it -ep ul bik kös -lö batər jeget bul -əp üθ -ep jet -kän
Abzelil day grow IPFV day grow PTCP.FUT ACC week grow PC.PST week grow POT P.3 ACC moon grow PC.PST that do B.CV 3PL very might ADJ hero lad be B.CV grow B.CV be.enough PC.PST
ecouterSP1
ber zaman awəl ergähendäge külde... külgä aždaha ejäläšep  
Однажды к озеру, находящемуся у деревни, повадился дракон...
ber zaman awəl ergähendäge külde... külgä aždaha ejäläšep
ber zaman awəl ergä -he -ndä -ge kül -de kül -gä aždaha ejäläš -ep
one time village side P.3 LOC ADJ lake ACC lake DAT dragon get.accustomed B.CV
ecouterSP1
aždaha külde aləp kittergä ujlaɣan inde, qorotorɣa ujlaɣan  
Дракон думал унести озеро или осушить думал.
aždaha külde aləp kittergä ujlaɣan inde, qorotorɣa ujlaɣan
aždaha kül -de al -əp kit -ter -gä ujla -ɣan inde qoro -t -or -ɣa ujla -ɣan
dragon lake ACC take B.CV go.away CAUS DAT think PC.PST yet dry CAUS POT DAT think PC.PST
ecouterSP1
šulaj tip išetkändär inde xaləq  
Так слышали люди.
šulaj tip išetkändär inde xaləq
šulaj ti -p išet -kän -där inde xaləq
so say B.CV hear PC.PST PL yet people
ecouterSP1
häm ular jəjələp kilep, Äbjälilgä äjtkändär: "šul aždahanə hin jeŋä almaθhəŋ mikän, kül äräm bula bit" tip  
И они собрались, пришли и сказали Абзелилу: "Не сможешь ли победить этого дракона, озеро пропадает?
häm ular jəjələp kilep, Äbjälilgä äjtkändär: "šul aždahanə hin jeŋä almaθhəŋ mikän, kül äräm bula bit tip
häm ular jəj -əl -əp kil -ep Äbjälil -gä äjt -kän -där šul aždaha -nə hin jeŋ al -maθ -həŋ mikän kül äräm bul -a bit ti -p
and 3PL collect PASS B.CV come B.CV Abzelil DAT tell PC.PST PL that dragon ACC 2SG win A.CV take NEG.POT 2SG Q.be.PC.PST lake pity be IPFV indeed say B.CV
ecouterSP1
Äbjälil riza bulɣan  
Абзелил согласился.
Äbjälil riza bulɣan
Äbjälil riza bul -ɣan
Abzelil consent be PC.PST
ecouterSP1
häm ul ber köndö kül ergähenä kilep, ultərɣan =da, oðon itep jükänän arqan išä bašlaɣan  
И Абзелил однажды пришёл к озеру, сел и начал плести длинный аркан из липовой мочалки.
häm ul ber köndö kül ergähenä kilep, ultərɣan da oðon itep jükänän arqan išä bašlaɣan
häm ul ber kön -dö kül ergä -he -nä kil -ep ultər -ɣan =da oðon it -ep jükä -nän arqan bašla -ɣan
and 3PL one day ACC lake side P.3 DAT come B.CV sit PC.PST and long do B.CV lime ABL lariat twist A.CV begin PC.PST
ecouterSP1
aždaha küldan kilep səqqan da:  
Дракон вышел из озера и (говорит):
aždaha küldan kilep səqqan da
aždaha kül -dan kil -ep səq -qan =da
dragon lake ABL come B.CV go.out PC.PST and
ecouterSP1
"äj jeget, ni ešläjheŋ?" tigän, Äbjälil: "arqan išäm" tigän  
"Эй, парень, что делаешь?" - говорит, Абзелил: "Аркан плету", говорит.
"äj jeget, ni ešläjheŋ?" tigän, Äbjälil: arqan išäm tigän
äj jeget ni ešlä -j -heŋ ti -gän Äbjälil arqan -m ti -gän
oh lad what work IPFV 2SG say PC.PST Abzelil lariat twist IPFV 1SG say PC.PST
ecouterSP1
"ä nimägä käräk ul arqan?" tigän inde aždaha  
"А зачем нужен этот аркан?" говорит дракон.
ä nimägä käräk ul arqan? tigän inde aždaha
ä nimä -gä käräk ul arqan ti -gän inde aždaha
and what DAT necessary 3SG lariat say PC.PST yet dragon
ecouterSP1
Äbjälil äjtkän: "Bəna külde uratəp alam da, ošo arqan menän, aləp kitäm"  
Абзелил сказал: "А вот этим арканом все озеро обхвачу и унесу".
Äbjälil äjtkän: "Bəna külde uratəp alam da ošo arqan menän, aləp kitäm"
Äbjälil äjt -kän bəna kül -de ura -t -əp al -a -m =da ošo arqan menän al -əp kit -m
Abzelil tell PC.PST there lake ACC wind CAUS B.CV take IPFV 1SG and this lariat with take B.CV go.away IPFV 1SG
ecouterSP1
tigän inde... šunan aždaha qurqəp kitkän, kül aždahaɣa käräk bit inde  
Так сказал... тогда дракон испугался, \озеро дракону очень нужно.
tigän inde... šunan aždaha qurqəp kitkän, kül aždahaɣa käräk bit inde
ti -gän inde šunan aždaha qurq -əp kit -kän kül aždaha -ɣa käräk bit inde
say PC.PST yet that.ABL dragon be.afraid B.CV go.away PC.PST lake dragon DAT necessary face yet
ecouterSP1
šunan aždaha äjtkän: "äjðä nej köräš... köräšäjek, jeŋešäjek, kem jeŋä, berense bula, šul kül menän qala" tigän inde  
Потом дракон сказал: "Давай это побор... поборемся, посоревнуемся; кто победит, кто первым будет, тот останется с озером" - сказал так.
