BAK_EA_160819_AAMB-BYK-XLEB.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
un biš un altə jäšlek waqət  
Время, когда мне было пятнадцать-шестнадцать лет.
un biš un altə jäšlek waqət
un biš un altə jäš -lek waqət
ten five ten six young NMLZ time
ecouterSP1
kolxoz qərða besän ešlätä  
Колхоз ведет на поле сеноуборочную работу.
kolxoz qərða besän ešlätä
kolxoz qər -ða besän ešlä -t
collective.farm field LOC hay work CAUS IPFV
ecouterSP1
jatəp ešläjbeð, qəwəštarða  
Работаем, ночуя (там), в шалашах.
jatəp ešläjbeð, qəwəštarða
jat -əp ešlä -j -beð qəwəš -tar -ða
lie B.CV work IPFV 1PL hut PL LOC
ecouterSP1
ošonan biš qəð qajtəp  
Оттуда пять девушек возвращались (домой).
ošonan biš qəð qajtəp
ošo -nan biš qəð qajt -əp
this ABL five girl come B.CV
ecouterSP1
kejemdär alərɣa, törlö äjberðär alərɣa qajttəq awəlɣa  
Чтобы взять одежду, чтобы взять разные вещи, возвращались в деревню.
kejemdär alərɣa, törlö äjberðär alərɣa qajttəq awəlɣa
kejem -där al -ər -ɣa tör -lö äjber -ðär al -ər -ɣa qajt -tə -q awəl -ɣa
clothes PL take POT DAT variety ADJ thing PL take POT DAT come PST 1PL village DAT
ecouterSP1
xäðer kitergä käräk  
Теперь надо идти (обратно).
xäðer kitergä käräk
xäðer kit -er -gä käräk
now go.away POT DAT necessary
ecouterSP1
qarajbəð, uramda kolxozdəŋ qul höltägän Khodulya isemle ügeðe jöröj  
Смотрим -- на улице колхозный бык по имени Ходуля ходит без присмотра.
qarajbəð, uramda kolxozdəŋ qul höltägän Khodulya isemle ügeðe jöröj
qara -j -bəð uram -da kolxoz -dəŋ qul höltä -gän Khodulya isem -le ügeð -e jörö -j
watch IPFV 1PL street LOC collective.farm GEN hand wave PC.PST n.prop name ADJ bull P.3 go IPFV
ecouterSP1
saq saq šələp jöröj, üðe ður, fil həmaq inde, arqa unəŋ  
Еле-еле ползет, сам большой, как слон, спина у него!
saq saq šələp jöröj, üðe ður, fil həmaq inde, arqa unəŋ
saq saq šəl -əp jörö -j üð -e ður fil həmaq inde arqa unəŋ
hardly hardly creep B.CV go IPFV self P.3 big elephant like yet back 3SG.GEN
ecouterSP1
dürt qəð unəŋ arqahəna menä jattəq  
Четыре девушки ему на спину залезли.
dürt qəð unəŋ arqahəna menä jattəq
dürt qəð unəŋ arqa -hə -na men jat -tə -q
four girl 3SG.GEN back P.3 DAT ascend A.CV lie PST 1PL
ecouterSP1
berebeð, ikmäk menän unə äwrätep, aldan bara  
Одна из нас, хлебом его маня, идет впереди (него).
berebeð, ikmäk menän unə äwrätep, aldan bara
ber -ebeð ikmäk menän unə äwrä -t -ep al -dan bar -a
one P.1PL bread with 3SG.ACC be_attracted CAUS B.CV front ABL go IPFV
ecouterSP1
kil-Ø - bara ikmäk nejtep  
"Иди", и идет хлеб это...
kil-Ø bara ikmäk nejtep
kil bar -a ikmäk nejt -ep
come IMP go IPFV bread do.so B.CV
ecouterSP1
ves'... bötön kön bujə barðəq  
Весь.. весь день мы шли.
ves' bötön kön bujə barðəq
ves' bötön kön buj bar -ðə -q
all\RUS whole day length P.3 go PST 1PL
ecouterSP1
jartə töndä saq barəp jetteq  
В полночь еле дошли.
