BAK_EA_170711_MFSB-PRITCHA.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
Häjbät jäšägän ɣailälärgä šul jendärðe jebärälär, ti inde.  
(There is an idea that) [someone] sends devils to well-living families.
Häjbät jäšägän ɣailälärgä šul jendärðe jebärälär ti inde.
häjbät jäšä -gän ɣailä -lär -gä šul jen -där -ðe jebär -lär ti inde
good live PC.PST family PL DAT that devil PL ACC send IPFV PL say:A.CV yet
ecouterSP1
Küpmeler waqətqa, ber jəlmə, ber ajɣamə ularðə jebärälär...  
They are sent for a while: for a year, for a month...
Küpmeler waqətqa ber jəlmə ber ajɣamə ularðə jebärälär...
küp -me -ler waqət -qa ber jəl -mə ber aj -ɣa -mə ular -ðə jebär -lär
much Q maybe time DAT one year Q one moon DAT Q 3PL ACC send IPFV PL
ecouterSP1
i miŋä kilep šul waqəttan huŋ ul kešelärðe aððərðəŋmə, ɣailähen tuððərðəŋmə, ularðə ber berehe menän, məna, irešterðeŋme, šunan kilep отчет birergä teješ bula inde, äjtergä teješ bula.  
And coming to me after this time, then coming, [devil] must report, must say: "Have you, [devil], corrupted people, spoiled families, caused them to quarrel with each other?"
i miŋä kilep šul waqəttan huŋ ul kešelärðe aððərðəŋmə ɣailähen tuððərðəŋmə ularðə ber berehe menän məna irešterðeŋme šunan kilep otchjot birergä teješ bula inde äjtergä teješ bula.
i miŋä kil -ep šul waqət -tan huŋ ul keše -lär -ðe -ðər -ðə -mə ɣailä -he -n tuð -ðər -ðə -mə ular -ðə ber berehe menän məna ireš -ter -ðe -me šunan kil -ep otchjot bir -er -gä teješ bul -a inde äjt -er -gä teješ bul -a
and\RUS 1SG.DAT come B.CV that time ABL after 3SG person PL ACC corrupt CAUS PST 2SG Q family P.3 ACC wear_out CAUS PST 2SG Q 3PL ACC one one.of with there quarrel CAUS PST 2SG Q that.ABL come B.CV report\RUS give POT DAT must be IPFV yet tell POT DAT must be IPFV
ecouterSP1
vot ber awəlɣa, ti inde, ike matur ɣailägä ike šul jende jebärgändär.  
Here, two devils were sent to two good families in one village.
vot ber awəlɣa ti inde ike matur ɣailägä ike šul jende jebärgändär.
vot ber awəl -ɣa ti inde ike matur ɣailä -gä ike šul jen -de jebär -gän -där
so\RUS one village DAT say:A.CV yet two beautiful family DAT two that devil ACC send PC.PST PL
ecouterSP1
i waqət ütkäs bəl ike jen awəlda ber berehe menän osrašqandar, ti inde.  
And after a while, these two devils in the village allegedly met each other.
i waqət ütkäs bəl ike jen awəlda ber berehe menän osrašqandar ti inde.
i waqət üt -käs bəl ike jen awəl -da ber berehe menän osra -qan -dar ti inde
and\RUS time pass CV.ANT this two devil village LOC one one.of with turn.up RECP PC.PST PL say:A.CV yet
ecouterSP1
Beräwhe upitannyj takoj, məna šul bəl matur buləp kitkän, himerep kitkän, taðarəp kitkän, ti inde.  
The first one (is) well-fed, now, (he) became beautiful, fat, clean.
Beräwhe upitannyj takoj məna šul bəl matur buləp kitkän himerep kitkän taðarəp kitkän ti inde.
ber -äw -he upitannyj takoj məna šul bəl matur bul -əp kit -kän himer -ep kit -kän taðar -əp kit -kän ti inde
one NUM.SUBST P.3 wellfed\RUS like.this\RUS there that this beautiful be B.CV go.away PC.PST fatten B.CV go.away PC.PST become.clean B.CV go.away PC.PST say:A.CV yet
ecouterSP1
Ä ikensehe, ikensehe nu qaq höjäkke qalɣan otoshjal  
And the second, the second, well, was left with bare bones, emaciated.
Ä ikensehe ikensehe nu qaq höjäkke qalɣan otoshjal
ä ike -nse -he ike -nse -he nu qaq höjäk -ke qal -ɣan otoshjal
and two ORD P.3 two ORD P.3 nu\RUS bare stone ADJ remain PC.PST emaciated\RUS
ecouterSP1
Qaq höjäkke qalɣan, i ular üð ara höjläšälär, ti inde, ikäwhe.  
He was left with bare bones, and they talk to each other, together.
Qaq höjäkke qalɣan i ular üð ara höjläšälär ti inde ikäwhe.
qaq höjäk -ke qal -ɣan i ular üð ara höjlä -lär ti inde ik -äw -he
bare stone ADJ remain PC.PST and\PL 3PL self interval speak RECP IPFV PL say:A.CV yet two NUM.SUBST P.3
ecouterSP1
"Nisek hin məna bula himerðeŋ?  
