BAK_EA_130700_ISM-DVA-BRATA.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
Äbej menän babaj jäšägän, ularðəŋ bulɣan uldarə: beräwhe Šülgän, beräwhe Ural.  
Once upon a time there lived an old man with an old woman, they had sons: one (called) Shulgan, the other (called) Ural.
Äbej menän babaj jäšägän, ularðəŋ bulɣan uldarə beräwhe Šülgän, beräwhe Ural.
äbej menän babaj jäšä -gän ular -ðəŋ bul -ɣan ul -dar ber -äw -he Šülgän ber -äw -he Ural
old.woman with old.man live PC.PST 3PL GEN be PC.PST son PL P.3 one NUM.SUBST P.3 Shulgan one NUM.SUBST P.3 Ural
ecouterSP1
Äbej menän babaj hunarɣa jörögändär.  
The old man and the old woman went hunting.
Äbej menän babaj hunarɣa jörögändär.
äbej menän babaj hunar -ɣa jörö -gän -där
old.woman with old.man hunting DAT go PC.PST PL
ecouterSP1
Hunarɣa jörögändär ðä, üððäre ültergän qandə eskändär, no malajðarəna esergä qušmaɣandar inde.  
When they went hunting, they themselves killed and drank blood (literally, "drank killed blood"), but the boys were forbidden to drink.
Hunarɣa jörögändär ðä, üððäre ültergän qandə eskändär, no malajðarəna esergä qušmaɣandar inde.
hunar -ɣa jörö -gän -där =ðä üð -ðär -e ül -ter -gän qan -də es -kän -där no malaj -ðar -na es -er -gä quš -ma -ɣan -dar inde
hunting DAT go PC.PST PL and self PL P.3 die CAUS PC.PST blood ACC drink PC.PST PL but\RUS boy PL P.3 DAT drink POT DAT order NEG PC.PST PL yet
ecouterSP1
Šunan Šülgän šulaj ða la esergä telägän, Ural qušmaha la, eskän dä ajəwɣa äjlängän, ajəw qanə eskän inde.  
Then Shulgan still wanted to drink [the blood], and although the Urals did not allow it, [Shulgan] still drank and turned into a bear - he drank bear's blood.
Šunan Šülgän šulaj ða la esergä telägän, Ural qušmaha la, eskän ajəwɣa äjlängän, ajəw qanə eskän inde.
šunan Šülgän šulaj =ða =la es -er -gä telä -gän Ural quš -ma -ha =la es -kän =dä ajəw -ɣa äjlän -gän ajəw qan es -kän inde
that.ABL Shulgan so and and drink POT DAT want PC.PST Ural order NEG COND and drink PC.PST and bear DAT turn PC.PST bear blood P.3 drink PC.PST yet
ecouterSP1
Šunan üðe səɣəp kitkän, Ural öjðä... šul öjðärendä qalɣan inde.  
Then he left, (and) Ural (stayed) at home ... stayed in their house.
Šunan üðe səɣəp kitkän, Ural öjðä... šul öjðärendä qalɣan inde.
šunan üð -e səɣ -əp kit -kän Ural öj -ðä šul öj -ðär -e -ndä qal -ɣan inde
that.ABL self P.3 go.out B.CV go.away PC.PST Ural house LOC that house PL P.3 LOC remain PC.PST yet
ecouterSP1
Šul Šülgän mämerjä... nu ber mämerjägä barəp ingän dä, šunəŋ esendäge külgä ul ajəw bulɣas batəp ülgän.  
This Shulgan of the caves ... entered one cave, and in the lake that was inside it (the cave), due to the fact that he had become a bear before, he drowned.
Šul Šülgän mämerjä... nu ber mämerjägä barəp ingän šunəŋ esendäge külgä ul ajəw bulɣas batəp ülgän.
šul Šülgän mämerjä nu ber mämerjä -gä bar -əp in -gän =dä šunəŋ es -e -ndä -ge kül -gä ul ajəw bul -ɣas bat -əp ül -gän
that Shulgan cave well\RUS one cave DAT go B.CV enter PC.PST and that.GEN inside P.3 LOC ADJ lake DAT 3SG bear be CV.ANT sink B.CV die PC.PST
ecouterSP1
Šul mämerjäne Šülgän Taš mämerjähe tiðär inde, külen dä Šülgän mämerjähe... küle tiðär.  
This cave is called Shulgan-Tash cave, and this lake is called caves ... Shulgan lake.
Šul mämerjäne Šülgän Taš mämerjähe tiðär inde, külen Šülgän mämerjähe... küle tiðär
šul mämerjä -ne Šülgän taš mämerjä -he ti -ðär inde kül -e -n =dä Šülgän mämerjä -he kül -e ti -ðär
that cave ACC Shulgan stone cave P.3 say PL yet lake P.3 ACC and Shulgan cave P.3 lake P.3 say PL
ecouterSP1
Ä Ural bik käwðäle bahadir jeget buləp üθkän.  
And Ural grew up into a very handsome guy-hero.
Ä Ural bik käwðäle bahadir jeget buləp üθkän.
ä Ural bik käwðä -le bahadir jeget bul -əp üθ -kän
and Ural very body ADJ hero lad be B.CV grow PC.PST
ecouterSP1
Aždaha dejew menän köräškän, šul köräškän mälendä nämä ešlägän inde.  
