BAK_EA_110720_ZDN-LENIVYE-SINOVJA.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP1
boron boron zamanda jäšägän ti äbej menän babaj  
Once upon a time there lived an old man with an old woman.
boron boron zamanda jäšägän ti äbej menän babaj
boron boron zaman -da jäšä -gän ti äbej menän babaj
long.ago long.ago time LOC live PC.PST say:A.CV old.woman with old.man
ecouterSP1
ular... ularðəŋ dürt ulə bulɣan ti  
They ... they had four sons.
ular ularðəŋ dürt ulə bulɣan ti
ular ular -ðəŋ dürt ul bul -ɣan ti
3PL that.PL GEN four son P.3 be PC.PST say:A.CV
ecouterSP1
dürtäwe lä jalqaw bulɣan  
And all four were lazy.
dürtäwe jalqaw bulɣan
dürt -äw -e =lä jalqaw bul -ɣan
four NUM.SUBST P.3 and lazy be PC.PST
ecouterSP1
ber kön... ber kön äbej menän babaj awərə... bik nəq awərəp kitkändär ti  
Once... once the old man and the old woman were ill... very ill.
ber kön ber kön äbej menän babaj awərə bik nəq awərəp kitkändär ti
ber kön ber kön äbej menän babaj awərə bik nəq awərə -p kit -kän -där ti
one day one day old.woman with old.man be.ill very strong be.ill B.CV go.away PC.PST PL say:A.CV
ecouterSP1
babaj donjanə tašlaɣan, ülep kitkän  
The old man left the world, died.
babaj donjanə tašlaɣan ülep kitkän
babaj donja -nə tašla -ɣan ül -ep kit -kän
old.man world ACC throw PC.PST die B.CV go.away PC.PST
ecouterSP1
äbej awərəɣan da awərəɣan, awərəɣan da awərəɣan, balalarə təšta ujnap... təšta ujnap tik jörögändär, dürtäwe lä  
The old woman was sick, sick, sick, sick, and her children only played on the street, all four of them.
äbej awərəɣan da awərəɣan awərəɣan da awərəɣan balalarə təšta ujnap təšta ujnap tik jörögändär dürtäwe
äbej awərə -ɣan =da awərə -ɣan awərə -ɣan =da awərə -ɣan bala -lar təš -ta ujna -p təš -ta ujna -p tik jörö -gän -där dürt -äw -e =lä
old.woman be.ill PC.PST and be.ill PC.PST be.ill PC.PST and be.ill PC.PST child PL P.3 outer.side LOC play B.CV outer.side LOC play B.CV only go PC.PST PL four NUM.SUBST P.3 and
ecouterSP1
ber stakan həw ða aləp kilä almaɣandar  
Couldn't even bring one glass of water.
ber stakan həw ða aləp kilä almaɣandar
ber stakan həw =ða al -əp kil al -ma -ɣan -dar
one glass water and take B.CV come A.CV take NEG PC.PST PL
ecouterSP1
äsähe äjthä, ular təŋlamaj, təšta ujnap tik jörögändär ti  
When their mother spoke, they didn't listen, they just played in the street.
äsähe äjthä ular təŋlamaj təšta ujnap tik jörögändär ti
äsä -he äjt -hä ular təŋla -ma -j təš -ta ujna -p tik jörö -gän -där ti
mother P.3 say COND 3PL listen NEG IPFV outer.side LOC play B.CV only go PC.PST PL say:A.CV
ecouterSP1
dazhe... jað jette ti  
Even ... and now spring has come.
dazhe jað jette ti
dazhe jað jet -te ti
even\RUS spring be.enough PST say:A.CV
ecouterSP1
balalarə äsälärenä qaramajðar, äj, äsäläre, äj, balalarə, dürt balahə la äsälärenä qaramajðar, qaramajðar ti  
The hildren did not look after their mother, oh, mother, oh, children, these four children did not look after their mother, they did not look after (her).
balalarə äsälärenä qaramajðar äj äsäläre äj balalarə dürt balahə la äsälärenä qaramajðar qaramajðar ti
bala -lar äsä -lär -e -nä qara -ma -j -ðar äj äsä -lär -e äj bala -lar dürt bala -hə =la äsä -lär -e -nä qara -ma -j -ðar qara -ma -j -ðar ti
child PL P.3 mother PL P.3 DAT watch NEG IPFV PL oh mother PL P.3 oh child PL P.3 four child P.3 and mother PL P.3 DAT watch NEG IPFV PL watch NEG IPFV PL say:A.CV
ecouterSP1
ujnap tik jöröjðär təšta  
They only played in the street.
ujnap tik jöröjðär təšta
ujna -p tik jörö -j -ðär təš -ta
play B.CV only go IPFV PL outer.side LOC
ecouterSP1
šunan jað jetkän ti qoštar osop kitkän, äj, osop kitkän ti  
Then spring came, the birds flew away, oh, flew away.