jartə töndä saq barəp jetteq
jartə tön -dä saq bar -əp jet -te -q
half night LOC hardly go B.CV be.enough PST 1PL
ecouterSP1
besändä jatqandar kölälär inde  
(Люди, которые работали там) на сене лежали, смеялись.
besändä jatqandar kölälär inde
besän -dä jat -qan -dar köl -lär inde
hay LOC lie PC.PST PL laugh IPFV PL yet
ecouterSP1
taqmaq səɣarəp böttölär beðgä  
Частушки про нас выдумали.
taqmaq səɣarəp böttölär beðgä
taqmaq səɣ -ar -əp böt -tö -lär beð -gä
chastushka go.out CAUS B.CV end PST PL 1PL DAT
ecouterSP1
šul taqmaq menän bejenek  
Под эти частушки танцевали.
šul taqmaq menän bejenek
šul taqmaq menän beje -ne -k
that chastushka with dance PST 1PL
ecouterSP1
beð bejegän arala tege aš bešerewse qəjar toðlap qujɣan  
Пока мы плясали, тот повар засолил огурцы.
beð bejegän arala tege bešerewse qəjar toðlap qujɣan
beð beje -gän ara -la tege beš -er -ew -se qəjar toðla -p quj -ɣan
1PL dance PC.PST interval LOC that food boil CAUS NMLZ AG cucumber salt B.CV put PC.PST
ecouterSP1
kolxoz küp itep qəjar aləp barəp birä unda  
Колхоз привез много огурцов туда.
kolxoz küp itep qəjar aləp barəp birä unda
kolxoz küp it -ep qəjar al -əp bar -əp bir unda
collective.farm much do B.CV cucumber take B.CV go B.CV give IPFV 3SG.LOC
ecouterSP1
ber biðrä toðloq qəjarðə ašaɣan tege  
Одно ведро соленых огурцов съел тот (бык).
ber biðrä toðloq qəjarðə ašaɣan tege
ber biðrä toð -loq qəjar -ðə aša -ɣan tege
one bucket salt NMLZ cucumber ACC eat PC.PST that
ecouterSP1
ho, jaltərap küððäre  
Да, заблестели глаза!
ho, jaltərap küððäre
ho jaltəra -p küð -ðär -e
oho shine B.CV eye PL P.3
ecouterSP1
šunan ike malajðə, taɣən šul tönön  
Потом двух мальчиков, обратно в эту ночь.
šunan ike malajðə, taɣən šul tönön
šunan ike malaj -ðə taɣən šul tön -n
that.ABL two boy PST more that night P.3 ACC
ecouterSP1
berehe arqahəna ultərəp, berehe ikmäk menän äwrätep awəlɣa qajtəp kittelär  
Один сел на спину, один заманивает хлебом, в деревню уехали.
berehe arqahəna ultərəp, berehe ikmäk menän äwrätep awəlɣa qajtəp kittelär
berehe arqa -hə -na ultər -əp berehe ikmäk menän äwrä -t -ep awəl -ɣa qajt -əp kit -te -lär
one.of back P.3 DAT sit B.CV one.of bread with be.attracted CAUS B.CV village DAT come B.CV go.away PST PL
ecouterSP1
tön bujə qajtqandar  
Всю ночь возвращались домой.
tön bujə qajtqandar
tön buj qajt -qan -dar
night length P.3 come PC.PST PL
ecouterSP1
irtägehenä töš awɣas qəna qajtəp jetkändär  
На другой день только когда уже перевалило за полдень они доехали (в деревню).
irtägehenä töš awɣas qəna qajtəp jetkändär
irtä -ge -he -nä töš aw -ɣas =qəna qajt -əp jet -kän -där
morning ADJ P.3 DAT noon overturn CV.ANT only come B.CV be.enough PC.PST PL
ecouterSP1
bəna šulaj buldə ul ügeð qələqhəð inde, unəŋ turahənda gel höjläp kölä torɣajnəq  
Вот такой был этот бык необычный вот, о нем часто говорили и смеялись.