"How did you get so fat?
Nisek hin məna bula himerðeŋ?
nisek hin məna bul -a himer -ðe
how 2SG there be A.CV fatten PST 2SG
ecouterSP1
Nindäj xäldä jäšäj hineŋ ɣailä, hineŋ kešelär?", tip äjtä, ti inde.  
How is your family, your people? "- he says.
Nindäj xäldä jäšäj hineŋ ɣailä hineŋ kešelär tip äjtä ti inde.
nindäj xäl -dä jäšä -j hineŋ ɣailä hineŋ keše -lär ti -p äjt ti inde
what state.of.affairs LOC live IPFV 2SG.GEN family 2SG.GEN person PL say B.CV tell IPFV say:A.CV yet
ecouterSP1
Šunan äjtä, ti inde: "nu jäšäjðär, "Bismillähi-Raxman-Rahim", tip äjtä belmäjðär, Allaɣa, Xoðajɣa əšanmajðar...  
Then he says: "Well, they live, they don't say "Bismillahir-Rahmanir-Rahim" , they do not believe in Allah, in God ...
Šunan äjtä ti inde: nu jäšäjðär "Bismillähi-Raxman-Rahim" tip äjtä belmäjðär Allaɣa Xoðajɣa əšanmajðar...
šunan äjt ti inde nu jäšä -j -ðär *Bismillähi-Raxman-Rahim ti -p äjt bel -mä -j -ðär alla -ɣa Xoðaj -ɣa əšan -ma -j -ðar
that.ABL tell IPFV say:A.CV yet well\RUS live IPFV PL bismillah say B.CV tell A.CV know NEG IPFV PL god DAT God DAT believe NEG IPFV PL
ecouterSP1
ä ašaɣanda posudanə, hawət-habanə jəwmaj, jatəp joqlajðar, tönö bujə jalajəm.  
... and when they eat, they don't wash the dishes, they lie down and sleep, I lick [these dishes] all night.
ä ašaɣanda posudanə hawət-habanə jəwmaj jatəp joqlajðar tönö bujə jalajəm
ä aša -ɣan -da posuda -nə hawət-haba -nə jəw -ma -j jat -əp joqla -j -ðar tön buj jala -j -əm
and eat PC.PST LOC tableware\RUS ACC tableware ACC wash NEG A.CV lie B.CV sleep IPFV PL night P.3 length P.3 lick IPFV 1SG
ecouterSP1
Həwe asəq ultəra, räxätländerep həw esäm, toððarə asəq, ašajəm, i äpäjðäre bötähe jata, tujənam.  
The water is open - I drink water to my fill, the salt is open - I eat, and all the bread lies out - I gorge myself.
Həwe asəq ultəra räxätländerep həw esäm toððarə asəq ašajəm i äpäjðäre bötähe jata tujənam.
həw -e asəq ultər -a räxätlän -der -ep həw es -m toð -ðar asəq aša -j -əm i äpäj -ðär -e bötä -he jat -a tuj -ən -a -m
water P.3 open sit A.CV take.pleasure CAUS B.CV water drink IPFV 1SG salt PL P.3 open eat IPFV 1SG and\RUS bread PL P.3 all P.3 lie A.CV fill.oneself REFL IPFV 1SG
ecouterSP1
Räxätländerep jatəp... unan ular joqlarɣa jatqanda la, postelgä, "Bismillähi-Rahman-Rahim" tip taðartəp jatmajðar.  
I walk pleased with myself ... then, when they go to bed, in bed, they do not cleanse [it] with the words "Bismillahir-Rahmanir-Rahim."
Räxätländerep jatəp... unan ular joqlarɣa jatqanda la postelgä Bismillähi-Rahman-Rahim tip taðartəp jatmajðar.
räxätlän -der -ep jat -əp unan ular joqla -r -ɣa jat -qan -da =la postel -gä Bismillähi-Rahman-Rahim tip -p taðart -əp jat -ma -j -ðar
take.pleasure CAUS B.CV lie B.CV 3SG.ABL 3PL sleep POT DAT lie PC.PST LOC and bed\RUS DAT bismillah say B.CV peel B.CV lie NEG IPFV PL
ecouterSP1
Ir menän qatənənəŋ arahəna kerep, räxätländerep joqlajəm, ikehen ike jaqqa itep, ber berehen menän irešterep, to jest' ssorit' itterep... Məna šunan šulaj", tip äjtä, ti inde.  
I lie down between my husband and wife, I sleep with pleasure, pushing them to [different] two sides, causing them to quarrel with each other, that is, quarreling ... That's why it is" he says.