He fought with a dragon, with a daeva, (and) during the fight he did one thing.
Aždaha dejew menän köräškän, šul köräškän mälendä nämä ešlägän inde.
aždaha dejew menän köräš -kän šul köräš -kän mäl -e -ndä nämä ešlä -gän inde
dragon Div with fight PC.PST that fight PC.PST time P.3 LOC thing work PC.PST yet
ecouterSP1
Köräškän mälendä älege dejewðe kütärep jergä huɣərɣa telägändä ajaqtarəna, tubəqtarəna xätlem həw... jergä batqan häm dejewðe jergä bärgän inde.  
During the battle, when he wanted to lift and throw that diva (over himself) to the ground, he plunged up to his feet, up to his knees in the water ... in the ground and knocked the diva to the ground.
Köräškän mälendä älege dejewðe kütärep jergä huɣərɣa telägändä ajaqtarəna, tubəqtarəna xätlem həw... jergä batqan häm dejewðe jergä bärgän inde.
köräš -kän mäl -e -ndä äle -ge dejew -ðe kütär -ep jer -gä huɣ -ər -ɣa telä -gän -dä ajaq -tar -na tubəq -tar -na xätlem həw jer -gä bat -qan häm dejew -ðe jer -gä bär -gän inde
fight PC.PST time P.3 LOC now ADJ Div ACC raise B.CV earth DAT hit POT DAT want PC.PST LOC foot PL P.3 DAT knee PL P.3 DAT before water earth DAT sink PC.PST and Div ACC earth DAT strike PC.PST yet
ecouterSP1
Šul dejewðe jergä bärgän jerendä dejew jergä heŋgän, šunan tötön bərðap torop qalɣan, šuɣa unə Janɣan Taw tiðär.  
In the place where he threw the diva to the ground, the div fell into the ground, then smoke began to swirl, therefore it (this place) is called Yangan-Tau (lit. a burning mountain).
Šul dejewðe jergä bärgän jerendä dejew jergä heŋgän, šunan tötön bərðap torop qalɣan, šuɣa unə Janɣan Taw tiðär.
šul dejew -ðe jer -gä bär -gän jer -e -ndä dejew jer -gä heŋ -gän šunan tötön bərða -p tor -op qal -ɣan šuɣa unə jan -ɣan taw ti -ðär
that Div ACC earth DAT strike PC.PST earth P.3 LOC Div earth DAT be.absorbed PC.PST that.ABL smoke curl B.CV stand B.CV remain PC.PST because that.ACC burn PC.PST hill say PL
ecouterSP1
Ä ajaqtarənan šišmälär aɣəp səqqan, beräwhe Aɣiðel, beräwhe Qariðel.  
And streams (rivers) flowed from his feet, one - Belaya (Agidel), the other Ufimka (Karaidel).
Ä ajaqtarənan šišmälär aɣəp səqqan, beräwhe Aɣiðel, beräwhe Qariðel.
ä ajaq -tar -nan šišmä -lär -əp səq -qan ber -äw -he Aɣiðel ber -äw -he Qariðel
and foot PL P.3 ABL spring PL flow B.CV go.out PC.PST one NUM.SUBST P.3 Agizel one NUM.SUBST P.3 Ufimka
ecouterSP1
Šul xäðer Janɣan Taw... šul tawðəŋ, Janɣan Tawðəŋ, ergähenä sanatorij töðölgän, Janɣan Taw tip atala.  
There is now "Yangan-tau" ... next to this mountain, next to Yangan-tau, a sanatorium has been built, called "Yangan-tau".
Šul xäðer Janɣan Taw... šul tawðəŋ, Janɣan Tawðəŋ, ergähenä sanatorij töðölgän, Janɣan Taw tip atala.
šul xäðer jan -ɣan taw šul taw -ðəŋ jan -ɣan taw -ðəŋ ergä -he -nä sanatorij töðö -l -gän jan -ɣan taw ti -p ata -l -a
that now burn PC.PST hill that hill GEN burn PC.PST hill GEN side P.3 DAT sanatorium build PASS PC.PST burn PC.PST hill say B.CV call PASS IPFV
ecouterSP1
Ä ajaqtarənan aɣəp səqqan šišmälärðe... nämä inde... Qurɣaðaq həwən ešläjðär.  
And those streams that flowed out of his feet ... this is the very ... (they are the source of) the water of Kurgazak.
Ä ajaqtarənan aɣəp səqqan šišmälärðe... nämä inde... Qurɣaðaq həwən ešläjðär.
ä ajaq -tar -nan -əp səq -qan šišmä -lär -ðe nämä inde Qurɣaðaq həw -n ešlä -j -ðär
and foot PL P.3 ABL flow B.CV go.out PC.PST spring PL ACC thing yet Kurgazak water P.3 ACC work IPFV PL
ecouterSP1
Ä Šülgän batəp ülgän mämerjäne Šülgän Taš mämerjähe tiðär.  
And the cave where Shulgan drowned is called the Shulgan-Tash cave.
Ä Šülgän batəp ülgän mämerjäne Šülgän Taš mämerjähe tiðär.
ä Šülgän bat -əp ül -gän mämerjä -ne Šülgän taš mämerjä -he ti -ðär
and Shulgan sink B.CV die PC.PST cave ACC Shulgan stone cave P.3 say PL