šunan jað jetkän ti qoštar osop kitkän äj osop kitkän ti
šunan jað jet -kän ti qoš -tar os -op kit -kän äj os -op kit -kän ti
that.ABL spring be.enough PC.PST say:A.CV bird PL fly B.CV go.away PC.PST oh fly B.CV go.away PC.PST say:A.CV
ecouterSP1
i äsähe išetep qalɣan qəwaq qoštarənəŋ tawəšən  
The mother heard the voices of birds from the bushes.
i äsähe išetep qalɣan qəwaq qoštarənəŋ tawəšən
i äsä -he išet -ep qal -ɣan qəwaq qoš -tar -nəŋ tawəš -n
and\RUS mother P.3 hear B.CV remain PC.PST bush bird PL P.3 GEN voice P.3 ACC
ecouterSP1
qoštarðəŋ tawəšən išetkän dä qošqa äjlänep osop kitkän  
She heard the voices of birds, (she) turned into a bird and flew away.
qoštarðəŋ tawəšən išetkän qošqa äjlänep osop kitkän
qoš -tar -ðəŋ tawəš -n išet -kän =dä qoš -qa äjlän -ep os -op kit -kän
bird PL GEN voice P.3 ACC hear PC.PST and bird DAT turn B.CV fly B.CV go.away PC.PST
ecouterSP1
bəna häm balalarə... oj dürtäweneŋ ber balahə kürep qalɣan da kürep qaləp äjtkän ti ä bəna beððeŋ äsäbeð qošqa äjlänep osop kitkän ti  
And now the children ... out of four, one child saw, (he) saw and said: "Here our mother turned into a bird and flew away."
bəna häm balalarə... oj dürtäweneŋ ber balahə kürep qalɣan da kürep qaləp äjtkän ti ä bəna beððeŋ äsäbeð qošqa äjlänep osop kitkän" ti
bəna häm bala -lar oj dürt -äw -e -neŋ ber bala -hə kür -ep qal -ɣan =da kür -ep qal -əp äjt -kän ti ä bəna beð -ðeŋ äsä -beð qoš -qa äjlän -ep os -op kit -kän ti
there and child PL P.3 oh four NUM.SUBST P.3 GEN one child P.3 see B.CV remain PC.PST and see B.CV remain B.CV tell PC.PST say:A.CV and there 1PL GEN mother P.1PL bird DAT turn B.CV fly B.CV go.away PC.PST say:A.CV
ecouterSP1
häm balalarə ilap äsälären baθtərɣan arttarənan ilaɣandar ti  
And the children, crying, chased after their mother and cried.
häm balalarə ilap äsälären baθtərɣan arttarənan ilaɣandar ti
häm bala -lar ila -p äsä -lär -e -n baθ -tər -ɣan art -tar -nan ila -ɣan -dar ti
and child PL P.3 cry B.CV mother PL P.3 ACC stand CAUS PC.PST back PL P.3 ABL cry PC.PST PL say:A.CV
ecouterSP1
dürtäwe lä dürt jaqtan tägäräp ilap taštan baštarən jarəp ilaɣandar ti  
All four were rolling on the ground, crying and beating their heads against the stones.
dürtäwe dürt jaqtan tägäräp ilap taštan baštarən jarəp ilaɣandar ti
dürt -äw -e =lä dürt jaq -tan tägärä -p ila -p taš -tan baš -tar -n jar -əp ila -ɣan -dar ti
four NUM.SUBST P.3 and four side ABL roll B.CV cry B.CV stone ABL head PL P.3 ACC split B.CV cry PC.PST PL say:A.CV
ecouterSP1
äsäläre ularɣa äjtkän haw bulØəɣəð uldarəm, oðaq, oðaq jäšäØgeð, min heððe bik nəq jaratam  
The mother told them: "Be healthy, my sons, and live long, I love you very much."
äsäläre ularɣa äjtkän: haw bulØəɣəð uldarəm oðaq oðaq jäšäØgeð min heððe bik nəq jaratam
äsä -lär -e ular -ɣa äjt -kän haw bul -əɣəð ul -dar -əm oðaq oðaq jäšä -geð min heð -ðe bik nəq jarat -a -m
mother PL P.3 3PL DAT tell PC.PST sane be IMP 2PL son PL P.1SG long long live IMP 2PL 1SG 2PL ACC very strong love IPFV 1SG