Ir menän qatənənəŋ arahəna kerep räxätländerep joqlajəm ikehen ike jaqqa itep ber berehen menän irešterep to jest' ssorit' itterep məna šunan šulaj tip äjtä ti inde.
ir menän qatən -nəŋ ara -hə -na ker -ep räxätlän -der -ep joqla -j -əm ike -he -n ike jaq -qa it -ep ber berehe -n menän ireš -ter -ep to jest' ssorit' it -ter -ep məna šunan šulaj ti -p äjt ti inde
man with woman P.3 GEN interval P.3 DAT enter B.CV take.pleasure CAUS B.CV sleep IPFV 1SG two P.3 ACC two side DAT do B.CV one one.of ACC with quarrel CAUS B.CV so\RUS be\RUS make.quarell\RUS do CAUS B.CV there that.ABL so say B.CV say IPFV say:A.CV yet
ecouterSP1
"Ä hin niŋä ulaj?", ikensehenän horaj inde.  
“Why are you like that?” - [the well-fed one] asks.
Ä hin niŋä ulaj ikensehenän horaj inde.
ä hin niŋä ulaj ike -nse -he -nän hora -j inde
and 2SG why so two ORD P.3 ABL ask IPFV yet
ecouterSP1
"Ä min barəp eläktem...", tip äjtä, ti inde, "Öjö taða, šul tiklem tatəwðar, ber berehenä xörmät itälär.  
"And I got ...", - (he) says so, - "A clean house, so friendly, (they) respect each other.
min barəp eläktem..." tip äjtä ti inde Öjö taða šul tiklem tatəwðar ber berehenä xörmät itälär.
ä min bar -əp eläk -te -m tip -p äjt ti inde öj taða šul tiklem tatəw -ðar ber berehe -nä xörmät it -lär
and 1SG go B.CV be.caught PST 1SG say B.CV tell IPFV say:A.CV yet house P.3 clean that up.to consentful PL one one.of DAT respect do IPFV PL
ecouterSP1
Ašarɣa ultəralar "Bismillähi-Raxman-Rahim" menän, torop kitälär "Allahu äkbar" äjtep, ašaɣanɣa Xoðajɣa räxmät äjtep...  
They sit down for food with "Bismillahir-Rahmanir-Rahim", get up [from the table], saying "Allahu Akbar", thanking God for the meal ...
Ašarɣa ultəralar Bismillähi-Raxman-Rahim menän torop kitälär "Allahu äkbar" äjtep ašaɣanɣa Xoðajɣa räxmät äjtep
aša -r -ɣa ultər -a -lar Bismillähi-Raxman-Rahim menän tor -op kit -lär alla hu äkbar äjt -ep aša -ɣan -ɣa Xoðaj -ɣa räxmät äjt -ep
eat POT DAT sit IPFV PL bismillah with stand B.CV go.away IPFV PL god P.3\AR the.greatest\AR tell B.CV eat PC.PST DAT God DAT thanks tell B.CV
ecouterSP1
šunan posteldäre jəwəlɣan, taða, bötön nämä genä Bismillä itterep: həpərmajənsa vot rukoj provedjot taðartmajənsa, jä energiticheskoje otchishjenije govorjat vot "Bismillähi-Raxman-Rahim", jatmajðar...  
... then, the beds are washed, clean, all things [are protected] under the influence of "Bismillah": [the people] do not lie down until they run their hand, - like this, they run their hand, - until they are cleansed, - or energetic cleansing, they say "Bismillahir-Rahmanir-Rahim" ...
...šunan posteldäre jəwəlɣan taða bötön nämä genä Bismillä itterep həpərmajənsa vot rukoj provedjot taðartmajənsa energiticheskoje otchishjenije govorjat vot "Bismillähi-Raxman-Rahim" jatmajðar
šunan postel -där -e jəw -əl -ɣan taða bötön nämä =genä Bismillä it -ter -ep həpər -majənsa vot rukoj provedjot taðar -t -majənsa energiticheskoje otchishjenije govorjat vot Bismillähi-Raxman-Rahim jat -ma -j -ðar
that.ABL bed PL P.3 wash PASS PC.PST clean whole thing only bismillah do CAUS B.CV pat NEG.CV.ATT so\RUS hand.INSTR\RUS passes\RUS become.clean CAUS NEG.CV.ATT or energetic\RUS cleanising\RUS say.3PL\RUS so\RUS bismillah lie NEG IPFV PL
ecouterSP1
=ularðəŋ janəna kitep, ergälärenä kilep ultərəp bulmaj, ber aðəqtarən ašap bulmaj...".  
... it is impossible to approach them, sit next to [them], not a single meal can be eaten ... ".
ularðəŋ janəna kitep ergälärenä kilep ultərəp bulmaj ber aðəqtarən ašap bulmaj
ular -ðəŋ jan -na kit -ep ergä -lär -e -nä kil -ep ultər -əp bul -ma -j ber aðəq -tar -n aša -p bul -ma -j
3PL GEN near P.3 DAT go.away B.CV side PL P.3 DAT come B.CV sit B.CV be NEG IPFV one food PL P.3 ACC eat B.CV be NEG IPFV
ecouterSP1
Məna šulaj jabəqqan, inde tiðär.  
That's how he became thin, they say.
Məna šulaj jabəqqan inde tiðär.
məna šulaj jabəq -qan inde ti -ðär
there so get.thin PC.PST yet say PL