šunan aždaha äjtkän: äjðä nej köräš... köräšäjek, jeŋešäjek, kem jeŋä, berense bula, šul kül menän qala" tigän inde
šunan aždaha äjt -kän äjðä nej köräš köräš -äj -ek jeŋ -eš -äj -ek kem jeŋ ber -ense bul -a šul kül menän qal -a ti -gän inde
that.ABL dragon tell PC.PST come.on this fight fight HORT 1PL win RECP HORT 1PL who win IPFV one ORD be IPFV that lake with stay IPFV say PC.PST yet
ecouterSP1
šunan Äbjälil äjtkän: "Jaraj, äjðä huŋ"  
Потом Абзелил скзал: "Ладно, ну давай".
šunan Äbjälil äjtkän: "Jaraj, äjðä huŋ"
šunan Äbjälil äjt -kän jaraj äjðä huŋ
that.ABL Abzelil tell PC.PST all.right come.on after
ecouterSP1
jarəštəŋ šartə attə jelkägä haləp külde ös tapqər urap səɣərɣa  
Условие борьбы - коня на спину поднять и вокруг озера три раза обойти.
jarəštəŋ šartə attə jelkägä haləp külde ös tapqər urap səɣərɣa
jarəš -təŋ šart at -tə jelkä -gä hal -əp kül -de ös tapqər ura -p səɣ -ər -ɣa
competition GEN condition P.3 horse ACC shoulders DAT put B.CV lake ACC three time wind B.CV go.out POT DAT
ecouterSP1
aždaha köslö bulɣas, attə jelkähenä halɣan da, uraɣan, ber uraɣan, ike uraɣan, ös uraɣan, ösönsöhendä kilep jəɣəlɣan Äbjälil ergähena  
Дракон был сильным, поднял коня, один раз обошёл, два обошёл, три обошёл, на третий пришёл и упал около Абзелила.
aždaha köslö bulɣas, attə jelkähenä halɣan da uraɣan, ber uraɣan, ike uraɣan, ös uraɣan, ösönsöhendä kilep jəɣəlɣan Äbjälil ergähena
aždaha kös -lö bul -ɣas at -tə jelkä -he -nä hal -ɣan =da ura -ɣan ber ura -ɣan ike ura -ɣan ös ura -ɣan ös -önsö -he -ndä kil -ep jəɣəl -ɣan Äbjälil ergä -he -na
dragon might ADJ be CV.ANT horse ACC back.of.the.head P.3 DAT put PC.PST and wind PC.PST one wind PC.PST two wind PC.PST three wind PC.PST three ORD P.3 LOC come B.CV fall PC.PST Abzelil side P.3 DAT
ecouterSP1
šunan inde ul ujlaɣan inde Äbjälil ulaj tip kütärep jörötä almaθ ul attə tip  
Потом он думал, что Абзелил, мол, не сможет так поднять и носить этого коня.
šunan inde ul ujlaɣan inde Äbjälil ulaj tip kütärep jörötä almaθ ul attə tip
šunan inde ul ujla -ɣan inde Äbjälil ulaj ti -p kütär -ep jörö -t al -maθ ul at -tə ti -p
that.ABL yet 3SG think PC.PST yet Abzelil so say B.CV lift B.CV go CAUS A.CV take NEG.POT 3SG horse ACC say B.CV
ecouterSP1
Äbjälil ber ðä aptərap tormaɣan, atqa həbaj ultərɣan da jähät kenä ös tapqər urap kilgän  
Абзелил нисколько не сомневался, верхом сел на коня и быстренько три раза объехал.
Äbjälil ber ðä aptərap tormaɣan, atqa həbaj ultərɣan da jähät kenä ös tapqər urap kilgän
Äbjälil ber =ðä aptəra -p tor -ma -ɣan at -qa həbaj ultər -ɣan =da jähät =kenä ös tapqər ura -p kil -gän
Abzelil one and be.puzzled B.CV stand NEG PC.PST horse DAT astride sit PC.PST and swiftly only three time wind B.CV come PC.PST
ecouterSP1
šulaj itep jawəð aždahanə Äbjälil üðeneŋ sosloɣo, aqələ menän jeŋgän häm kül kešelärgä qalɣan  
Таким образом, Абзелил своей ловкостью и умом победил коварного дракона, и озеро осталось людям.
šulaj itep jawəð aždahanə Äbjälil üðeneŋ sosloɣo, aqələ menän jeŋgän häm kül kešelärgä qalɣan
šulaj it -ep jawəð aždaha -nə Äbjälil üð -e -neŋ sos -loɣ -o aqəl menän jeŋ -gän häm kül keše -lär -gä qal -ɣan
so do B.CV insidious dragon ACC Abzelil self P.3 GEN agile NMLZ P.3 intellect P.3 with win PC.PST and lake person PL DAT stay PC.PST
ecouterSP1
äkiätem böttö  
Вот и сказке моей конец.
äkiätem böttö
äkiät -em böt -tö
tale P.1SG end PST