bəna šulaj buldə ul ügeð qələqhəð inde, unəŋ turahənda gel höjläp kölä torɣajnəq
bəna šulaj bul -də ul ügeð qələq -həð inde unəŋ tura -hə -nda gel höjlä -p köl tor -ɣajnə -q
there so be PST 3SG bull temper CAR yet 3SG.GEN about P.3 LOC always speak B.CV laugh A.CV stand PLPF 1PL
ecouterSP1
nu naz... iseme lä bit Khodulya vot tak qəna  
Ну наз... имя-то его ведь Ходуля, вот такой уж.
nu naz iseme =lä bit Khodulya vot tak qəna
nu nazyvat' isem -e =lä bit Khodulya *vot *tak =qəna
well\RUS call\RUS name P.3 also indeed n.prop so\RUS so\RUS only
ecouterSP1
məna šulaj ul  
Вот такой он.
məna šulaj ul
məna šulaj ul
there so 3SG
ecouterSP1
qəðəq buldə  
Интересно было.
qəðəq buldə
qəðəq bul -də
interest be PST
ecouterSP1
ber qəðəq xäl buləp qaldə ana, šul xäðer ðä osrašhaq höjläšäbəð  
Одним интересным случаем остался вот это, а теперь когда встречаемся, рассказываем.
ber qəðəq xäl buləp qaldə ana, šul xäðer ðä osrašhaq höjläšäbəð
ber qəðəq xäl bul -əp qal -də ana šul xäðer =ðä osra -ha -q höjlä -bəð
one interest state.of.affairs be B.CV remain PST there that now and turn.up RECP COND 1PL speak RECP IPFV 1PL
ecouterSP1
nu mineŋ iptäšlär äle ülep bötkän, qajtham beräw ðä juq  
Ну, мои товарищи сейчас умерли, когда приезжаю -- никого нет.
nu mineŋ iptäšlär äle ülep bötkän, qajtham beräw ðä juq
nu mineŋ iptäš -lär äle ül -ep böt -kän qajt -ha -m ber -äw =ðä juq
well\RUS 1SG.GEN comrade PL now die B.CV end PC.PST come COND 1SG one NUM.SUBST and NEG.COP
ecouterSP1
horajəm: "Šul qajðä, šul qajða?" "Ülgän, ülgän". Vsjo. vot.  
Спрашиваю, этот где, этот где, -- "Умер, умер".
horajəm Šul qajðä, šul qajða? Ülgän, ülgän vsjo vot
hora -j -əm šul qaj -ðä šul qaj -ða ül -gän ül -gän vsjo vot
ask IPFV 1SG that where LOC that where LOC die PC.PST die PC.PST all\RUS so\RUS
ecouterSP1
nämä ešläjheŋ inde?  
Что поделаешь?
nämä ešläjheŋ inde?
nämä ešlä -j -heŋ inde
thing work IPFV 2SG yet
ecouterSP1
huɣəš jələ, äje  
Да, в военные годы.
huɣəš jələ, äje
huɣəš jəl äje
war year P.3 yes
ecouterSP1
huɣəštan huŋəraq, huɣəštan kak raz äð genä huŋəraq  
Попозже войны, войны как раз немного попозже.
huɣəštan huŋəraq, huɣəštan kak raz äð genä huŋəraq
huɣəš -tan huŋ -əraq huɣəš -tan kak.raz äð =genä huŋ -əraq
war ABL after CMPR war ABL just little only after CMPR
ecouterSP1
huɣəš bötkäs, ber - ike jəldər inde  
После конца войны наверное один-два года вот.
huɣəš bötkäs, ber ike jəldər inde
huɣəš böt -käs ber ike jəl -dər inde
war end CV.ANT one two year maybe yet
ecouterSP1
kolxozdarða äle ul waqətta bit awər buldə  
В колхозах тогда в те времена ведь тяжело было.
kolxozdarða äle ul waqətta bit awər buldə
kolxoz -dar -ða äle ul waqət -ta bit awər bul -də
collective.farm PL LOC now that time LOC indeed heavy be PST
ecouterSP1
məna šulaj jatəp qərða ešläj torɣajnəq, a vsjo ravno küŋelle bula torɣajnə  
Вот так ночуя, в поле работали, а все равно было весело.
məna šulaj jatəp qərða ešläj torɣajnəq, a vsjo ravno küŋelle bula torɣajnə
məna šulaj jat -əp qər -ða ešlä -j tor -ɣajnə -q a vsjo.ravno küŋel -le bul -a tor -ɣajnə
there so lie B.CV field LOC work A.CV stand PLPF 1PL but\RUS whatever soul ADJ be A.CV stand PLPF
ecouterSP1
kis ujnajhəŋ, bejejheŋ, äje  
Вечером играешь, танцуешь, да.
kis ujnajhəŋ, bejejheŋ, äje
kis ujna -j -həŋ beje -j -heŋ äje
evening play IPFV 2SG dance IPFV 2SG yes
ecouterSP1
aš bešerälär -- ašajhəŋ, jäšelsä küp  
Еду готовят -- ешь, овощей много.
bešerälär ašajhəŋ, jäšelsä küp
beš -er -lär aša -j -həŋ jäšelsä küp
food boil CAUS IPFV PL eat IPFV 2SG vegetable much
ecouterSP1
beððeŋ kolxozda küp buldə  
В нашем колхозе много было.
beððeŋ kolxozda küp buldə
beð -ðeŋ kolxoz -da küp bul -də
1PL GEN collective.farm LOC much be PST
ecouterSP1
jäšelsä baqsahə bik ður buldə  
Овощной огород был очень большой.
jäšelsä baqsahə bik ður buldə
jäšelsä baqsa -hə bik ður bul -də
vegetable garden P.3 very big be PST
ecouterSP1
paseka šunda umartalar, bal küp  
Пасека там, ульи, меда много.
paseka šunda umartalar, bal küp
paseka šunda umarta -lar bal küp
apiary\RUS that.LOC beehive PL honey much
ecouterSP1
eš xaqəna la bal birä torɣajnəlar  
Вместо зарплаты давали мед.
xaqəna la bal birä torɣajnəlar
xaq -na =la bal bir tor -ɣajnə -lar
work pay P.3 DAT and honey give A.CV stand PLPF PL
ecouterSP1
uhu šulaj buldə  
Угу, так было.
uhu šulaj buldə
uhu šulaj bul -də
uhm\RUS so be PST
ecouterSP1
häjbät buldə ul, asləq bulmanə beððeŋ awəlda, min äle =lä maqtanam =da  
Было хорошо это, голода не было в нашей деревне, я и сейчас хвастаюсь даже.
häjbät buldə ul, asləq bulmanə beððeŋ awəlda, min äle maqtanam da
häjbät bul -də ul as -ləq bul -ma -nə beð -ðeŋ awəl -da min äle =lä maqta -n -a -m =da
good be PST 3PL hungry NMLZ be NEG PST 1PL GEN village LOC 1SG now and praise REFL IPFV 1SG and
ecouterSP1
hoqlanam =da, ɣorurlanam =da  
Восхищаюсь, горжусь.
hoqlanam da ɣorurlanam da
hoqlan -a -m =da ɣorurlan -a -m =da
be.charmed IPFV 1SG and be_proud IPFV 1SG and
ecouterSP1
xaləq ešläne, šul tiklem ešläne  
Народ трудился, изо всех сил трудился.
xaləq ešläne, šul tiklem ešläne
xaləq ešlä -ne šul tiklem ešlä -ne
people work PST that up.to work PST
ecouterSP1
и дружно были, šundaj duθ  
И дружно были, так дружно.
и дружно были, šundaj duθ
*дружно *были, šundaj duθ
RUS RUS RUS so friend
ecouterSP1
ana šuɣa šulaj buldə ul  
Вот так поэтому было это.
ana šuɣa šulaj buldə ul
ana šuɣa šulaj bul -də ul
there that.DAT so be PST 3PL
ecouterSP1
šulaj qəðəq xäldär bula torɣajnə  
Такие интересные случаи были.
šulaj qəðəq xäldär bula torɣajnə
šulaj qəðəq xäl -där bul -a tor -ɣajnə
so interest state.of.affairs PL be A.CV stand PLPF
ecouterSP1
ej, alla šul  
Ой, Аллах!
ej, alla šul
ej alla šul
oh god that
ecouterSP1
buldəmə  
Будет?
buldəmə
bul -də -mə
be PST Q